Интервью диалог: Анализ различных видов интервью на страницах пензенских газет. – Устный публичный диалог: жанр интервью

Автор: | 28.05.2018

Анализ различных видов интервью на страницах пензенских газет.

Интервью-монолог

Для анализа интервью-монолога я использовала публикацию из периодического издания «Экстра КП». В данном интервью поставлен только один вопрос, о котором мы узнаем еще из названия «Что такое вегето-сосудистая дистония». Это интервью представлено в виде рассказа о поставленном вопросе. С интервью-монологом выступает  врач-невролог  МУЗГКБ им. Г.А.Захарьина Таьяна Анатольевна Фаюстова.

 Сегодня о вегето-сосудистой дистонии нам расскажет врач-невролог МУЗГКБ им. Г.А.Захарьина Таьяна Анатольевна Фаюстова.

Если говорить о структуре интервью, то в приведенный выше отрывок публикации можно считать «вводкой» в тему интервью. «Ввод»  в тему интервью необходим для установления контакта с читателем.

Основная часть интервью состоит из вопросов, которые заранее готовит журналист, и, соответственно, ответов на них собеседника. Но, так как мы говорим об отдельном виде интервью, вся информация будет представлена в виде монолога, т.е. вся публикация  это ни что иное, как ответ на один поставленный вопрос:

— Вегето-сосудистая дистония – это нарушение деятельности вегетативной нервной системы, которая выполняет в организме две основные функции:

  • сохраняет и поддерживает постоянство внутренней среды организма (температуру тела, артериальное давление, частоту сердечных сокращение, частоту дыхания, потоотделение, скорость обмена веществ и т.д.)
  • мобилизует функциональные системы организма при приспособлении (адаптации) к меняющимся условиям внешней среды (физической и умственной работе, к стрессу, к перемене погоды, климату и т.д.)

Вегетативные расстройства являются одними из самых распространенных. В популяции вегето-сосудистая дистония встречается в 80% случаев. Одна треть из них требует лечения и наблюдения у невролога.

Первые проявления могут возникнуть в детском или юношеском возрасте. Выраженные нарушения, как правило, выявляются в молодом возрасте. У женщин вегето-сосудистая дистония встречается в три раза чаще, чем у мужчин.

Интервью-монолог, как видим на этом примере, по своей структуре приближается к статье или корреспонденции. Содержание интервью передается в виде цельного рассказа. Информация, полученная из интервью имеет общественную значимость для многих читателей. Планируя данное интервью журналист преследовал информационные, познавательные, воспитательные и пропагандистские цели.

Интервью-диалог

Интервью-диалог по своей структуре подразумевает полную беседу журналиста с респондентом. Анализируя публикации в пензенских газетах я пришла к выводу, что данный вид интервью самый распространенный. Его можно встретить почти в каждом из периодических изданий. респондентом может стать высокопоставленное лицо, чиновники или звезды отечественной эстрады. Я решила поконкретнее проанализировать публикацию М.Репиной в периодическом издании «Пенза + ТВ» № 22 под названием «Алексей Кошелев боится бритвы». Рассмотрим «ввод» данного интервью:

Одна из самых популярных программ на пензенском телевидении – «Служба 11», выходящая на «11 канале». Это и неудивительно, ведь она не только рассказывает о проблемах пензяков, но и помогает их решить. Алексей Кошелев и Екатерина Воробьева – вот имена тех, кто находится на передовой борьбы за право горожан каждый день. Алексей работает в «Службе 11» чуть больше полутора лет, и ему уже есть что рассказать.

Из «водки» сразу понятна тема предстоящего разговора. Беседа в интервью пойдет между журналистом М.Репиной и ведущим программы «Служба 11» на телеканале ТНТ Алексеем Кошелевым.  «Водка» объясняет общественную значимость беседы журналиста с ведущим программы «Служба 11» Алексеем Кошелевым,

— Первые полгода ушли на налаживание связей, — признается телеведущий и журналист. – Они очень важны в нашей работе, чтобы можно было в любой момент позвонить ответственному лицу и либо озадачить его, либо получить комментарий.

Чиновники районных и городских администраций охотнее идут на контакт, чем коммунальщики.

— А с какими вопросами чаще всего обращаются в программу телезрители?

— В последнее время чаще всего стали звонить молодые. В том числе будущие и молодые родители, которым приходится разъяснять, какие льготы и выплаты им положены. Иногда и дети звонят с просьбой, к примеру, починить качели на детской площадке…

Все вопросы журналиста были подготовлены и продуманы заранее. В данном интервью мы видим, что журналист применяет открытые вопросы, которые подразумевают развернутый ответ на поставленный вопрос.

— …Многие видят в вас спасителей. Однако, наверное, нередко приходится сталкиваться и с негативом?

— Бывает и такое. Иногда четь ли не с кулаками кидаются, особенно когда попадаются подвыпившие «клиенты».

А смешные моменты бывают?

— Мне лично запомнился один из выездов в Арбеково. Мы снимали сюжет, а неподалеку на лавочке сидели две бабули, причем, судя по их поведению, хорошо принявшие на грудь…

В основной части мы видим череду заранее подготовленных вопросов и ответы респондента на них. Текст беседы приводится полным, вопросы индивидуализированы, конкретны, последовательны. Беседа проходит в непринужденной обстановке и отображает отдельными штрихами внешний и внутренний мир респондента. Значит здесь присутствуют все признаки интервью-диалога.

 

Интервью-зарисовка

Интервью-зарисовка отличается от других видов интервью тем, что в данном виде интервью журналист передает не только содержание беседыс интересной личностью, но и обстановку, в которой проходил этот разговор, а иногда и его характер в этом можно убедится на примере публикации С.Черного по названием «Фабрикантка Дакота: Хочу поехать на «Евровидение» на страницах Комсомольской правды от  28 февраля 2008)

Концерт «Фабрики звезд-7» ждали с нетерпением. В основном конечно школьницы. Некоторые из них привели с собой в цирк, где прошла программа, родителей. Выход на сцену каждого «фабриканта» сопровождался громкими криками. Не менее тепло зрители втречали Дакоту. Как призналась «Комсомолке» главная рок-дива проекта, она записывает названия городов в свой дневник.

Из этого отрывка интервью понятно, что респондентом является известная певица-«фабрикантка» Дакота, а также мы видим описание условий, в которых произошла встреча журналиста и респондента.

-У меня есть специальная тетрадочка, куда я пишу свои впечатления о каждом городе. Может быть, когда-нибудь опубликую эти мемуары, — сказала Дакота.

У молодой певицы много друзей. Конечно, из-за плотного графика она не может с ними часто встречаться. В то же время она не поддается новомодным веяниям Интернета.

После каждого ответа на поставленный вопрос в данном виде интервью мы видим краткие комментарии журналиста. Это типичная отличительная черта интервью-зарисовки от других видов интервью.

— Меня нет ни «в контакте», ни на «одноклассниках». Единственное, чем я пользуюсь, это «аськой», чтобы общаться с друзьями. И еще захожу в свою темку на форуме «Фабрики звезд», — сказала певица…

…Как признались солисты группы «Инь-Ян» Сергей Ашихмен и Артем Иванов, поездка  в Пензу была для них самой долгой за всю их гастрольную деятельность.

— Обычно мы просыпаемся в нашем спальном автобусе и уже видим в окно новый город. А сегодня проснулись и оказалось, что мы еще в пути, — пожаловались артисты.

Никаких культурно-развлекательных мероприятий в нашем городе у «фабрикантов» не было запланировано. Только концерт, к которому они подошли очень серьезно.

— Нам необходимо хотя бы немного адаптироваться у вас, на развлечения просто нет времени, — сказал Артем. – Но мы очень хотим после концерта заехать в какой-нибудь общепит, чтобы попробовать настоящую пензенскую кухню.

Ребят нисколько не смутило то, что в качестве концертной площадки им предложили цирк.

— У нас 80% концертов проходит на манеже, — посмеялись они. – Самое главное – не место, а те люди, которые приходят на наши выступления.

В данной публикации есть введение, где происходит подготовка к восприятию диалога журналиста с респондентом. В приведенной выше беседе можно выделить содержательную часть беседы с интересной личностью, а также описание обстановки в которой проходил этот разговор. Поэтому я и отношу эту публикацию к виду интервью-зарисовка.

Интервью-мнение

Это  не что иное, как развернутый комментарий к событию. Именно такое интервью опубликовал «Молодой ленинец» №22 под названием «Пензяки возмущены решением президента Украины»:

21 мая В.Ющенко поручил своему правительству в течении двух месяцев подготовить законопроект о выводе к 2017 году Черноморского флота России с территории Украины….

В «водке» мы видим четко поставленный вопрос о предмете обсуждения. В данном примере интерваью показаны мнения председателя Пензенского Морского собрания капитан 1-го ранга в отставке Вячеслава Пантелеева и других специалистов, компетентных в данном вопросе.

Председатель Пензенского Морского собрания капитан 1-го ранга в отставке Вячеслав Пантелеев: «Моряки пензенской области – а их около 2 тысяч в Пензе – крайне отрицательно отнеслись к заявлению президента Украины … Мы считаем, что Крым и в частности Севастополь, — кровное дитя России, которое русские люди создали и выпестовали…»

Капитан 1-го ранга в отставке Анатолий жуков: «Черноморский флот – стабилизирующий фактор, обеспечивающий безопасность всего юго-западного подбрюшья России…»

В самом начале статьи мы видим введение, к котором излагается вопрос, подлежащий к обсуждению. Содержательная часть представлена мнением различных компетентных людей по этому вопросу. Это ничто иное как признаки интервью-мнения. В данной публикации четко прослеживаются политические цели.

Эксклюзивное интервью

Журналист одного из периодических изданий «Пенза+ТВ» встретился со звездой «Комедии Клаба» Тимуром Родригесом. Журналиста волновал вопрос,какие у Тимура планы на будущее если принимать во внимание его ухода из популярного телевизионного проекта. Свою беседу с респондентом журналист передал в интервью под названием  «Тимур Родригес ушел из камеди» («Пенза+ТВ»№ 18):

Проект «Комедии Клаб» покинул еще один из его резидентов – обаятельный Тимур Родригес. По словам артиста, он давно уже перерос уровень передачи и это был лишь один из этапов его творческой карьеры.

— Самые сильные участники «Комедии Клаба» уже давно пробили себе дорогу в жизни и занимаются этим проектом исключительно как хобби, — говорит Родригес.

Но если даже они и решат уйти из проекта совсем – их есть кому заменить: это молодые кавээнщики из регионов, которые не раз выступали на сцене «Комедии Клаба».

Сейчас я полностью посвятил себя музыке. Записываю свой первый сольный альбом на русском языке в стиле «RnB». Все песни я сочинил сам, и пока они еще нигде не звучали.

Диск планирую выпустить осенью этого года, но самые хитовые песни мои поклонники смогут услышать совсем скоро на радиостанциях «Love radio» и «Европа+»

Данное интервью предназначено для определенного случая и несет в себе эксклюзивную информацию. Во введении мы видим сенсацию. Интервью построено в форме рассказа резидента о своих планах на будущее.

Таким образом, интервью, как публицистический жанр, служит целям информирования, осведомления населения района, города, области, края, республики, страны, всего мира обо всем новом, интересном, для выявления общественного мнения по самым разным вопросам. Интервью нередко используют журналисты для критики государственных и общественно-политических деятелей, предлагая им ответить на жгучие вопросы, к решению которых они имеют непосредственное отношение.

Проанализировав публикации в пензенских газетах можно сделать следующие выводы:

Интервью на страницах пензенских газет является одним из самых распространенных информационных жанров. В основном интервью в пензенской печати достаточно объемны, содержательны, их яркие и точные заголовки привлекают внимание многих читателей. Тематика интервью достаточно разнообразна. Это и важные политические заявления, и разъяснение международных или внутренних событий, научные открытия или изобретения, оценка явлениям, происходящим в обществе. Проанализировав интервью на страницах газет, я пришла к выводу, что самым распространенным видом интервью является интервью-диалог. Некоторые публикации не имеют автора.

Следует так же отметить, что интервью как жанр публицистики за последние годы получил широкое распространение во всех СМИ. Если   раньше интервью считалось «сухим», «казенным» жанром, то в наши дни оно приобрело публицистическую страстность, стало жанром проблемным, жанром глубоких мыслей, раздумий, жанром, требующим незаурядного мастерства журналиста.

Список используемой литературы.

1.           Журналистика как сфера творческой деятельности: учеб.пособ./ Н.В.Четвертков. – 2- изд., дораб. и доп. – Пенза: Информационно-издательский центр ПГУ, 2006

2.           Советский энциклопедический словарь. – М., 1980

3.           Тертычный А.А. Жанры периодической печати./ 2-е изд. – М., 2002

4.           Четвертков Н.В. Виды материалов в газете: Учеб.пособ. для студ., обучающихся по специальности «Журналистика» / ПГПУ им.В.Г.Белинского. – Пенза, 2000

Список газетных комплектов

1.     «Пенза + ТВ» № 19-22

2.     «Молодой ленинец» № 17-22

3.     «Комсомольская правда в Пензе» 28Февраля 2008

Интервью (The Interview) на английском языке с переводом

По-английски

Перевод на русский

Amanda: Hi, Paul. I’m glad to see you. How are you?Аманда: Привет, Пол. Рада видеть тебя. Как у тебя дела?
Paul: Hi, there. I’m fine thank you. And you? I haven’t see you for ages.Пол: Привет. У меня все хорошо, спасибо. Как ты?
Amanda: I’m also well. I’ve been busy preparing the articles for the school newspaper.Аманда: У меня тоже все хорошо. Я была занята подготовкой статей для школьной газеты.
Paul: I see. Are you a school newspaper editor now?Пол: Понятно. Ты теперь редактор школьной газеты?
Amanda: I’m both an editor and a journalist. At first I collect the information, then sort it out, edit and send it to print. By the way, I was thinking about an interview with one of our best basketball players. What do you think about it?Аманда: Я и редактор, и журналист. Сначала я собираю информацию, затем сортирую ее, редактирую и выпускаю в печать. Кстати, я тут думала об интервью с одним из наших лучших баскетболистов. Что ты думаешь по этому поводу?
Paul: Do you mean you want to interview me?Пол: То есть ты хочешь взять интервью у меня?
Amanda: Exactly. I’m sure it will be an interesting article. Would you like to be one of our guest interviewees?Аманда: Вот именно. Я уверена, что получится интересная статья. Ты бы хотел быть одним из наших интервьюируемых гостей?
Paul: Yes, why not. When do you plan to interview me?Пол: Да, а почему бы и нет. Когда ты планируешь брать у меня интервью?
Amanda: We could meet up tomorrow afternoon. I will already have all the questions prepared and we can start.Аманда: Мы могли бы встретиться завтра днем. У меня уже будут готовы все вопросы и мы сможем приступить.
(Next day)(На следующий день)
Amanda: So, are you ready to answer my questions?Аманда: Так, ты готов отвечать на мои вопросы?
Paul: Of course, I am. What are they about, anyway?Пол: Да, конечно. И все же о чем они?
Amanda: We need a good article about your achievements. I know that you have been playing basketball since you were eight and now you are a real professional. Only thanks to you our school team won the city championship. That’s why I’m sure everybody wants to know how you’ve come to such heights in this game.Аманда: Нам нужна хорошая статья о твоих достижениях. Я знаю, что ты начал играть в баскетбол с восьми лет и теперь ты настоящий профессионал. Только благодаря тебе наша школьная команда выиграла городской турнир. Поэтому я думаю, что все хотят знать, как ты достиг таких высот в этой игре.
Paul: I see. I’m ready to share the secrets of my success with other students.Пол: Понятно. Я готов поделиться секретами своего успеха с другими учениками.
Amanda: Great! Then, we shall start. My first question is what made you chose basketball as the main type of sport in your life?Аманда: Здорово! Тогда, давай начнем. Мой первый вопрос о том, почему ты решил выбрать баскетбол основным видом спора в своей жизни?
Paul: Good question. In fact, I have always been interested in sports, because my father is a coach. When I was little he told me that I need to choose one sport to do it professionally. At first it was swimming, but after one unfortunate accident in water when I nearly drowned, I decided to change my preferences. My best friend had already been playing basketball at that time, so I joined him.Пол: Хороший вопрос. В действительности я всегда интересовался спортом, так как мой отец тренер. Когда я был маленьким, он сказал мне, что я должен выбрать один спорт для профессиональных занятий. Вначале это было плавание, но после одного несчастного случая, когда я чуть не утонул, я решил сменить свои приоритеты. На тот момент мой лучший друг уже играл в баскетбол и я присоединился к нему.
Amanda: Was it hard to learn a new game?Аманда: Было ли сложно учиться новой игре?
Paul: No, not at all. I was used to heavy physical exercise. I just had to change the mode of activity.Пол: Нет, вовсе нет. Я был привыкшим к тяжелым физическим нагрузкам. Мне лишь пришлось сменить сферу деятельности.
Amanda: How did you understand that basketball is your game?Аманда: Как ты понял, что баскетбол это твоя игра?
Paul: You see, I’m rather tall, agile and accurate. It’s not difficult for me to get the ball into the basket. While others struggle to hit the point, I do it without any hesitation.Пол: Видишь ли, я довольно высокого роста, проворный и меткий. Мне несложно забросить мяч в корзину. Пока другие прикладывают уйму усилий, чтобы попасть в цель, я делаю это без малейшего промедления.
Amanda: I see. Next question is about your relations within the team. How do you get along with other players and how do you deal with jealousy if there is any?Аманда: Понятно. Следующий вопрос о взаимоотношениях в команде. Как ты ладишь с другимb игроками и как ты борешься с возникающей завистью?
Paul: I think, I’m one lucky person. Our school team consists only of good friends of mine. I’ve never felt that anyone is jealous or angry with me for my basketball talent. On the contrary, we always try to help each other during the game.Пол: Думаю, я счастливый человек. Наша школьная команда состоит только из моих хороших друзей. Я никогда не чувствовал зависти или злости в свой адрес из-за моего баскетбольного таланта. Наоборот, мы всегда стараемся помогать друг другу во время игры. Именно так мы достигаем лучших результатов.
Amanda: Sounds good. That’s important information for our interview. My last question is about your wishes to the youger generation. What would you wish to other schoolchildren who want to become professional basketball players?Аманда: Здорово. Это важная информация для нашего интервью. Мой последний вопрос о твоих пожеланиях младшему поколению. Что бы пожелал другим школьникам, которые хотят стать профессиональными баскетболистами?
Paul: First of all, I want to wish them good luck. Secondly, I advise them to train ardently every day. Training is the main component of success.Пол: Во-первых, я хочу пожелать им удачи. Во-вторых, я советую им усердно тренироваться каждый день. Тренировка — это главный залог успеха.
Amanda: Thank you Paul for your cooperation. The article will be published next week.Аманда: Спасибо Пол за сотрудничество. Статья будет опубликована на следующей неделе.
Paul: Not at all. I’m always happy to help.Пол: Не за что. Я всегда рад помочь.

Между журналистом и известным человеком (Between Journalist And Famous Person) на английском языке с переводом

По-английски

Перевод на русский

Journalist: Good morning, Mr. Star. How are you doing?Журналист: Доброе утро, мистер Стар. Как у вас дела?
Eric Star: Good morning. I’m well, thank you. How are you?Эрик Стар: Доброе утро. Все нормально, спасибо. А у вас?
Journalist: Fine, thanks. I came to ask you several questions about your life and career.Журналист: Спасибо, хорошо. Я пришел задать вам несколько вопросов о вашей жизни и карьере.
Eric Star: I’ve been informed. You work for the «Morning Star» magazine, am I right?Эрик Стар: Меня уже осведомили. Вы работаете на журнал «Морнинг Стар», верно?
Journalist: Yes, exactly. We publish detailed interviews with people our readers are interested in. As you understand, that’s mainly famous people.Журналист: Именно так. Мы публикуем развернутые интервью с людьми, которые интересны нашим читателям. Как понимаете, это, в основном, знаменитости.
Eric Star: I see. Let’s start then. I’m all ears.Эрик Стар: Понятно. Давайте тогда начнем. Я весь во внимании.
Journalist: First of all, our readers would like to know where and when you were born.Журналист: Для начала наши читатели хотят знать, где и когда вы родились.
Eric Star: My roots are American. I come from Florida. Almost all my ancestors were born there or at the nearby states. As for my date of birth, I was born on March 17th, 1988.Эрик Стар: У меня американские корни. Я сам родом из Флориды. Практически все мои предки родились там или в соседствующих штатах. Что касается даты моего рождения, я родился 17-го марта 1988 года.
Journalist: Which city exaxtly do you come from? Many of your fans would like to know that.Журналист: Из какого вы конкретно города? Многие ваши поклонников хотели бы знать это.
Eric Star: I come from Vero Beach which is a truly unique town. The area boasts a string of gorgeous beaches.Эрик Стар: Я из Веро-Бич, а это действительно уникальный городок. В этом регионе целые цепочки восхитительных пляжей.
Journalist: Sounds like a wonderful place. Why did you move?Журналист: Кажется, это замечательное место. Отчего вы переехали?
Eric Star: My decision to move to Orlando was mainly connected with my career opportunities. I was offered a two-year perspective contract, which I couldn’t turn down.Эрик Стар: Мое решение переехать в Орландо было связано с карьерными возможностями. Мне предложили двухлетний перспективный контракт, от которого я не смог отказаться.
Journalist: I see. Now let’s talk a bit about your personal life. Rumors say that you are dating India Summers. Is it true or it’s just another delusory rumor?Журналист: Все ясно. А теперь давайте немного поговорим о вашей личной жизни.Ходят слухи, что вы встречаетесь с Индией Самерс. Это правда или это очередная выдумка?
Eric Star: In fact, it’s true. I started going out with India two months ago. However, we started seeing each other many years ago. We just didn’t want to be seen on public, as it was all inofficial.Эрик Стар: Кстати, это так и есть. Мы стали выходить в свет с Индией два месяца тому назад. Однако, мы встречаемся друг с другом уже много лет. Мы просто не хотели быть увиденными на публике, так как это было пока не официально.
Journalist: That’s an interesting piece of information for our readers.Журналист: Очень интересная информация для наших читателей.
Eric Star: I’m glad to share the details of my life with them.Эрик Стар: Я рад, что могу поделиться деталями своей жизни с ними.
Journalist: Hearing that, they’ll be interested in your future plans.Журналист: Услышав это, они будут заинтересованы в ваших планах на будущее.
Eric Star: Since I’m totally in love with my fiancee, I’m going to make an official proposal soon.Эрик Стар: Ну, так как я бесповоротно влюблен в свою невесту, я собираюсь вскоре сделать ей официальное предложение.
Journalist: Sounds fantastic. We hope to be among the first editions to publish your wedding photos.Журналист: Здорово. Надеюсь, мы будем среди первых изданий, опубликовавших ваши свадебные фото.
Eric Star: I’m sure you will. Do you have any other questions for today?Эрик Стар: Уверен, что так и будет. У вас есть еще какие-нибудь вопросы на сегодня?
Journalist: Yes, just one more question. Is there a new song coming up?Журналист: Да, только один вопрос. Готовится ли у вас новая песня к выходу?
Eric Star: Yes, of course. Together with ACI Records we are working on a delicious piece of music. The title of my new song is «Our Day».Эрик Стар: Конечно, да. Совместно со звукозаписывающей компанией ACI мы работаем над аппетитной музыкальной новинкой. Название моей новой песни «Наш День».
Journalist: Great. We are looking forward to hear it soon. Thanks for your time and attention. The interview will be published next week as we need to make some editorial corrections.Журналист: Отлично. Мы с нетерпением будем ждать ее выхода. Спасибо за уделенное время и внимание. Это интервью появится в издании на следующей неделе, так как нужно еще внести редакционные поправки.
Eric Star: My pleasure. Good bye for now.Эрик Стар: Рад был помочь. Теперь пора прощаться.
Journalist: Good bye, Mr. Star. Have a good day.Журналист: До свидания, мистер Стар. Хорошего вам дня.

Диалог «Собеседование при приеме на работу» (Job Interview)

Job Interview 

  • Good morning, Miss Jones. So you applied for a job in our team. Am I right?
  • Yes, I did. I sent my resume for a position of a restaurant manager.
  • That`s good. I`d like to know a bit more about you. Probably you could tell us about your education first.
  • Well, I left school at 17 and then for the next five years I studied at Kazan Federal University. I graduated the Department of economics with high honors and was qualified as a manager of enterprise. And after that I did a one-year computer course.
  • Well. Your education sounds great, Miss Jones. And have you got any experience? Have you worked before?
  • Certainly. First I worked as a manager at children’s clothes shop. I stayed there for four years and then I moved on to my present company. They offered me a job of a manager in a big cafe.
  • That`s very interesting. Why aren’t you happy with your present job, Miss Jones? Why are you going to leave them?
  • Well. The salary isn’t so bad, I must admit. But the work schedule isn’t convenient for me. And I often do a lot of overtime there. Besides you have an excellent reputation and I hope to have more opportunity and growth potential in your company.
  • I see. Do you mind business trips? And are you fluent in Italian or German?
  • Oh, foreign languages are my favorites. We did Italian and German at the University and I use them when I travel.
  • Very good. Can you tell me about your good points then?
  • Well… I start my work on time. I learn rather quickly. I am friendly and I am able to work under pressure in a busy company.
  • OK. That’s enough I think. Well, Miss Jones. Thank you very much. I am pleased to talk to you and we shall inform you about the result of our interview in a few days. Good-bye.

Диалог на английском Собеседование при приеме на работу

Перевод

  • Доброе утро, мисс Джонс. Итак, вы подали заявление о приеме на работу в нашу команду. Верно?
  • Да, я посылала резюме на должность менеджера ресторана.
  • Хорошо. Я бы хотел узнать о вас немного больше. Возможно, сначала вы можете рассказать нам о вашем образовании.
  • Я окончила школу в 17 лет и затем в течение следующих 5 лет училась в Казанском Федеральном университете. Я окончила Отделение экономики с отличными отметками и получила квалификацию менеджера предприятия. А затем я прошла одногодичные компьютерные курсы.
  • Что ж, ваше образование звучит неплохо, мисс Джонс. А опыт у вас есть? Вы работали раньше?
  • Разумеется. Сначала я работала менеджером в магазине детской одежды. Я провела там 4 года, и затем перешла в фирму, где работаю в данный момент. Они предложили мне должность менеджера в большом кафе.
  • Это интересно. А почему вы недовольны своей работой, мисс Джонс? Почему вы собираетесь уходить?
  • Ну, зарплата там неплохая, должна признаться. Но рабочий график неудобен для меня. И часто я работаю там сверхурочно. Кроме того, у вас отличная репутация, и я надеюсь приобрести больше возможностей и перспективу роста в вашей компании.
  • Понятно. Вы не возражаете против командировок? Вы бегло говорите на итальянском или немецком?
  • О, иностранные языки – это моя любовь. Мы изучали итальянский и немецкий в университете, и я использую их во время путешествий.
  • Очень хорошо. Тогда расскажите мне о ваших положительных качествах.
  • Ну… я приступаю к работе вовремя. Я обучаюсь довольно быстро. Я дружелюбна и могу работать под давлением в загруженной компании.
  • OK. Думаю, достаточно. Что ж, мисс Джонс. Большое спасибо. Было приятно побеседовать с вами, и мы сообщим вам о результатах собеседования через несколько дней. До свидания.

Диалог «Собеседование при приеме на работу» (Job Interview) — 4.8 out of 5 based on 159 votes

Рейтинг:  5 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активна

Добавить комментарий

Интервью (журналистика) — Википедия

Интервью́ (англ. interview) в журналистике — один из жанров в форме разговора журналиста с социально значимой личностью по актуальным вопросам[1]. Кроме того, интервью является одним из методов получения информации в журналистике. Пионером этого жанра в журналистике называют Генриха Бловица[2][3].

В интервью участвуют два собеседника: интервьюер (журналист) и интервьюируемый. Они обмениваются информацией для того, чтобы насытить аудиторию (она является третьим участником коммуникации)[4].

Основной источник: [4]

Сведения, которые получены в итоге интервью, могут быть предназначены как для удовлетворения любопытства, так и ради профессиональных, личных или корпоративных целей. Журналистское интервью по своей природе представляет явление особой социальной значимости.

Информационное интервью — наиболее часто используемая разновидность этого жанра. Информационное интервью нацелено на сбор востребованных данных для новостей. Жесткие временные стандарты делают этот вид интервью очень динамичным. Например, чтобы осветить катастрофу национального значения, тележурналисту нужно оперативно, например за час, опросить большое количество людей. Основой информационного интервью являются ключевые для журналиста вопросы: кто? что? где? когда? почему? зачем?, однако этот список может быть существенно расширен в целях получения специализированной достоверной информации.

Оперативное интервью является сжатой разновидностью информационного. Оно ставит перед собой цель сбора разных мнений по какому-либо конкретному, как правило, узкому вопросу. Этот вид называется блицопрос или опрос на улице. Особенностью такого интервью является стандартная фиксированная форма вопросов, которые задаются как можно большему количеству людей. В зависимости от темы опроса, в нем участвуют представители одной или разных социальных групп. От социологического опроса блицопрос отличается отсутствием репрезентативности.

Интервью-расследование. Его проводят для серьезного, более подробного изучения проблемы или события. Обычно готовится обстоятельно, формулировки вопросов и их последовательность тщательно продумываются. Для интервьюера ключевым оказывается умение следить за ходом рассуждения интервьюируемого, коммуникативная пластичность и грамотное владение невербальными формами общения.

Интервью-портрет (персональное интервью) сфокусировано на одном герое. Им может стать любой человек, который проявил себя в общественной жизни и поэтому привлекает взгляды широкой публики. Портретные интервью с «простыми людьми» встречаются гораздо реже. Здесь два варианта: или этот человек себя в чем-то проявил, или, наоборот, очень типичен. Те предметы, детали, которые формируют индивидуальность героя, должны быть переданы зрителю.

Беседа (диалог) — разновидность интервью, когда журналист не просто посредник между героем и зрителем, а становится с собеседником на равных благодаря совместному творчеству. Творческая репутация и большой профессиональный опыт являются обязательными условиями такого интервью. Также важно выбрать правильного собеседника. Ведь с его помощью журналисту требуется выстроить грамотный и интересный материал.

Блиц-интервью (также флеш-интервью) — разновидность короткого интервью, часто практикуется в перерыве прямых спортивных трансляций на телевидении. Журналист задаёт интервьюируемому спортсмену/тренеру несколько вопросов о прошедшей части матча и перспективах на следующую часть игры (в игровых видах спорта — строго после финального свистка судьи)[5]. Блиц-интервью длится не более 90 секунд, и проводится в специально выделенной части стадиона. Чаще всего — на фоне рекламных баннеров с логотипами спонсоров трансляций.

Если обратиться к семантике английского слова интервью, то оно состоит из префикса inter, имеющего значение взаимодействия, взаимонаправленности, и слова view, одно из значений которого — взгляд, мнение. Стало быть, интервью — обмен мнениями, взглядами, фактами, сведениями.

Жанр интервью нужно использовать только в том случае, если интервьюируемый может сказать больше, чем журналист, или же если интервьюируемый поддержит своим выступлением какую-то определенную общественную кампанию.

Традиционно интервьюируемых можно разделить на три категории:

1) государственные и политические деятели, специалисты и др. люди, которые обладают специфическими знаниями в какой-либо конкретной области; цель интервью — узнать что-то, в чем компетентен этот человек;

2) знаменитости. Их интервьюируют, чтобы узнать их мнения по какому-либо поводу и подробности их деятельности и жизни стали достоянием массовой публики;

3) обыкновенные люди. С ними мы встречаемся на улице, дома, на работе. Цель интервью — выяснить общественное мнение о каком-либо событии[1]. Но и тут есть разделение: взрослое интервью и интервьюирование детей.

  1. Пресс-конференция — коллективное интервью. Журналистов приглашают на встречу с человеком, который является источником информации, в назначенное время и в определенном месте. В основном место встречи — это информационное агентство, информационная служба или помещение, специально оборудованное для подобных целей. Целью созыва пресс-конференции обычно является определенный информационный повод, сведения о котором нужно распространить, разъяснить или опровергнуть. Такие события обычно проводят по заведенному порядку. Инициатор подробно сообщает о событии (свершившемся или планируемом), предложении, решении. После этого журналистам разрешается задавать вопросы.
  2. Выход к прессе можно назвать малой формой пресс-конференции. Только проводится он с целью информирования журналистов об итогах уже прошедшего мероприятия (переговоров, заседания и т. п.). Инициатором выхода является ньюсмейкер. Выход к прессе отличается от пресс-конференции тем, что заранее не планируется. Заканчивается заседание и сразу после него ньюсмейкер или его пресс-секретарь делают заявление и отвечают на вопросы журналистов, при этом предоставляя им лишь небольшое и необходимое количество информации.
  3. Брифинги проводятся регулярно. Посвящаются они распространению необходимой информации о деятельности компаний или организаций. На брифингах министерства иностранных дел, например, журналистов оповещают о состоянии внешней политики. Также работники СМИ могут узнать официальное объяснение событий мировой политики.
  4. Круглый стол является сложным форматом интервью. Журналисту приходится вести разговор с несколькими участниками, а не с одним, как в обычном интервью. В таком случае у интервьюера появляются функции модератора. Ему нужно не только задавать вопросы и выслушивать ответы, но и управлять беседой. Такой формат интервью должен быть тщательнейшим образом проработан. Продумать четкий сценарий и стратегию встречи нужно до мелочей, ведь могут возникнуть самые непредвиденные ситуации.
  5. Интервью по телефону — удобный и оперативный вид интервью. Его можно использовать в условиях строгого ограничения времени, когда у журналиста нет возможности выезжать на съемку.
  6. Интервью с помощью разных служб Интернета. Электронная почта, форум, чат и т. д. — возможные пути для сбора информации и проведения интервью. Если же нужно получить официальный комментарий, переписки в чате будет недостаточно. Тогда можно поговорить с интервьюируемым по видеосвязи[4].

Если разговор разнесён по времени с выходом в СМИ слов респондента (то есть интервью не проходит в прямом эфире), то последние часто требуют согласовывать с ними готовый к публикации текст, финальную версию телевизионного сюжета или программы. Единого мнения по этому вопросу или устоявшейся практики согласования нет, что часто приводит к конфликтам[6].

Российский закон «О СМИ» предписывает журналистам и редакциям «удовлетворять просьбы лиц, предоставивших информацию, […] об авторизации цитируемого высказывания, если оно оглашается впервые»[7].

Однако специалисты указывают на размытость формулировок, которые позволяют журналисту игнорировать это требование[8].

Журналисты отмечают снижение качества интервью в процессе согласования:

«В общем случае интервью сильно проигрывают, если их приходится согласовывать. Я говорю о ценности для читателя: важные факты вымарываются, действительность лакируется, а журналист помогает самоцензуре, которая тоже цензура», — медиаконсультант Александр Амзин[6].

В связи с этим некоторые ведущие издания запрещают своим журналистам согласовывать текст интервью со спикерами[8].

Тем не менее перед интервью рекомендуется предупредить респондента, что ведётся запись разговора и сказанное им может быть опубликовано или выйти в эфир[6].

  • Рэндалл, Д. Универсальный журналист. — М.: Международный центр журналистики, 1996.

Собеседование (Job Interview) на английском языке с переводом

По-английски

Перевод на русский

Mr. Richards: Goog morning, Michael. I’m Phil Richards from the personnel department.Мистер Ричардс: Доброе утро, Майкл. Я Фил Ричардс из департамента персонала.
Michael: Good morning, Mr. Richards. Nice to meet you.Майкл: Доброе утро, мистер Ричардс. Приятно познакомиться с Вами.
Mr. Richards: How are you doing?Мистер Ричардс: Как у Вас дела?
Michael: I’m fine, thank you.Майкл: У меня все хорошо, спасибо.
Mr. Richards: Was the traffic heavy?Мистер Ричардс: Было ли движение на дорогах затрудненным?
Michael: No, it wasn’t. The traffic was light this morning. I’m so glad that I came on time.Майкл: Нет. Дорожная обстановка была несложной этим утром. Я рад, что смог прийти вовремя.
Mr. Richards: That’s good. Now, if you don’t mind, let’s start our interview.Мистер Ричардс: Это хорошо. Теперь, если не возражаете, давайте начнем интервью.
Michael: Yes, of course.Майкл: Да, конечно.
Mr. Richards: We’ve got your CV last week and we thought you are the right person for this position. However, I need to clarify some areas. First of all, can you tell me a bit more about your previous experience of work?Мистер Ричардс: На прошлой неделе мы получили Ваше резюме и посчитали, что Вы подходящая кандидатура для этой должности. Однако мне нужно прояснить некоторые моменты. Для начала, не могли бы Вы рассказать немного о своем былом опыте работы?
Michael: I’ve been working as a head manager of the department for two years. The company which hired me went bankrupt last month and many branches were closed. So, now I’m looking for a similar job.Майкл: Я работал главным менеджером отдела в течение двух лет. Компания, нанявшая меня, обанкротилась в прошлом месяце и многие отделения закрылись. Поэтому теперь я ищу подобную работу.
Mr. Richards: I see. What did you like in your job?Мистер Ричардс: Понятно. Что Вам нравилось в Вашей работе?
Michael: Well, there are many things I liked about my job. Firstly, it’s the chance to be a part of the corporate company. Secondly, I liked communicating with my colleagues and being a part of the professional team. Thirdly, it’s the cnahce to get promoted, I mean career development.Майкл: Ну, мне многое нравилось в моей работе. Во-первых, это возможность быть частью корпорации. Во-вторых, мне нравилось общаться с моими коллегами и быть частью команды профессионалов. В-третьих, это возможность повышения, я имею в виду карьерный рост.
Mr. Richards: Have you ever been promoted, Michael?Мистер Ричардс: Вас когда-нибудь повышали в должности, Майкл?
Michael: Yes, twice during my work at the previous place.Майкл: Да, дважды во время моей работы на предыдущем месте.
Mr. Richards: I see. What didn’t you like about your job?Мистер Ричардс: Понятно. А что Вам не нравилось в работе?
Michael: Perhaps, it’s the fixed hours of work. Every day I had to work from 9 am to 5 pm. However, I’m ready to be flexible and work at other times too.Майкл: Возможно, фиксированные часы работы. Ежедневно, мне приходилось работать с 9 утра до 5 вечера. Однако, я готов быть гибким, работать и в другие часы.
Mr. Richards: The position which we want to offer involves work in shifts.Мистер Ричардс: Должность, которую мы хотим предложить, включает посменный график.
Michael: It suits me perfectly.Майкл: Это меня полностью устраивает.
Mr. Richards: I have a few more questions for you, Michael. What are your strengths? And, why should we hire you?Мистер Ричардс: У меня еще несколько вопросов для Вас, Майкл. Какие у Вас сильные стороны? И, почему нам следует нанять Вас?
Michael: Well, I’m a hard-working person with sufficient experience in the field of management. I’m a good team player and I get on well with my colleagues. I’m eager to grow and develop and I should say, I’m a fast learner.Майкл: Ну, я трудолюбивый человек с достаточным опытом работы в области менеджмента. Я умею находить язык с командой, налаживать отношения с коллегами. Я готов расти и развиваться и должен сказать, что быстро учусь.
Mr. Richards: How do you usually react to stressful situations?Мистер Ричардс: Как Вы обычно реагируете на стрессовые ситуации?
Michael: I try to stay calm and level-headed.Майкл: Я стараюсь оставаться спокойным и уравновешенным.
Mr. Richards: That’s good to know. We sometimes work in hectic conditions. When are you ready to start the job?Мистер Ричардс: Это полезно знать. Мы иногда работаем в сложных условиях. Когда Вы готовы приступить к работе?
Michael: Any moment, Mr. Richards. I can start from Monday if you wish.Майкл: В любое время, мистер Ричардс. Я могу начать с понедельника, если пожелаете.
Mr. Richards: Yes, you can start from the next week. My secretary will send you the employment contract. The first three months are going to be probationary for you, but I’m sure you’ll be fine.Мистер Ричардс: Да, можете приступать со следующей недели. Мой секретарь отправит Вам контракт по трудоустройству. Первые три месяца будут пробным периодом, но я уверен, что вы справитесь.
Michael: Thank you, Mr. Richards. I’m happy to become a part of your company now.Майкл: Спасибо, мистер Ричардс. Я рад, что являюсь теперь частью вашей компании.

Диалог на английском языке с переводом “Интервью (The Interview)” 🎓

По-английскиПеревод на русский
Amanda: Hi, Paul. I’m glad to see you. How are you?Аманда: Привет, Пол. Рада видеть тебя. Как у тебя дела?
Paul: Hi, there. I’m fine thank you. And you? I haven’t see you for ages.Пол: Привет. У меня все хорошо, спасибо. Как ты?
Amanda: I’m also well. I’ve been busy preparing the articles for the school newspaper.Аманда: У меня тоже все хорошо. Я была занята подготовкой статей для школьной газеты.
Paul: I see. Are you a school newspaper editor now?Пол: Понятно. Ты теперь редактор школьной газеты?
Amanda: I’m both an editor and a journalist. At first I collect the information, then sort it out, edit and send it to print. By the way, I was thinking about an interview with one of our best basketball players. What do you think about it?Аманда: Я и редактор, и журналист. Сначала я собираю информацию, затем сортирую ее, редактирую и выпускаю в печать. Кстати, я тут думала об интервью с одним из наших лучших баскетболистов. Что ты думаешь по этому поводу?
Paul: Do you mean you want to interview me?Пол: То есть ты хочешь взять интервью у меня?
Amanda: Exactly. I’m sure it will be an interesting article. Would you like to be one of our guest interviewees?Аманда: Вот именно. Я уверена, что получится интересная статья. Ты бы хотел быть одним из наших интервьюируемых гостей?
Paul: Yes, why not. When do you plan to interview me?Пол: Да, а почему бы и нет. Когда ты планируешь брать у меня интервью?
Amanda: We could meet up tomorrow afternoon. I will already have all the questions prepared and we can start.Аманда: Мы могли бы встретиться завтра днем. У меня уже будут готовы все вопросы и мы сможем приступить.
(Next day)(На следующий день)
Amanda: So, are you ready to answer my questions?Аманда: Так, ты готов отвечать на мои вопросы?
Paul: Of course, I am. What are they about, anyway?Пол: Да, конечно. И все же о чем они?
Amanda: We need a good article about your achievements. I know that you have been playing basketball since you were eight and now you are a real professional. Only thanks to you our school team won the city championship. That’s why I’m sure everybody wants to know how you’ve come to such heights in this game.Аманда: Нам нужна хорошая статья о твоих достижениях. Я знаю, что ты начал играть в баскетбол с восьми лет и теперь ты настоящий профессионал. Только благодаря тебе наша школьная команда выиграла городской турнир. Поэтому я думаю, что все хотят знать, как ты достиг таких высот в этой игре.
Paul: I see. I’m ready to share the secrets of my success with other students.Пол: Понятно. Я готов поделиться секретами своего успеха с другими учениками.
Amanda: Great! Then, we shall start. My first question is what made you chose basketball as the main type of sport in your life?Аманда: Здорово! Тогда, давай начнем. Мой первый вопрос о том, почему ты решил выбрать баскетбол основным видом спора в своей жизни?
Paul: Good question. In fact, I have always been interested in sports, because my father is a coach. When I was little he told me that I need to choose one sport to do it professionally. At first it was swimming, but after one unfortunate accident in water when I nearly drowned, I decided to change my preferences. My best friend had already been playing basketball at that time, so I joined him.Пол: Хороший вопрос. В действительности я всегда интересовался спортом, так как мой отец тренер. Когда я был маленьким, он сказал мне, что я должен выбрать один спорт для профессиональных занятий. Вначале это было плавание, но после одного несчастного случая, когда я чуть не утонул, я решил сменить свои приоритеты. На тот момент мой лучший друг уже играл в баскетбол и я присоединился к нему.
Amanda: Was it hard to learn a new game?Аманда: Было ли сложно учиться новой игре?
Paul: No, not at all. I was used to heavy physical exercise. I just had to change the mode of activity.Пол: Нет, вовсе нет. Я был привыкшим к тяжелым физическим нагрузкам. Мне лишь пришлось сменить сферу деятельности.
Amanda: How did you understand that basketball is your game?Аманда: Как ты понял, что баскетбол это твоя игра?
Paul: You see, I’m rather tall, agile and accurate. It’s not difficult for me to get the ball into the basket. While others struggle to hit the point, I do it without any hesitation.Пол: Видишь ли, я довольно высокого роста, проворный и меткий. Мне несложно забросить мяч в корзину. Пока другие прикладывают уйму усилий, чтобы попасть в цель, я делаю это без малейшего промедления.
Amanda: I see. Next question is about your relations within the team. How do you get along with other players and how do you deal with jealousy if there is any?Аманда: Понятно. Следующий вопрос о взаимоотношениях в команде. Как ты ладишь с другимb игроками и как ты борешься с возникающей завистью?
Paul: I think, I’m one lucky person. Our school team consists only of good friends of mine. I’ve never felt that anyone is jealous or angry with me for my basketball talent. On the contrary, we always try to help each other during the game.Пол: Думаю, я счастливый человек. Наша школьная команда состоит только из моих хороших друзей. Я никогда не чувствовал зависти или злости в свой адрес из-за моего баскетбольного таланта. Наоборот, мы всегда стараемся помогать друг другу во время игры. Именно так мы достигаем лучших
результатов.
Amanda: Sounds good. That’s important information for our interview. My last question is about your wishes to the youger generation. What would you wish to other schoolchildren who want to become professional basketball players?Аманда: Здорово. Это важная информация для нашего интервью. Мой последний вопрос о твоих пожеланиях младшему поколению. Что бы пожелал другим школьникам, которые хотят стать профессиональными баскетболистами?
Paul: First of all, I want to wish them good luck. Secondly, I advise them to train ardently every day. Training is the main component of success.Пол: Во-первых, я хочу пожелать им удачи. Во-вторых, я советую им усердно тренироваться каждый день. Тренировка – это главный залог успеха.
Amanda: Thank you Paul for your cooperation. The article will be published next week.Аманда: Спасибо Пол за сотрудничество. Статья будет опубликована на следующей неделе.
Paul: Not at all. I’m always happy to help.Пол: Не за что. Я всегда рад помочь.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *