Абстрактный характер это: АБСТРАКТНЫЙ — это… Что такое АБСТРАКТНЫЙ?

Автор: | 26.06.2021

Содержание

АБСТРАКТНЫЙ — это… Что такое АБСТРАКТНЫЙ?

  • абстрактный — абстрактный …   Орфографический словарь-справочник

  • АБСТРАКТНЫЙ — (от лат. abs от, и trahere влечь). Отвлеченный. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. АБСТРАКТНЫЙ отвлеченный, не конкретный, т. е. не вещественный, не наглядный; в алгебре: число, выраженное буквами.… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • абстрактный — См. отвлеченный… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. абстрактный отвлеченный, умозрительный, спекулятивный, метафизический, метафизичный, теоретический, теоретичный,… …   Словарь синонимов

  • абстрактный — АБСТРАКТНЫЙ, ая, ое. 1. Неинтересный, непривлекательный, ничем не выдающийся. Как он, парень то ничего? Так себе, абстрактный Вася. 2. Неизвестный, незнакомый. Там тебя какой то абстрактный чувак спрашивает (неизвестный человек) …   Словарь русского арго

  • АБСТРАКТНЫЙ — АБСТРАКТНЫЙ, абстрактная, абстрактное; абстрактен, абстрактна, абстрактно (книжн.). 1. Отвлеченный, полученный путем абстракции; ант. конкретный. Абстрактные понятия. 2. Пользующийся абстракцией, основанный на абстракции (научн.). Абстрактные… …   Толковый словарь Ушакова

  • АБСТРАКТНЫЙ — АБСТРАКТНЫЙ, АБСТРАКТИВНЫЙ, лат. отвлеченный [думаю, что сдваивать букву н нужно там только, где этого неуступчиво требует произношение], неприложенный, неприменимый; противоположное: прикладной, обязательный, конкретный. Тяготение, понятие… …   Толковый словарь Даля

  • абстрактный — ая, ое. abstrait <, лат. abstractus. 1674. Рей 1998. 1. Отвлеченный. Сл. 18. Некоторыя < молодые люди> по характеру их разума не могут прилежать к материям абстрактным, то есть умом одним только понимаемым. Арт. С. Р. 1 <Предисл.> …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • АБСТРАКТНЫЙ — АБСТРАКТНЫЙ, ая, ое; тен, тна. Основанный на абстракции (в 1 знач.), отвлеченный. Абстрактное понятие. Абстрактное мышление. • Абстрактные имена существительные в грамматике: существительные, называющие отвлечённые понятия, действия, состояния,… …   Толковый словарь Ожегова

  • абстрактный — связанный со свойствами или отношениями (# понятие). абстракция. абстрагировать. абстрагироваться от чего. а. отождествления ( человек ). изолирующая а. ( красный ). а. идеализация ( точка , прямая ). отвлечение. отвлекать. отвлекаться от чего.… …   Идеографический словарь русского языка

  • абстрактный — 01.01.63 абстрактный [ abstract, adj.]: Независимый отчего либо. Примечание 1 Абстрактный синтаксис означает, что структура сообщений задается независимо от метода их кодирования. Примечание 2 Абстрактный набор испытаний задается независимо от… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Предложения со словом «абстрактный»

    Мы нашли 80 предложений со словом «абстрактный». Также посмотрите синонимы «абстрактный».
    Значение слова

    • Вопрос о реализации есть абстрактный вопрос, относящийся к теории капитализма вообще.
    • Редкое для него личное чувство помогло Гегелю сформулировать абстрактный принцип: любовь сестры к брату есть высшая форма любви.
    • Он сидел и переставлял эпизоды «Зеркала» на бумажке, пытался перегруппировать структуру в абсолютно абстрактный коллаж.
    • Небо у него не просто некий абстрактный фон, а музыкально звучащее выражение всего настроения картины, как небесный дом бога.
    • Итак, абстрактный экспрессионизм, начавшийся выставкой картин Поллока в январе 1948 года, перерос влияние европейского сюрреализма.
    • Это буквальное повторение Беркли, говорившего, что материя есть голый
      абстрактный
      символ.
    • Хотя сами эти поэтические образы носят еще достаточно абстрактный характер, не связанный с конкретными реалиями текущих дней революции.
    • И не какое-нибудь неземное существо, не архангел и не наяда, не приукрашенный, выхолощенный, абстрактный человек, нет.
    • Джеймса смутил абстрактный характер второй части учебной программы, в связи с чем результаты он получил невысокие.
    • У меня есть художественные проекты: один, абстрактный, мой собственный, а второй, концептуальный, разработан с друзьями.
    • Игры были общего, учебного характера, обстановка в них носит абстрактный характер.
    • По контрасту с конкретными московскими родственниками далекий и всё же немного абстрактный Кузин становился всё ближе и всё насущнее.
    • Как тогда «сионизм» или «абстрактный гуманизм».
    • Вопрос об идеале, если его ставить в общем, для меня всегда чересчур абстрактный.
    • В середине 1950-х новый абстрактный стиль Ротко получает название «абстракции окрашенных полей», или «хроматические абстракции».
    • Конечно, я поблагодарила его и сказала, что очень заинтересована в подобных предложениях, но беседа носила довольно абстрактный характер.
    • Хотелось бы услышать конкретные примеры, иначе у нас получается слишком абстрактный разговор.
    • Этот абстрактный сценарий более привычен, чем история первых шестнадцати лет жизни Рембо.
    • Абстрактный мир математики манил его своей загадочностью, логикой и неисчерпаемыми возможностями постижения.
    • Рисунок этот вовсе не абстрактный, а вполне реалистичный.
    • Это, на мой взгляд, достаточно абстрактный вопрос.
    • Это был чисто абстрактный вопрос, в том числе и в понимании польского руководства.
    • Это должно быть про жизнь, а не как абстрактный коллаж про наших людей, лишенных конкретности.
    • Это был очень тяжкий груз, но всё же груз несколько абстрактный.
    • Потомком тех, кто пал в неравном бою с австро-германцами совсем не за абстрактный «империализм», а за свое русское бытие: простое и честное.
    • Все это называлось «абстрактный экспрессионизм».
    • Критике абстрактный экспрессионизм подвергают не только Йорн и Стелла, но и молодые поп-артисты.
    • Интерес абсолютно абстрактный, потому что плаваю я плохо, и, в общем, такого употребления практического я особенно для себя не вижу.
    • События частной жизни включались в дневник только в качестве иллюстраций того или иного абстрактного принципа.
    • И здесь, как и всюду, Леонардо выступает как наблюдательный эмпирик, чуждый
      абстрактно
      -математическому рассмотрению вопроса.
    • С одной стороны, эта фраза «start a family» звучит совершенно абстрактно, без всякого намёка на способ, каким «начинается семья».
    • В музыке это можно выразить одновременно и эмоционально, и по-философски абстрактно.
    • Советские литературоведы позднее отмечали, что Волошин революции не понял, что он-де исходил из «абстрактно-гуманистический иллюзий».
    • Только если это касалось лично нас, но никогда абстрактно.
    • Порой с точки зрения «абстрактного гуманизма» (есть такой оскорбительный термин) рассказы Зощенко выглядят жестокими.
    • Ильенков издал книгу «Диалектика абстрактного и конкретного в “Капитале” Маркса».
    • Но не в роли абстрактного героя, а как представитель Калининградского КЮБЗа (кружка юных биологов зоопарка).
    • Об этом говорил и сам Джобс: «Я начал понимать, что интуитивное осознание гораздо важнее абстрактного мышления и логического анализа».
    • Созревание абстрактного экспрессионизма как формы национального авангарда происходит с 1942 по 1947 год.
    • Как иногда абстрактно мечтаешь стать волшебником и творить чудеса.
    • https://sinonim.org/
    • Но в этот период не было абстрактного понимания термина «земля», не было и представлений о собственности или узуфрукте.
    • Тихомирова, проблема органической жизни нередуцируема к односторонней абсолютизации абстрактного организационного порядка.
    • Существует усталость абстрактного разума, и это самая страшная усталость.
    • А Андрей говорил об аккумуляции чувства, вырастающего из абстрактного мышления.
    • Чистого
      абстрактного
      , присущего как противоположное исключительно только добрякам.
    • Словечко «диссидент», появившееся в конце застоя, воспринималось абстрактно негативно.
    • Ну, кроме абстрактного творчества и тусовок с такими же, как я сам.
    • С другой стороны, тенденция к применению абстрактного метода создала что-то вроде кризиса в области чистой математики.
    • Об этой работе, ставшей классическим образцом абстрактного экспрессионизма, говорили очень долго.
    • Но это его умение абстрактно шутить развивалось на моих глазах в Баку, и я горжусь, что был неплохим спарринг-партнером для Гриши!
    • Падение Франции и военные поставки в Англию освободили военных от привычки мыслить абстрактно.
    • Отчасти американский поп-арт возник как протест против засилья в искусстве
      абстрактно
      го
      экспрессионизма.
    • Почти на всех выставках абстрактного искусства, буквально заполонивших Европу после войны, Делоне экспонирует свои и мужнины работы.
    • И здесь Йоко приходится как нельзя кстати: она тянет Джона в мир нового, абстрактного искусства.
    • Но сама идея абстрактной «земли» или абстрактного «труда» начала занимать умы не раньше, чем абстрактная энергия или материя.
    • Для нас это прошлое человечества абстрактно.
    • И получилось так, будто и пролив, и остров названы в честь некоего абстрактного Вилькицкого.
    • Дружба Рикардо с Мальтусом была чисто абстрактного свойства, напоминавшая собою сочинения первого.
    • Характерное для Леонардо переплетение абстрактно-объяснительных и чувственно-наглядных моментов.
    • Он абстрактно обращается к народам, к компартиям, призывает всех к единству.
    • Вы не можете быть юристом абстрактно, вы всегда в рамках какого-то конкретного права находитесь.
    • А в том, во-первых, что мало одного общего, абстрактного указания на две струи в движении и на вред крайностей.
    • При этом художник в некоторых эскизах очень близко подошел к грани, за которой уже начинается область абстрактного искусства.
    • Он был стойким противником «художественности» абстрактного экспрессионизма.
    • Интерес к искусству индейцев и юнгианский анализ образуют концептуальную основу абстрактного экспрессионизма.
    • Но беда в том, что они имеют свойство из абстрактного призыва превращаться в конце концов в реальную и далеко небезопасную политику.
    • Одни не принимали его абстрактного искусства, другие положительно относились к нему, как талантливому скульптору.
    • В те года, я знал лишь абстрактно, по картинкам, что такое царь.
    • Страдания нашей эпохи столь же, а то и более велики, но многие из нас воспринимают их отстраненно, без остроты, абстрактно.
    • Случаи механики берутся не абстрактно, в идеальной своей форме, а в связи с конкретными условиями.
    • Большой интерес к ее работам испытывал один из основоположников абстрактного искусства голландский художник Пит Мондриан.
    • Именно красоту в абсолютном понимании этого слова, а не абстрактно-идиллическое «прекрасное».
    • Мартовым, эти тезисы в целом были абстрактно-теоретическими.
    • Вопрос: Ну, это не совсем вопрос превращения абстрактного в материальное.
    • Более того, разбиение одного абстрактного периода на другой не равнозначно: в разных месяцах и годах разное число дней.
    • До этого в литературе если и было нечто похожее, то оно, так или иначе, связывалось с философией, наукой
      абстрактного
      мышления.
    • Его притязания на польскую корону превратили казацкую державу для Швеции из абстрактного понятия в очень важного союзника.
    • По его мнению, нация есть категория историческая по преимуществу, конкретно-историческая, а не абстрактно-социологическая.
    • Для нас это тогда звучало несколько абстрактно.
    • Мое видение гораздо меньше наполнено материальными объектами: оно более смутно и абстрактно.

    Источник – ознакомительные фрагменты книг с ЛитРес.

    Мы надеемся, что наш сервис помог вам придумать или составить предложение. Если нет, напишите комментарий. Мы поможем вам.

    • Поиск занял 0.044 сек. Вспомните, как часто вы ищете, чем заменить слово? Добавьте sinonim.org в закладки, чтобы быстро искать синонимы, антонимы, ассоциации и предложения.

    Пишите, мы рады комментариям

    Конкретный, абстрактный и всеобщий труд — Безмерный чувствую стыд, ибо народ мой унижен

    Также хочу дополнить эту заметку размышлениями уважаемого

    , который раскрывает поднятую тему и рассматривает понятие всеобщего труда.

    Меня спрашивают, что я понимаю под абстрактным трудом, эта категория, по моему мнению, крайне важна для понимания взглядов г-на Маркса. Например, я полагаю, что ни о какой коммунистической формации нельзя говорить, пока в общественном производстве преобладает абстрактный труд. Спрашивали – отвечаем, вернее, пытаемся ответить. Проблема в том, что Маркс весьма немного сказал о всеобщем труде, а глубоко и строго понять категорию абстрактного труда можно только в соотнесении ее с категорией всеобщего труда. Критикуя Шторха он писал: «В духовном производстве в качестве производительного выступает другой вид труда (другой вид труда – всеобщий труд, — Sm). Но Смит не рассматривает его… Взаимодействие и внутренняя связь обоих видов производства тоже не входят в круг его рассмотрения…». К сожалению и Маркс тоже конкретно не занимался этим, потому что капиталистические формы трудовых отношений не могут быть применены в духовном производстве «по самой природе вещей», о чем он и пишет в «Теориях прибавочной стоимости». По замечанию Библера «этот труд включается в капиталистическое производство только своим результатом, только для использования». В результате нам придется выходить за пределы поля, исследованного Марксом. Однако у нас есть на что опереться. С одной стороны, это взгляды Маркса на сущность человеческой практической деятельности, его анализ товара и двойственной природы труда, заключенного в товаре, а с другой – рассмотрение всеобщего труда в контексте противопоставления всеобщего труда совместному и частичному труду (Капитал III том, гл.5, п.5.) и поразительные по прозорливости замечания Маркса, рассыпанные в его текстах.

    В эпоху архаической, первобытной формации, до разделения труда, труд был един, т.е. это был просто труд. Фактического разделения на абстрактный и всеобщий труд еще не произошло, ибо оно как раз разделением труда и обусловлено. Просто труд как таковой имеет двойственный характер: труд есть «…с одной стороны, расходование человеческой рабочей силы в физиологическом смысле, — и в этом своем качестве одинакового, или абстрактно человеческого, труд образует стоимость товаров. Всякий труд есть, с другой стороны, расходование человеческой рабочей силы в особой целесообразной форме, и в этом своем качестве конкретного полезного труда он создает потребительные стоимости». Продукты труда, как конкретного полезного труда, как потребительские стоимости, проявляют свою «общественную» сущность, в том смысле, что они, говоря по-простому, нужны всем, т.е. имеют потребительскую стоимость для всех членов общества. Это связано с тем, что они могут быть распредмечены любым членом общества, потому, что сами есть опредмеченный опыт общественного развития, и в этом смысле есть опредмеченная культура.

    Межуев пишет: «В отличие от животных человек способен создавать не только то, в чем нуждается сам или его прямое потомство, но в чем нуждаются другие, с кем он не связан узами кровного родства или территориальной близости. Тем самым он способен трудиться в силу своей не только органической, но и общественной потребности, которая существует для него в виде не бессознательного влечения или инстинкта, но осознанной цели. Производя для других, он производит свои отношения с другими…». Это не какое-то вторичное свойство труда – это его сущность, общественная сущность труда. Однако общественная сущность труда, ее всеобщий характер может проявляться по-разному: как всеобщий труд в своей естественной, «человеческой» форме, и в форме превращенной, «уродливой», но об этом позже.

    Труд первобытного человека был в этом смысле естественным. Он делал лук и каменные наконечники, потом вместе с соплеменниками загонял дичь, и продукт его труда – мясо и шкуры животных предоставлял всему обществу. Он, конечно, мог попросить у соплеменника сделать наконечник, если тот делает лучше (хотя это уже зачатки разделения труда), но никакого обмена не происходило, поскольку продукт его труда не становился его собственностью, а предоставлялся всему обществу, так что и в обмене смысла не было, и менять нечего.

    Но вот в результате усложнения средств труда, специализация видов деятельности все усиливается, и происходит то, что мы называем разделением труда, и появляется обмен. Труд ради обмена тоже носит всеобщий характер, вернее сказать, в обмене его приобретает, но уже в превращенной, «уродливой» форме. Т.е. цель такого труда уже не в производстве для общества, для других, а в получении (чему служит процесс обмена) благ для себя – и в этом аспекте можно говорить об определенном расчеловечивании. Однако объективно произведенные вещи (уже товары) через обмен попадают все же другим, ибо они и могут быть обменены, потому что нужны другим. Тут уже см. в Капитале анализ категории товара, и двойственного характера труда (1 глава). Замечу, что сама возможность обмена опосредована тем свойством труда, которое в дальнейшем будет выделено как абстрактный труд, ибо только абстрактный труд позволяет сравнивать товары в соответствии с законом стоимости. Но об этом ниже.

    Продолжим дальше. С появлением таких превращенных форм всеобщности трудовой деятельности начинают происходить интересные вещи. Возьмем условного производителя наконечников для стрел, уже бронзовых. Он хочет в процессе обмена получить побольше вещей и, соответственно, произвести больше наконечников для обмена. Для этого он берет себе помощников. Один рубит руду, другой ее плавит, третий делает чушки – заготовки. Все эти люди работают поденно, получая за день работы 1 кг мяса, например. Они вообще отчуждены от всеобщности труда, ибо в своем труде не имеют вообще никаких общественных целей. Они не трудятся для обмена, они вообще могут не понимать смысла своего труда, они просто расходуют свою мускульную силу ради пропитания. Скоро мастер вообще не занимается непосредственным производством наконечников, а организует труд помощников и занимается обменом. Только он один понимает смысл труда, пытается улучшить средства труда, технологии, только его труд имеет всеобщий характер, а труд помощников наоборот, приобрел чисто абстрактный характер.

    Как я и говорил, наш мастер по производству наконечников – условный. На самом деле все происходило вовсе не так. Всеобщий труд отделялся от абстрактного очень медленно и постепенно. Сначала у мастера были просто ученики, которые и выполняли нужные работы и одновременно учились, и, сами понимаете, это далеко не абстрактный труд в чистом виде. Суть в том, что полного, явного своего разделения абстрактные и всеобщие свойства труда достигли только при капитализме в рамках машинного производства, да и то только на поздней, современной стадии. У Маркса абстрактный труд совершается, как правило, в виде простого совместного труда, или, как пишет Маркс: «следует различать всеобщий труд и совместный труд. Тот и другой играют в процессе производства свою роль… Всеобщим трудом является всякий научный труд, всякое открытие, всякое изобретение. Он обусловливается частью кооперацией современников, частью использованием труда предшественников. Совместный труд предполагает непосредственную кооперацию индивидуумов». Только при капитализме рабочие на индустриальных предприятиях занимаются абстрактным трудом в достаточно чистой форме. Их труд – лишь расходование мышечной энергии без всякого представления о смысле труда. Рабочий даже может не знать, какой продукт получится в результате совместной деятельности предприятия, как китайские или индонезийские тетки, паяя платы за 1 долл. в день, не знают, что они вообще делают, плату для телевизора или для компьютера, и как эта плата работает. Вот нужно сделать 8 паек и передать дальше, и она автоматически это делает. Такой труд измеряется лишь рабочим временем, и потому продукты такого труда могут быть приравнены друг к другу, и иметь стоимость в соответствии с законом стоимости.

    В отличие от абстрактного труда всеобщий труд закону стоимости не подчиняется, ибо диалектический парадокс – всеобщий труд, общественный труд насквозь индивидуален, в то время, как абстрактный труд – обезличен. Субъектом абстрактного труда является усредненный человек вне его индивидуальных качеств, а субъектом труда всеобщего наоборот – неповторимая личность. Нельзя сравнить час времени недавно почившего руководителя Apple и предпринимателя Магомеда на местном рынке. Это не час абстрактного труда, а несравнимые вещи.

    Впрочем, я пока говорил о всеобщем труде в его превращенной, уродливой форме, о том труде, всеобщность которого проявляется в процессе обмена, но всю историю человечества рядом с этой превращенной формой существовал всеобщий труд в чистой, человеческой форме. Это труд деятелей науки и искусства. Продукты такого труда заведомо создавались для всех, и становились общим достоянием вовсе не посредством обмена (это для них вообще невозможно, поскольку в их отношении закон стоимости неприменим). Они прямо становились достояния культуры. Стихи великого поэты были общим достоянием, как и философские трактаты Аристотеля, они и создавались для этого (хотя и не без давления и искажения со стороны сильных мира сего, но чем более велик художник или ученый, тем ничтожнее эти искажения).

    Если абстрактный труд есть лишь следствие внешней необходимости, он вынужден (чтобы не умереть с голоду), то всеобщий труд, особенно в его чистой, человеческой форме является следствием внутреннего побуждения и поэтому это – свободный труд.

    Со временем значение науки (и искусства, ага) в общественном производстве, вернее в общественной практике как таковой все росло. Как говорили в СССР, наука становилась непосредственной производительной силой, а абстрактный труд превращается у нас на глазах лишь в момент, вторичный элемент общественного производства. Одновременно и сам абстрактный труд становится все более абстрактным, очищается от всех личностных моментов. Например, еще сравнительно недавно хорошие, высококлассные рабочие ценились, им приставляли учеников, т.е. они обладали некоторым неявным знанием, и их мастерство приближалось к искусству. Современное развитие производства ведет к тому, чтобы довести рабочие операции до полной элементарности, где нет места никакому особому мастерству. Именно такие тенденции позволили перенести вроде и высокотехнологичные производства в страны 3-го мира без существенного совершенствования образования, подготовки и уровня жизни, в конечном счете, у местных трудовых ресурсов.

    Как предсказывал Маркс: «…Непосредственный труд и его количество исчезают в качестве определяющего принципа производства, созидания потребительных стоимостей; и если с количественной стороны непосредственный труд сводится к менее значительной доле, то качественно он превращается в некоторый, хотя и необходимый, но второстепенный момент по отношению к всеобщему научному труду, по отношению к технологическому применению естествознания…» и ««…Тенденция капитала заключается в том, чтобы придать производству научный характер, а непосредственный труд низвести до всего лишь момента процесса производства».

    Нужно заметить, что и превращенные формы всеобщности испытывают кризис. Если говорить просто, то предприниматель как герой Нового времени исчезает. На его место, особенно в крупных корпорациях, становятся многочисленные «менеджеры», которые все более делают свою частичку работы, не озадачиваясь ее общим смыслом, и в этом контексте так же выступают как работники абстрактного труда. Всеобщее качество труда (в его превращенной форме) обезличивается и становится, словами Маркса, «идеализацией», воплощением труда совместного, реализуемого в пределах всего общества.

    Вместе с тем развилось и достигло крайности противоречие между общественными отношениями, созданными всеобщим трудом в его превращенной форме, и самими развившимися формами труда. Помните в цитате Межуева: «Производя для других, он производит свои отношения с другими…». Т.е. в данном случае производство для обмена производит и соответствующий тип отношений. Но всеобщий труд в чистой форме, доля которого все больше, доля которого стала определяющей, производит вовсе не для обмена, а соответственно производит и другой тип отношений, требует другого типа отношений. Существующие отношения уже не удовлетворяют общественное производство, основанное на знании. Капитал, пытаясь секретить, присваивать в собственность продукты всеобщего труда, ужесточая и ужесточая законодательство копирайта, патентного права и т.д. уже сдерживает общественное развитие, останавливает его… и не справляется, ибо нельзя удержать в руках продукт всеобщего труда. В общем, почему именно сейчас мы находимся в преддверии коммунизма, я еще буду писать отдельно, хотя Маркс уже написал об этом, говоря, что капитализм, заключающийся в «противоположности капитала и наемного труда, представляет собой последнюю ступень развития стоимостного отношения и основанного на стоимости производства».

    Абстрактный и всеобщий труд не соотносятся друг с другом как только как физический и умственный труд. В сферах нефизического труда мы встречаем такой же абстрактный труд. Например, миллионы т.н. «офисных хомячков» также занимаются в массе своей вполне абстрактным трудом, и в то же время для мастера, руками изготавливающего те или иные вещи и достигающего в своем деле уровня искусства (а такое индивидуальное производство или производство на заказ играет все большую роль), уже при современных средствах труда абстрактный труд становиться лишь моментом, вторичной составляющей труда и с развитием технологий этот момент будет все уже.

    Сразу скажу, что предложенная трактовка вовсе не общепринята. Сколько авторов, столько трактовок. И мой взгляд на эти вопросы только находится в стадии становления. Вернее сказать, с абстрактным трудом все более-менее понятно, а вот с всеобщим – еще думать надо. Поэтому буду рад дельным замечаниям и мнениям. Вообще я очень многого не написал. Дело в том, что поднятые вопросы – это начало марксовского рассуждения, не удивительно, что он начинает Капитал с анализа товара и двойственного характера труда, заключающегося в товаре. И из этого начала исходит вся теория Маркса, соответственно тут писать, не переписать. Изложенные вопросы связаны и с проблематикой свободного времени, о чем я еще напишу, с вопросами труда и самопроизводства человека. Я не написал о соотношении конкретного, непосредственного, совместного, частичного и т.д. труда, ибо это уже немного другой срез. Но, надеюсь, хоть в какой-то степени мне удалось объяснить, как я понимаю сущность понятия абстрактного труда у Маркса.

    P.S. Чтобы было понятней, я привел примеры вот в этом коментарии.

    %d0%b0%d0%b1%d1%81%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%ba%d1%82%d0%bd%d0%be%d0%b5 — English translation – Linguee

    Организация обеспечила подготовку сотрудников и предоставила оборудование для укрепления базы четырех общинных радиостанций в

    […]

    Карибском бассейне («Roоts FM», Ямайка; «Radio

    […] Paiwomak», Гайана; «Radio em ba Mango», Доминика; «Radio […]

    Muye», Суринам).

    unesdoc.unesco.org

    The Organization also provided training and equipment to reinforce the capacity of four community radio

    […]

    stations in the Caribbean (Roots FM, Jamaica; Radio Paiwomak, Guyana;

    […] Radio em ba Mango, Dominica; and Radio Muye, […]

    Suriname).

    unesdoc.unesco.org

    RFLQ_S007BA Расчет ликвидности: […]

    перенести фактические данные в нов. бизнес-сферу .

    enjoyops.de

    enjoyops.de

    RFLQ_S007BA Liquidity Calculation: […]

    Transfer Actual Data to New Business Area .

    enjoyops.de

    enjoyops.de

    RM06BA00 Просмотр списка заявок .

    enjoyops.de

    enjoyops.de

    RM06BA00 List Display of Purchase Requisitions .

    enjoyops.de

    enjoyops.de

    Еще одним из популярных туристических мест в 2010

    […] году будет, согласно BA, Стамбул в Турции.

    tourism-review.ru

    Among other popular destinations for 2010 will be,

    […] according to the BA, Istanbul in Turkey.

    tourism-review.com

    Эта опция меню будет доступна после установки CD/DVD/BDROM-привода в NMT, или при подключении внешнего USB-привода CD/DVD/BDROM.

    popcornhour.es

    This option will only be accessible when a CD/DVD/BD-ROM drive has been installed into or attached to your NMT.

    popcornhour.es

    BD выпускается в строгом соответствии с техническими условиями, все аудио могут быть расшифрованы вывода см. в разделе BD RIP, BD ISO треков были совершенны следующего поколения выходе источника

    macbook-covers.net

    BD produced in strict accordance with specifications, all the audio can be decoded output, see BD RIP, BD ISO tracks were perfect the next generation of source output

    macbook-covers.net

    Компания также поставляет систему шасси для первого в мире гражданского конвертоплана «Tiltrotor»

    […] […] (воздушного судна, оснащённого поворотными несущими винтами): Messier-Bugatti-Dowty поставляет оборудование для BA609 фирмы Bell/Agusta Aerospace, летательного аппарата, сочетающего в себе скорость и дальность самолёта с маневренностью […] […]

    вертикально взлетающего вертолёта.

    safran.ru

    It also supplies the landing gear for the Bell/Agusta Aerospace BA609, the world’s first civilian tilt-rotor aircraft, combining the flexibility of vertical flight with the speed and range of a conventional aircraft.

    safran.ru

    Рейтинг финансовой устойчивости

    […] «D-» (что отображает Ba3 по BCA оценке) присвоен […]

    Ардшининвестбанку как одному из крупнейших

    […]

    банков Армении (будучи вторым банком в Армении по величине активов с долей рынка в 12,2% в 2007 году, Ардшининвестбанк в марте 2008 года стал лидером по этому показателю), широкой филиальной сетью, хорошими финансовыми показателями, особенно – растущей рентабельностью, высокой капитализацией и показателями эффективности выше среднего в контексте армянского рынка.

    ashib.am

    According to Moody’s, ASHIB’s «D-» BFSR — which maps to a Baseline

    […] Credit Assessment of Ba3 derives from its […]

    good franchise as one of Armenia’s largest

    […]

    banks (ranking second in terms of assets with a 12.2% market share as at YE2007 — reportedly moving up to first place by March 2008) and good financial metrics, particularly, buoyant profitability, solid capitalisation and above-average efficiency ratios, within the Armenian context.

    ashib.am

    В январе 2009 года, в рамках ежегодного пересмотра кредитных рейтингов, рейтинговой агентство Moody’s

    […]

    подтвердило

    […] присвоенный в 2007 году международный кредитный рейтинг на уровне Ba3 / Прогноз «Стабильный» и рейтинг по национальной шкале […]

    Aa3.ru, что свидетельствует

    […]

    о стабильном финансовом положении ОГК-1.

    ogk1.com

    In January 2009 as part of annual revising of credit ratings, the international rating agency Moody’s

    […]

    confirmed the international

    […] credit rating at the level Ba3 with Stable outlook attributed in 2007 and the national scale rating Aa3.ru, which is […]

    an evidence of OGK-1’s stable financial position.

    ogk1.com

    На устройствах РПН с числом переключений более чем 15.000 в год мы

    […]

    рекомендуем применять маслофильтровальную установку OF100 (инструкция по

    […] эксплуатации BA 018) с бумажными […]

    сменными фильтрами.

    highvolt.de

    If the number of on-load tap-changer operations per year

    […]

    is 15,000 or higher, we recommend the use of

    […] our stationary oil filter unit OF […]

    100 with a paper filter insert (see Operating Instructions BA 018).

    highvolt.de

    В нашем

    […] каталоге Вы найдете описание всех преимуществ, технических характеристик и номера деталей соединений SPH/BA.

    staubli.com

    Discover all the advantages, technical features and part numbers of the SPH/BA couplings in our catalog.

    staubli.com

    Запросы и бронирования, связанные с Вознаграждениями (включая Вознаграждения от Компаний-партнеров) можно сделать на сайте ba.com или в местном сервисном центре Участника в соответствии с процедурой оформления Вознаграждений, которая может время от времени быть в силе, как указано на сайте ba.com.

    britishairways.com

    Requests and bookings relating to Rewards (including Service Partner Rewards) may be made online at ba.com or through the Member’s local service centre in accordance with such procedures that may be in force from time to time for the issue of Rewards, as set out on ba.com.

    britishairways.com

    Быстроразъемные

    […] соединения SPH/BA с защитой от […]

    утечек при разъединении и быстроразъемные полнопоточные соединения DMR для

    […]

    систем охлаждения: масляных систем и систем вода/гликоль.

    staubli.com

    SPH/BA clean break and DMR full […]

    flow quick release couplings for cooling applications such as oil and water glycol connections.

    staubli.com

    Абстрактная и каузальная передача в составе переноса права собственности // Лекция Дмитрия Дождева

     

    Первая лекция в цикле мини-лекций от преподавателей магистратуры «Сравнительное право, экономика и финансы» от Московской высшей школы социальных и экономических наук (Шанинки). Каждое выступление касается одной правовой проблемы, решение которой в российском праве еще не найдено. Открывает цикл рассказ Дмитрия Дождева, доктора юридических наук, декана факультета права Шанинки. Он затрагивает проблему передачи права собственности по договору. Должна ли она опираться на основание (каузальная модель) или быть независимой от него (абстрактная модель). И в чем на самом деле разница между этими моделями.

     

    Конспект лекции

    Как сделать так, чтобы право на вещь перешло к другому, если я этого хочу? Обладать правом и хотеть его передать недостаточно для того, чтобы собственность перешла. Для этого нужен определенный юридический состав, в который правовая система включает передачу владения.

    Передача кажется фактическим, физическим действием, вручением. Но для права передача — это сделка. Существует различие между фактической и юридической передачей. Фактическая передача — это вручение, «мышечное движение», как говорит Константин Скловский. А под передачей понимаем передачу по договору. Если собственник передает вещь по договору, то он тем самым переносит и собственность.

    Почему воли собственника недостаточно? Зачем нужно движение вещи, ее вручение? Французы попытались обойтись без этого. Например, с XIX века считается, что Порталис, один из авторов текста Кодекса Наполеона, разработал идею о возможности перехода собственности без физической передачи — достаточно соглашения, и собственность перейдет. Это притом что соглашение было не о переносе собственности, а о другом — об установлении обязательства. Французский кодекс говорит, что собственность переходит сразу, когда возникло обязательство перенести право собственности. Передача заключена в самом соглашении, то есть речь идет о «фиктивной передаче».

    Была ли такая фикция до Кодекса Наполеона? Да, и раньше можно было передавать без физического движения. Например, римлян беспокоило, что для переноса права нужна еще и физическая передача. Это неудобно, если вещь далеко (например, участок на Сицилии). Передать можно и абстрактно: отчуждатель договаривается, что он становится держателем на имя покупателя вещи. Раз владение можно передать таким образом, то и собственность можно передать, не передавая владение физически.

    У фиктивной передачи есть и историческое объяснение. Уже римляне придумали сопровождать договор купли-продажи оговоркой, что отчуждатель держит вещь на имя приобретателя (constitutum possessorium). Владение передается, но без необходимости физического вручения. Если данная оговорка становится подразумеваемой, то любая купля-продажа сопровождается такой оговоркой (если стороны не договорились об ином). В Средние века это называлось «оговоркой об уступке сезины (владения в средневековом понимании)». То есть любое соглашение о переносе права собственности приведет и к самому переносу. Это и оказалось закрепленным во Французском гражданском кодексе.

    Но так ли уж не важна передача владения? По сути, во Франции с соглашением связывается фикция передачи владения между сторонами договора. Она нужна для того, чтобы констатировать: обязательство между сторонами исполнено. Однако даже во Франции эффект для третьих лиц связан именно с передачей владения. Например, в случае банкротства продавца до передачи владения вещь остается в его конкурсной массе.  

    Это показывает, что продажа и передача — это все-таки разные сделки с разным эффектом. Продажа создает должника — продавца, который отвечает в том числе за качество вещи и за то, что на нее не имеют прав третьи лица. А передача дает нам нового собственника. Это разные позиции, и к ним ведут разные сделки.

    Такое различие в функциях сделок называют принципом разъединения. В современном мире считается, что он утвердился там, где передачу считают абстрактной сделкой, оторванной от основания. В Германии это сделал Фридрих фон Савиньи. Однако эта абстрактность сделки в действительности только вредит пониманию принципа разъединения. Абстрактность идет слишком далеко.

    Во-первых, Савиньи говорит: есть две передачи — фактическая и юридическая. Юридическая передача переносит право собственности и содержит в себе соглашение о переносе права собственности (вещный договор). Но тогда неясно, зачем вообще передавать что-то фактически, из рук в руки?

    Во-вторых, если передача независима от купли-продажи, то как поступить, если отпало основание и право собственности приобретателя оказалось безосновательным (неосновательное обогащение)? Например, если отчуждение произошло во вред кредиторам и его признают недействительным, то будет кондикционный иск. Но тот же результат будет, если взять каузальную систему. Нет сделки, лежащей в основании передачи, — будет кондикционный иск. Система абстракции не нужна, чтобы состоявшийся перенос собственности не отменялся, а возникала обязанность вернуть право собственности (кондикционное обязательство).

    Нередко можно услышать, что система абстракции более эффективна, лучше обеспечивает нужды оборота и укрепляет позиции собственника, потому что при пороке сделки в основании передачи сама передача действительна. Но пороки, которые поразили основание передачи, поразят и саму передачу. Немцы здесь говорят про «идентичность пороков».

    Таким образом, разделение связано не с задачей защитить акт переноса собственности от порока основания. Оно связано с различной правовой природой прав, которые следуют из той или иной сделки: из купли-продажи — обязательство, из передачи — перенос права собственности.

     

    Список литературы

    1. Сакко Р. Переход права собственности на движимое имущество в свете сравнительного права // Вещные права: система, содержание, приобретение: сб. науч. тр. в честь проф. Б.Л. Хаскельберга / под ред. Д.О. Тузова. М., 2008. С. 163−186.

    2. Ван Влиет Л.П.У. Сравнительно-правовые аспекты перехода прав на движимые вещи: классификация систем перехода прав // Ежегодник сравнительного права. М., 2011. С. 228−246.

    3. Сэгерт В. Консенсуальная система и система передачи в европейском частном праве — консенсус в отношении передачи? // Ежегодник сравнительного права. М., 2011. С. 280−308.

    4. Слыщенков В.А. Передача (traditio) как способ приобретения права собственности // Ежегодник сравнительного правоведения. 2001. М., 2002. С. 159−174.

    5. Василевская Е.А. Вещный договор по германскому праву // Вестник ВАС. 2003. № 5−6.

    6. Скловский К.И. О действительности продажи чужой вещи // Вестник ВАС. 2003. № 9.

    7. Василевская Е.А. Учение о вещных сделках по германскому праву. М., 2004.

    8. Скловский К.И. Собственность в гражданском праве. 4-е изд. М., 2008. С. 347−400.

    9. Тузов Д.О. О правовой природе традиции // Сборник статей к 55-летию Е.А. Крашенинникова. Ярославль, 2006. С. 57−84.

    10. Черепахин Б.Б. Юридическая природа и обоснование приобретения права собственности от неуправомоченного отчуждателя // Ученые записки Свердловского юрид. ин-та. Т. 2. Свердловск, 1947. С. 63 и сл. [= Антология уральской цивилистики. 1925−1989: сборник статей. М.: Статут, 2001. С. 242 и сл.].

    Сравнительное право, экономика и финансы («Law, Economics, and Finance»)  англоязычная магистратура, которая реализуется Московской высшей школой социальных и экономических наук совместно с Международным университетским колледжем (International University College), Турин (Италия). Программа двойного диплома дает не только глубокое понимание российского права, но и основ экономики и финансов. Слушатели программы могут провести семестр в Международном университетском колледже в Италии  одном из ведущих мировых центров по изучению права и экономики. Узнать подробнее о программе можно здесь: http://www.masters.msses.ru/clef

    Абстрактный и казуистический приемы в уголовном правотворчестве Текст научной статьи по специальности «Право»

    A.B. Иванчин

    Иванчин Артем Владимирович — кандидат, юридических наук, доцент, доцент кафедры уголовного права и криминологии Ярославского государственного университета имени П.Г. Демидова

    Абстрактный и казуистический приемы в уголовном правотворчестве

    В ходе многовековой законодательной практики сформировались два приема формулирования нормативных предписаний в зависимости от степени их обобщения: абстрактный и казуистический. Вряд ли стоит особо говорить о том, сколь ответственным делом является выбор законодателя между двумя этими типами приемов. От правильного решения данного вопроса напрямую зависит эффективность уголовно-правового регулирования.

    Абстрактный прием заключается в обобщающем выражении содержания уголовно-правовых предписаний, в употреблении общих формулировок. По мнению Ф. Жени, истинный законодатель должен «отвлекать себя от чистой казуистики и создавать постановления, достаточно широкие для того, чтобы охватить всю совокупность конкретных отношений, имеющих между собою общие черты и поддающихся выражению в одной формуле»1. Выскажем, однако, мысль, которая покажется на первый взгляд парадоксальной: право (в нормативном смысле) вообще не может создаваться при помощи казуистического приема, потому что оно, по определению, абстрактно. Казуистичны (в точном смысле этого слова) индивидуальные правовые акты, разрешающие конкретные жизненные ситуации (казусы). Нормативные акты, напротив, всегда обладают определенным уровнем абстракции, так как рассчитаны на регулирование неопределенного числа ситуаций. Подтверждают нашу мысль и приводимые в литературе иллюстрации казуистического приема. А.Ф. Черданцев, например, указывает, что казуистически изложены «в УК РФ и КоАП РСФСР обстоятельства, смягчающие и отягчающие ответственность»2. Да, их перечни громоздки. Но очевидно и то, что и они являются результатом обобщения конкретных обстоятельств, а потому также носят абстрактный характер.

    Поэтому в действительности правовые предписания могут быть изложены в большей или меньшей степени абстрактно. Очевидно, что в ходе многовековой истории правотворчества постепенно сформировалось представление о том, насколько абстрактно следует излагать нормативные предписания — об оптимальном уровне их абстрактности. Наверное, данный уровень и имела в виду Е.В. Ильюк, рекомендуя законодателю сочетать абстрактный и казуистический приемы3. При выходе за минимум этого уровня право чрезмерно детализируется, теряет характер нормативного обобщения, то есть характеризуется низким уровнем абстрактности. «Излишние подробности в тексте закона усложняют пользование им и с точки зрения технической делают закон неудовлетворительным»4, — не без оснований писал М.Д. Шаргородский. Вот в таких случаях и говорят о казуистичности правовых предписаний. Принципиально не возражая против самого термина, подчеркнем еще раз: под казуистическим приемом представляется правильным понимать способ, при котором нормативные предписания излагаются недостаточно абстрактно.

    Результатом применения абстрактного метода являются, например, такие законодательные выражения, как «умышленное причинение» (описание вины и деяния), «похищение человека» (описание деяния и потерпевшего), «унижение чести и достоинства другого лица» (характеристика деяния и потерпевшего), «совершение развратных действий» (обрисовано деяние) и т. д. Абстрактные формулировки позволяют избежать пробелов в правовом регулировании, так как охватывают различные жизненные ситуации.

    Казуистический прием состоит в излишней детализации: перечислении конкретных обстоятельств жизненных ситуаций, всевозможных случаев. Казуистично, например, изложены диспозиции части 1 статьи 111 (в части описания вреда здоровью, относящегося к тяжкому по последствиям), статьи 133 УК РФ (в части указания на виды обмана), части 1 статьи 222 (в части указания на виды неза-

    1 Жени Ф. Законодательная техника в современных гражданско-правовых кодификациях // Журнал Министерства юстиции. — 1906. — № 9. — Ноябрь. — С. 175.

    2 Общая теория государства и права: Академический курс: В 2 т. — М., 1998. — Т. 2: Теория права / Под ред. М.Н. Марченко. — С. 371.

    3 См.: Ильюк Е.В. Законодательная техника построения диспозиции статьи уголовного закона: Автореф. дис… канд. юрид. наук. — Свердловск, 1989. — С. 13.

    4 Шаргородский М.Д. Техника и терминология уголовного закона // Советское государство и право. — 1948. — № 1. — С. 60.

    конного оборота оружия). Этот способ изложения нормативного материала нередко приводит к пробелам в праве.

    Если обратиться к истории, то одним из ярких примеров чрезмерной детализации является Прусское общеземское уложение 1794 года, которое, по словам Р. Кабрияка, «предстало в виде настоящего “законодательного монстра”, состоявшего из 19 208 статей и захваченного демоном казуистики, который попытался зарегламентировать все, не упустив ни мельчайшей детали: допустим, ни много ни мало пять статей отводилось положению гермафродитов; в Кодекс, ничтоже сумняшеся, были включены даже предписания о том, сколько времени мать должна кормить грудью своего ребенка!»1. Не следствие ли это пресловутого немецкого педантизма? Впрочем, сам король раскритиковал данный Кодекс за его непомерный объем и потому уже Германскому гражданскому уложению (BGB) «удалось избежать курьезных излишеств своего прусского предшественника»2.

    Считается поэтому, что абстрактный прием присущ высокой ступени развития законодательной техники. С.С. Алексеев, отмечает, что «абстрактный прием изложения нормативного материала соответствует более высокому уровню юридической культуры и развития науки»3. Не случайно тенденция развития законодательства проявляется в повышении уровня абстрактности его предписаний4. Однако такой подход нуждается, на наш взгляд, в уточнении, так как не меньшее зло таит в себе и слишком абстрактное выражение правовых норм.

    Кстати, не редкость в УК РФ и прием, сочетающий казуистический способ с абстрактным. Имеются в виду ситуации, когда законодатель использует абстрактное понятие и частично его конкретизирует. Если частично конкретизируемое понятие является формальным, такой прием, по общему правилу, нежелателен. В абстрактных же понятиях оценочного свойства такая расшифровка представляется не только допустимой, но и желательной. Например, в пункте «б» части 3 статьи 131 УК РФ говорится об изнасиловании, повлекшем по неосторожности причинение тяжкого вреда здоровью потерпевшей, заражение ее ВИЧ-инфекцией или иные тяжкие последствия. Границы оценочного понятия «тяжкие последствия» столь размыты, что его частичная законодательная конкретизация в существенной мере облегчает процесс правоприменения. В связи с этим П.И. Люблинский обоснованно отмечал, что «всякий такой перечень (частичная конкретизация. — А.И.) должен начинаться или заканчиваться указанием общего понятия, в противном случае он превращает диспозицию в казуистичную с широким допущением аналогии»5.

    Отсюда следует важное техническое правило: законодатель должен излагать уголовно-правовые предписания в достаточной степени абстрактно. Необходимо находить компромисс между абстрактностью и детализацией, по поводу которого точно высказался Р. Кабрияк: «Одна из основных проблем, которые предстоит решать составителям будущих кодификаций, заключается, пожалуй, в поиске “золотой середины” — едва уловимой точки равновесия между обобщением и уточнением»6.

    Думается, что обрисовка составов преступлений в действующем УК РФ не всегда удовлетворяет изложенному выше требованию. При этом в первоначальной редакции Кодекса «казуистических дефектов» наблюдалось меньше, нежели сейчас. Уровень текущего регулирования показывает, что соблюдение изложенного правила заботит законодателя еще в меньшей степени.

    Примером «застарелого» дефекта этого рода может служить казуистично изложенная диспозиция части 1 статьи 312 УК РФ, которая предусматривает ответственность, в частности, за растрату, отчуждение, сокрытие или незаконную передачу имущества, подвергнутого описи или аресту. Основной изъян данной диспозиции видится в использовании законодателем казуистического способа изложения состава преступления. Этот способ изложения нормативного материала нередко приводит к пробелам в праве, что произошло и в данном случае. Так, по одному из дел органами предварительного расследования было установлено следующее. Гражданина А. суд своим решением обязал к выплате денежных средств в пользу гражданина Б. В течение длительного времени за А. образовалась кредиторская задолженность. Для погашения этой задолженности судебный пристав-исполнитель обратил взыскание на имущество должника — произвел его арест, включив в опись и телевизор. На время решения процедурных вопросов по реализации арестованное имущество было оставлено на ответственное хранение должнику А. При этом А. был официально назначен ответственным хранителем и ему разъяснены положения статьи 312 УК РФ. По прошествии месяца после ареста А., зная о предстоящем изъятии телевизора и не желая, чтобы он достался взыскателю, вынес его в место для сбора му-

    1 Кабрияк Р. Кодификации. — М., 2007. — С. 408.

    2 Там же.

    3Алексеев С.С. Проблемы теории права: Курс лекций: В 2 т. — Свердловск, 1973. — Т. 2. — С. 149.

    4 Именно отсутствие казуистичности называлось исследователями одним из главных достоинств Уголовного уложения 1903 г. (см.: Колоколов Г.Е. Новое Уголовное уложение: Толкование и критический разбор. — М., 1904. — С. 23).

    5 Люблинский П.И. Техника, толкование и казуистика Уголовного кодекса / Под ред. и с предисл. В.А. Томсино-ва. — М., 2004. — С. 21.

    6 Кабрияк Р. Кодификации. — М., 2007. — С. 412.

    Юридическая техника. 2010. М 4

    сора, откуда он был убран неустановленными лицами. При проверке сохранности арестованного имущества этот факт был выявлен1.

    Правовой анализ данной ситуации приводит к неутешительному выводу о том, что деяние А. не содержит в себе признаков преступления, указанных в части 1 статьи 312 УК РФ. Дело в том, что распоряжение телевизором путем его выбрасывания не является его:

    — отчуждением или передачей, поскольку имущество не вручалось третьему лицу;

    — сокрытием, поскольку в нем не усматривается признаков утаивания от государственных органов и их должностных лиц, при котором виновный сохраняет господство над вещью;

    — растратой, поскольку таковая предполагает не просто распоряжение имуществом, но его обращение в пользу виновного (при потреблении) или третьих лиц (при израсходовании).

    Кроме того, в силу казуистичности диспозиции части 1 статьи 312 УК РФ из сферы ее действия выпали не только случаи выбрасывания арестованного имущества, но и уничтожение или повреждение такого имущества. Сегодня подобные действия также уголовно ненаказуемы, несмотря на всю нелогичность данной ситуации. Общественная опасность выбрасывания, уничтожения или распоряжения арестованным имуществом заключается в том, что этот вид поведения, равно как и перечисленные в части 1 статьи 312, противодействует исполнению судебного акта, препятствует или делает невозможным возмещение причиненного преступлением или иным правонарушением имущественного ущерба. Поэтому налицо пробел в уголовном праве.

    Здесь мыслимо (в порядке обсуждения проблемы) расширительное толкование части 1 статьи 312 УК РФ с оценкой приведенных случаев распоряжения арестованным имуществом, например, как растраты. Однако вряд ли такой подход согласуется с принципом законности. Н.А. Лопашенко, излагая содержание данного принципа, справедливо отмечает следующее: «Когда встает вопрос об уголовном преследовании, работники правоохранительных органов должны установить точное соответствие содеянного норме закона. Отсутствие в конкретном деянии даже одного законодательно описанного признака является безусловным препятствием к наступлению уголовной ответственности. В основу последней не может быть положена внешняя похожесть совершенного и законодательно закрепленного. <…> В российском уголовном законодательстве отсутствует принцип аналогии, который позволял бы карать за пропущенные законодательством пробельные общественно опасные деяния. Восполнение пробелов в уголовном праве — исключительная компетенция законодателя»2.

    Поэтому для восполнения пробельности части 1 статьи 312 представляется желательным отказаться от казуистического способа описания объективной стороны данного состава преступления, заменив его абстрактным. Именно благодаря абстрактному методу то же самое уничтожение или повреждение имущества, но только подлежащего конфискации, полностью подпадает под признаки, отраженные в диспозиции части 2 статьи 312 УК РФ (это иное уклонение). Отсюда представляется целесообразным изложить критикуемую часть статьи 312 УК РФ следующим образом: «Незаконное действие (бездействие) в отношении арестованного имущества, совершенное лицом, которому оно вверено, а равно…».

    К сожалению, поправки, вносимые в УК РФ в последние годы, свидетельствуют о том, что законодателя не особенно заботит соблюдение правила об оптимальном уровне абстрактности законодательных предписаний. Федеральным законом от 1 июля 2010 года № 147-ФЗ3 в главу 22 УК РФ были внесены очередные поправки. УК РФ дополнила статья 1701 о фальсификации Единого государственного реестра юридических лиц, реестра владельцев ценных бумаг или системы депозитарного учета, а также статья 1855, которая установила ответственность за фальсификацию решения общего собрания акционеров (участников) хозяйственного общества или решения совета директоров (наблюдательного совета) хозяйственного общества.

    Обе эти статьи являются яркими «образчиками» казуистического приема и имеют очевидные резервы для повышения уровня абстрактности. При этом не нужно быть большим специалистом в цивилистике, чтобы понять это. Например, в части 1 статьи 1855 (диспозиция которой насчитывает свыше 200 слов!) сделана попытка перечислить всевозможные разновидности «рейдерских» захватов. Убеждены, что попытка такого перечисления a priori обречена на неуспех, ибо «нельзя объять необъятное». Афоризм Козьмы Пруткова здесь вполне уместен, поскольку схемы «рейдерских» захватов постоянно обновляются и усложняются и их обрисовка в уголовном законе по определению должна быть абстрактной. Рабочий вариант для обсуждения и доработки: «Совершение незаконных действий (бездействия), направленных на захват управления в юридическом лице». Указание на незаконный характер

    1 См.: Архив Управления Федеральной службы судебных приставов по Ярославской области, 2007.

    2 Лопашенко Н.А. Основы уголовно-правового воздействия: уголовное право, уголовный закон, уголовноправовая политика. — СПб., 2004. — С. 174—175.

    3 См.: Федеральный закон «О внесении изменений в Уголовный кодекс Российской Федерации и в статью 151 Уго-

    ловно-процессуального кодекса Российской Федерации» от 1 июля 2010 г. № 147-ФЗ (принят ГД ФС РФ 16 июня

    2010 г.) // Собрание законодательства РФ. — 2010. — № 27. — Ст. 3431.

    поведения является «бланкетной связкой», которая будет нацеливать практику на применение рассматриваемой статьи в системном единстве с корпоративными нормами гражданского права.

    Примечательно, что излишней казуистичностью страдают предписания о преступлениях против избирательных прав, которые были введены уже после принятия УК. Это касается в первую очередь статей 1411 и 1421 УК РФ. Статья 1411 вообще не имеет аналогов в Кодексе: диспозиция только части 1 этой статьи насчитывает более 240 слов (абсолютный рекорд!). Это «при рекомендованной норме для восприятия 7-8 слов»1. Не утратило актуальности и обоснованности замечание Н.Ф. Кузнецовой по поводу беспрецедентной многословности части 1 статьи 1411 УК РФ. Примечательно, что данное замечание было сделано еще до изменения указанной диспозиции Федеральным законом от 21 июля 2005 года № 93-ФЗ, когда она состояла «всего-то» из 175 слов: «Следовало же найти два-три главных обобщенных криминообразующих признака и описать преступление согласно нормативам современного русского языка»2. Законодатель сделал с точностью до «наоборот».

    Тот факт, что многословие характерно для новелл, волей-неволей наводит на мысль о том, что старым и новым запретам в этой сфере присущ различный уровень законодательной техники. Действительно, в старых предписаниях употреблены более абстрактные формулировки с емкими понятиями: воспрепятствование работе избирательных комиссий, комиссий референдума (ч. 1 ст. 141 УК РФ), фальсификация избирательных документов, документов референдума (ч. 1 ст. 142 УК РФ) и др. Полагаем, что при умелом сочетании абстрактного и бланкетного приемов и иные предписания УК РФ в анализируемой сфере могли бы выглядеть более компактно и точно.

    Так, в части 1 статьи 1411 УК РФ законодатель предпринял попытку описать всевозможные виды материальной поддержки кандидата, избирательного объединения и группы участников референдума. В итоге объективная сторона преступления представлена следующими деяниями: передача денежных средств, расходование денежных средств, передача материальных ценностей, выполнение оплачиваемых работ, реализация товаров, оказание платных услуг по необоснованно заниженным расценкам, внесение пожертвований через подставных лиц. Не понятно, почему использован столь казуистичный вариант, если юридический лексикон богат абстрактными понятиями, охватывающими все эти деяния: например, «оказание материальной поддержки», «предоставление имущества и выгод имущественного характера», «передача имущества, права на имущество или совершение других действий имущественного характера». Нам вполне приемлемой представляется первая формулировка: «оказание материальной поддержки…».

    Отметим также, что в части 1 статьи 1411 УК РФ оговариваются разные способы оказания материальной поддержки, противоречащие законодательству о выборах и референдумах: «минуя соответствующий избирательный фонд», «передача ценностей без компенсации за счет средств соответствующего избирательного фонда», «без оплаты из соответствующего избирательного фонда или с оплатой из соответствующего избирательного фонда по необоснованно заниженным расценкам» и др. Совершенно очевидно, что правотворец, опираясь на законодательство о выборах и референдумах, предпринял попытку конкретизировать способы незаконного оказания материальной помощи. Но в этом случае с позиции законодательной техники напрашивалось более умелое применение бланкетного приема: например, «незаконное оказание материальной поддержки в крупном размере», «оказание материальной поддержки в крупном размере в нарушение порядка, установленного законодательством о выборах и референдумах…».

    Неоправданно казуистично изложена и статья 1421 УК РФ. В ее диспозиции законодатель попытался сформулировать закрытый перечень деяний, с помощью которых фальсифицируются итоги голосования: включение неучтенных бюллетеней в число бюллетеней, использованных при голосовании, фальсификация подписей избирателей в списках избирателей, порча бюллетеней, приводящая к невозможности определить волеизъявление избирателей, и пр. Думается, что и в данном случае конкретизация различных способов искажения воли избирателей была излишней. В итоге оказалась перегруженной диспозиция статьи, и серьезные сомнения вызывает полнота (беспробельность) описанного в ней уголовно-правового запрета. Избирательный процесс столь многообразен, что вряд ли возможно охватить все виды незаконных деяний, посредством которых искажаются результаты выборов или референдума.

    Например, может произойти не порча или незаконное уничтожение, а утрата бюллетеней. Обратимся к Федеральному закону «О выборах Президента Российской Федерации» от 10 января 2003 года № 19-ФЗ. В пункте 21 статьи 73 закреплено: «Если в результате дополнительного подсчета по

    1 См.: Третьякова Н.С. Лингвистические особенности уголовно-правовых норм об ответственности за хищения. Автореф. дис… канд. юрид. наук. — Омск, 2008. — С. 15. См. также: Кузнецова Н.Ф. Эффективность уголовноправовых норм и язык закона // Социалистическая законность. — 1973. — № 9. — С. 33.

    2 Кузнецова Н.Ф. Наука российского уголовного права и законотворчество // История развития уголовного права и ее значение для современности: Материалы V Международной научно-практической конференции, состоявшейся на юридическом факультете МГУ им. М.В. Ломоносова 26-27 мая 2005 г. — М., 2006. — С. 254.

    Юридическая техника. 2010. № 4

    строкам 2, 3, 4, 5, 6 протокола об итогах голосования контрольные соотношения не выполняются снова (2=3+4+5+6), участковая избирательная комиссия составляет соответствующий акт… и вносит данные о расхождениях в специальные строки протокола об итогах голосования: строку 16 “Число утраченных избирательных бюллетеней” и строку 17 “Число не учтенных при получении избирательных бюллетеней”». То есть теоретически утрата бюллетеней возможна как после выборов, так и до выборов, что в итоге повлияет на результаты выборов или референдума.

    Мыслима и другая ситуация: заведомо неправильное составление списков избирателей, участников референдума, выражающееся в исключении из них лиц, обладающих активным избирательным правом (по аналогии с одним из деяний, изложенных в ст. 1421 УК РФ). Это деяние, хотя и приводит к фальсификации итогов голосования, не указано в части 1 статьи 1421 УК РФ. Не случайно в статье 5.1 КоАП РФ (Нарушение права гражданина на ознакомление со списком избирателей, участников референдума) говорится об административной ответственности за нерассмотрение в установленный законом срок заявления о неправильности в списке избирателей. Поэтому вполне возможны преднамеренные ошибки в избирательных списках или списках участников референдума и исключения из данных списков. Таким образом, с точки зрения законодательной техники и существа вопроса казуистическое описание объективной стороны в диспозиции статьи 1421 УК РФ требует замены на абстрактное. Возможный для обсуждения вариант такой «перестройки»: «умышленные действия, повлекшие заведомо неправильное определение результатов выборов, референдума».

    Приведенные примеры (к сожалению, далеко не единичные) наглядно доказывают, что УК РФ имеет значительные резервы для повышения уровня абстрактности предписаний, с помощью которых законодатель описывает составы преступлений.

    «Информация носит абстрактный характер»: СК не видит оснований для проверки задержания журналистов 27 августа

    Следственный комитет не будет проводить проверку и возбуждать уголовное дело по фактам задержания десятков журналистов вечером 27 августа в Минске и Бресте. Об этом ведомство сообщило Белорусской ассоциации журналистов 10 сентября в ответ на обращение БАЖ от 31 августа.

    «Сообщаем, что изложенная в обращении информация по сути носит абстрактный характер, в связи с чем оснований для проведения Следственным комитетом проверок и принятия решений в порядке, установленным Уголовно-процессуальным кодексом Республики Беларусь, не имеется», — написано в письме СК.

    Копию заявления СК направил в МВД для организации рассмотрения и выразило Белорусской ассоциации журналистов признательность за активную гражданскую позицию в сфере укрепления законности и правопорядка в Беларуси.

    Читайте также: В Минске судят журналистов, которых задержали во время освещения акций протеста

    Напомним, в Минске 27 августа правоохранители задержали несколько десятков журналистов, которые освещали протестные акции. Также был задержан брестский корреспондент TUT.BY Станислав Коршунов. Всего было задержано 47 журналистов.

    Среди задержанных в Минске были иностранные граждане, а в Октябрьское РУВД даже приезжала посол Швеции в Беларуси Кристина Юханнессон. Сотрудники милиции требовали у журналистов предоставить доступ к смартфонам, а у фотографа TUT.BY Вадима Замировского отобрали фотоаппарат, флешки и телефон. Правоохранители в произвольном порядке удаляли фотографии и видео, представляющие собой интеллектуальную собственность журналистов и СМИ. Процесс сопровождался угрозами повреждения или уничтожения профессиональной техники журналистов.

    Позже МВД заявило, что журналисты не задержаны, а доставлены в РУВД для проверки документов.

    «Сегодня журналисты доставлены (не задержаны!) в Октябрьское РУВД города Минска для проверки документов, подтверждающих законность их профессиональной деятельности. Журналисты зарегистрированных СМИ, а также иностранные журналисты, аккредитованные при Министерстве иностранных дел, будут отпущены», — говорилось 27 августа в сообщении ведомства.

    На следующий день Белорусская ассоциация журналистов направила в Следственный комитет заявление о возбуждении дела по статье 198 УК (Воспрепятствование законной профессиональной деятельности журналиста) в связи с произошедшими накануне событиями.

    Читайте также: «Мы требуем прекратить насилие!» Открытое обращение журналистов Бреста к милиции 

    Оцените статью

    Наш канал в Telegram. Присоединяйтесь!

    Есть о чем рассказать? Пишите в наш Telegram-бот. Это анонимно и быстро

    определение абстрактного символа | Словарь английских определений

    аннотация


    прил

    1 без ссылки на материальные объекты или конкретные примеры; небетонный

    2 не применяется или не практично; теоретический

    3 трудно понять; запутанный; заумно

    4 обозначает искусство, характеризующееся геометрическими, формализованными или иными нерепрезентативными качествами

    5 определяется в терминах его формальных свойств
    абстрактная машина

    6 (Философия) (идеи), функционирующая для некоторых эмпириков как значение общего термина
    слово « человек » обозначает не всех людей, а абстрактную идею мужественности
    n

    7 сокращенная версия отрывка из письма, речи и т. Д.; сводка

    8 абстрактный термин или идея

    9 абстрактная живопись, скульптура и др.

    10 ♦ в аннотации без ссылки на конкретные обстоятельства или практический опыт
    vb tr

    11 думать о (качестве или понятии) в целом без ссылки на конкретный пример; считать теоретически

    12 сформировать (общее представление) по абстракции

    13 также введите для обобщения или воплощения

    14 для удаления или извлечения

    15 Эвфемизм для кражи
    (C14 (в смысле: извлеченный): от латинского abstractus оттянуто, удалено (что-то конкретное), от abs-ab-1 + trahere, чтобы нарисовать)

    абстрактный экспрессионизм
    n школа живописи в Нью-Йорке 1940-х годов, в которой спонтанность экспрессионизма сочеталась с абстрактными формами в непреднамеренных, очевидно случайных композициях
    См. Также → Картина действия → ташизм

    абстрактное существительное
    n существительное, которое относится к абстрактному понятию, например, доброта
    Сравнить → бетон существительное

    отрывок из титула
    n (Закон о собственности) Краткое изложение права собственности на землю с указанием первоначального гранта, прав передачи и любых обязательств

    Создание абстрактных персонажей | Creative Bloq

    • Требуемое время 10-12 часов
    • Навыки -Создайте композицию из случайных символов-Добавьте объема и глубины-Используйте режим Draw Inside

    В этом уроке я объясню, как создать композицию из абстрактных элементы и преобразовать некоторые из них в символы.

    Абстрактный эффект здесь частично создается путем сочетания природных и творческих элементов, но вы можете выбрать любые элементы, которые вам нравятся, для создания своей композиции.

    Я также продемонстрирую несколько различных техник затенения, которые вы можете использовать в своих работах, чтобы добавить глубины. Кроме того, я поделюсь некоторыми общими советами по композиции и раскраске, которые можно применить к различным стилям, чтобы добавить интерес к вашим работам.

    01 Начните с рисования случайных идей в своем альбоме, чтобы зажечь вдохновение.Для этого стиля изображения вы можете собирать элементы из разных эскизов и комбинировать их. Подумайте обо всей композиции и начните ее набрасывать. Для меня этот шаг — самая сложная часть общего процесса, и я прорисовываю много деталей, прежде чем приступить к работе с векторами. Это может сэкономить много времени в будущем, когда что-то изменить будет сложнее.

    02 Отсканируйте эскиз, немного очистите линии и поместите его в новый документ Illustrator (Файл> Поместить).Создайте новый слой для эскиза, уменьшите его непрозрачность до 50 процентов и заблокируйте его. Убедитесь, что этот слой остается поверх всех будущих слоев, чтобы вы могли легко получить доступ к своей первоначальной концепции. Если вам это не нужно сразу, просто спрячьте. Не забывайте по ходу создавать новый слой для каждой части иллюстрации.

    03 Я считаю полезным определить свою цветовую палитру перед тем, как начать. Вы можете перетащить выбранные цвета в библиотеку образцов, но я предпочитаю выбирать цвета с помощью инструмента «Пипетка».Уделите время выбору палитры, а затем создайте из цветов несколько маленьких круглых форм.

    04 Когда вы освоитесь с палитрой, начните преобразовывать все основные формы в вашей композиции в векторы с помощью инструмента «Перо». Не добавляйте никаких деталей; они появятся позже. Когда вы закончите, добавьте немного цвета, чтобы получить более четкое представление о вашем изображении. Я потратил много времени, выбирая разные цветовые комбинации для своих более крупных элементов. Наличие больших цветовых блоков действительно важно для общего вида такой композиции, но убедитесь, что они сбалансированы.

    05 Теперь преобразуйте некоторые элементы изображения в символы: что угодно может быть персонажем, вам просто нужно прикрепить черты тела или выражения к некоторым формам. Попробуйте заставить персонажей взаимодействовать с фигурой, чтобы оживить изображение, даже если два персонажа просто смотрят друг на друга. Разместите всех своих существ так, чтобы они естественным образом вписались в композицию.

    06 Чтобы помочь вашим персонажам обрести форму, добавьте черты лица, такие как глаза и другие мелкие детали.Вы также можете копировать похожие элементы (удерживая Alt / Opt и перетаскивая мышью), а затем немного изменить их с помощью инструмента «Прямое выделение», чтобы сделать каждый элемент более индивидуальным.

    07 Давайте теперь добавим глубины элементам. Это простой процесс, но может потребовать немного времени в зависимости от того, насколько сложный результат вы хотите достичь. Я использую простой метод: я выбираю форму, затем рисую области тени и света более темными и светлыми тонами.Создайте столько деталей, сколько хотите. Затем организуйте элементы в группы и разместите группы объектов на разных слоях, чтобы не запутаться во всех мелких деталях.

    08 Еще один хороший метод добавления глубины и объема композиции — использование градиентов, эффектов стилизации и режимов наложения. Поэкспериментируйте с ними и выберите то, что лучше всего подходит для вашего стиля — я обычно использую их все вместе. Например, здесь я нарисовал конус и залил его двухцветным линейным градиентом.Затем я выделил фигуру и выбрал режим Draw Inside на панели инструментов. Это позволило мне рисовать внутри фигуры (просто дважды щелкните за пределами области, в которой вы работаете, чтобы выйти из этого режима).

    09 Кисти — отличный способ создать эффект текстуры. Выберите фигуру и войдите в режим рисования внутри. Выберите кисть из щетины и нарисуйте линию, цвет которой немного отличается от основной формы. Затем разверните это (Объект> Развернуть). Теперь у вас есть несколько полупрозрачных форм.Распределите их по широкой площади, играя с цветом и прозрачностью.

    10 Вы можете превратить даже самый крошечный элемент вашего изображения в персонажа. Возможно, это не будет видно с первого взгляда, но это сделает ваше произведение более сложным и живым. Постарайтесь подчеркнуть отличительные черты своих творений — особенности, которые они могут иметь в реальном мире. Кроме того, если на вашем изображении есть жидкость, сейчас самое время добавить отражения и блики; если у вас есть фактурная поверхность, как кора на дереве, постарайтесь ее выразить.

    11 Добавьте последние штрихи, например, крошечных насекомых, травинки или блики на поверхности. На этом этапе важно не переусердствовать, поскольку слишком большое количество деталей может убить первоначальную идею. Убедитесь, что ваша композиция сбалансирована, и все готово.

    Zutto.
    Зутто из России — иллюстратор-фрилансер. В ее работах, вдохновленных природой, используются яркие цвета и странные существа.
    www.zuttoworld.com

    Как создать мнемонику для общих или абстрактных компонентов символов

    Любой, кто пробовал использовать мнемонику для изучения чего-либо, знает, что одни концепции легче связать вместе, чем другие.В целом, чем более абстрактно понятие, тем труднее его связать с чем-то другим, скорее всего, потому, что трудно сформировать яркие картины абстрактных понятий. Таким образом, конкретные существительные и глаголы действия довольно просты, в то время как абстрактные существительные, прилагательные и наречия могут быть очень сложными. Поскольку у нас нет контроля над тем, что на самом деле означает китайский иероглиф, нам нужно иметь возможность обрабатывать такие символы или компоненты символов, если мы хотим успешно использовать мнемонику.

    Вот и другие статьи, опубликованные в связи с осмысленной задачей изучения характера:

    1. Проблема китайского иероглифа: на пути к более разумному способу обучения китайскому письму
    2. Вы не можете выучить китайские иероглифы наизусть
    3. Вспоминание — это навык, который вы можете изучить
    4. Разумное обучение характера: прогресс, напоминания и размышления
    5. Как создать мнемонику для общих или абстрактных компонентов символа (эта статья)
    6. Не используйте мнемонику для всего

    Превратите общие концепции в конкретные

    Первое, на что нам нужно обратить внимание, — это опасность слишком общего характера.Это особенно верно, если вы полагаетесь на мнемонику других людей (включая те, которые я упоминал в статье «Взломать китайский»). Например, когда вы встречаете персонажей с очень общими компонентами, такими как 石, 木 или 山, не говорите просто «камень», «дерево» или «гора», потому что все это общие понятия. Вместо этого подумайте о конкретном (воображаемом или реальном) камне, дереве или горе. Если ничего не получается, поищите картинку в Google. Короче говоря, делайте концепции как можно более конкретными.

    На самом деле это связано со знаменитым экспериментом по исследованию памяти (упоминается в разделе «Вспоминание — это навык, которому вы можете научиться»).Если вы скажете группе людей запомнить, чем кто-то является «пекарем» (профессия), а другой группе, что они должны помнить, что человека зовут «пекарь», то окажется, что первая группа с большей вероятностью запомнит слово, хоть слово то же самое! Это потому, что «пекарь» — это что-то конкретное, что вы можете визуализировать, тогда как «пекарь» — это абстрактное понятие. Таким образом, мы должны постараться быть максимально конкретными и конкретными.

    Превратите общее в нечто конкретное

    Это чрезвычайно важно, когда вы имеете дело с персонажами, которые похожи друг на друга.Если вы используете для них конкретные представления, может внезапно стать очень легко запомнить, какой символ является тем или иным. Например, есть по крайней мере три общих компонента, которые изображают какое-то древнее китайское оружие (определения взяты с сайта Zhongwen.com):

    • 戈 (алебарда, копье)
    • 矛 (копье, копье)
    • 殳 (алебарда)

    Это тот случай, когда вам явно нужна конкретная картинка. Нельзя просто сказать «древнее оружие» и покончить с этим.Фактически, вы даже не можете сказать «алебарда» или «копье», потому что тогда вам будет трудно вспомнить, какой из этих трех символов вы ищете. Вместо этого просто выберите одно конкретное изображение и используйте его.

    После некоторого поиска в Google выяснилось, что 戈 ближе всего к английскому слову «алебарда», потому что у него перпендикулярное дополнительное лезвие. Я очень хорошо знаю, как выглядит такое оружие, и теперь ассоциирую 戈 с этим видом оружия. Для 矛 я использую копье, у которого вообще нет перпендикулярного лезвия.Они используются по-разному и выглядят по-разному, поэтому я не собираюсь путать их.殳 вообще отсутствует режущее лезвие, и хотя я не знаю, как это назвать по-английски, у меня есть четкое представление об этом оружии. Возможно, «дубина» подходит, по крайней мере, для мнемонических целей.

    Это может быть исторически неточным, может даже частично, но этого достаточно для наших целей, мы изучаем язык, а не историки (если да, то вам, вероятно, не нужна мнемоника для этих персонажей).Пока у вас есть три разных концепции для этих компонентов персонажа, все будет в порядке.

    Дальше от настоящей этимологии

    Нет ничего постыдного в отклонении от истинного значения персонажа, если это помогает вам его запомнить. Конечно, всегда лучше придерживаться настоящего значения, если можете, но в некоторых случаях это очень сложно. Допустим, вы не особо увлекаетесь средневековым оружием и находите мое различие выше слишком расплывчатым. Вы можете изобразить в виде копья с двумя розовыми палками, обмотанными лентой, 矛 как младенца, пронзенного копьем 殳, как человека, стоящего на столе.Это, вероятно, сработает, но постарайтесь как можно больше придерживаться реального значения и реальных персонажей. Следовательно, первая и вторая мнемоники выше намного лучше, чем третья.

    Причина в том, что если вы придумываете что-то, на самом деле вы изучаете вещи, которые не являются китайскими. Человек, стоящий на столе, может позволить вам запомнить иероглиф, но вы не выучите китайский язык в процессе, и дальнейшие комбинации, включающие этот компонент, могут быть не столь очевидны. Есть три степени отклонения:

    1. Настоящая этимология персонажа (без отклонений)
    2. Использование правильных компонентов, но творческое их сочетание
    3. Придумываю все (в разной степени)

    Я стараюсь делать 1) всякий раз, когда могу, но иногда настоящая этимология не полностью известна или бесполезна.Меня не очень интересует лингвистическая история, поэтому я отказываюсь от этого решения в тот момент, когда чувствую, что настоящая этимология мне не помогает.

    Делаю 2) для остальных случаев. Это означает, что я могу комбинировать существующие части и их первоначальное значение в новые изображения и использовать эти изображения, даже если они являются продуктом моего собственного творчества. Я почти никогда не делаю 3) просто потому, что считаю важным изучение реальных компонентов персонажа.

    Сложные случаи: одно значение, несколько символов

    С некоторыми персонажами очень сложно работать, потому что их значения пересекаются.Худший случай — это, вероятно, символы, которые каким-то образом означают «я» или «себя». Их как минимум четыре: 我, 余, 予, 吾. Вот как я справляюсь с ними, используя второй метод, упомянутый выше:

    • 我 — это нормальное «я», используемое в современном китайском языке. Я просто думаю о себе, но стараюсь быть как можно более конкретным, думая не только о себе, но и о самом себе.
    • 余 — «Я» в классическом китайском. Этот персонаж также означает «сверх», поэтому я думаю об очень старой версии себя в доме престарелых.У меня нет зубов, что немного пугает, но все остальное у меня в избытке (в том числе возраст). Я пишу это как «старый я», если записываю мнемонику.
    • 予 — «Я» в классическом китайском. Поскольку этот персонаж похож на 子, я думаю о себе так, как я появляюсь на фотографиях, когда мне было два или три года. Это «молодой я» в письменной форме.
    • 吾 — «Я» в классическом китайском. Я думаю о себе как о мутировавшем монстре с пятью ртами, пожирающем все, что попадется на глаза. Это «монстр я».

    Я не изучал классическую китайскую грамматику, поэтому не могу сказать вам, в чем разница между этими четырьмя символами (насколько мне известно, все они используются).Не в этом дело. Я имею в виду, что вы не можете найти их в словаре и просто подумать «я», потому что в итоге вы получите четыре символа, имеющих одинаковое значение. Если вы хотите сохранить это значение, вам нужно изменить картинку, чтобы как-то сделать ее запоминающейся. Другими словами, будьте конкретны, но придерживайтесь того, что действительно связано с персонажем (например, пять 五 ртов 口).

    Вы устали путать 即 и 既?

    Ты не единственный.Они появляются в похожих персонажах, произносятся одинаково (но с разными тонами), имеют один общий компонент и, как правило, просто ужасные пиявки для многих учеников (включая меня). Поэтому мне потребовалось время, чтобы придумать пару хороших мнемоник, чтобы избавиться от проблемы раз и навсегда, и все это в духе разумной задачи изучения характера.

    • 即: Два компонента означают «еда» (сокращенная форма от, поэтому, если вы действительно хотите, думайте об этом как о обычном обеде, разрезанном пополам) и «стоящий на коленях человек» (или «тюлень», но я Собираюсь придерживаться стоящего на коленях, потому что он мне больше нравится).Персонаж может означать многое, но «даже если» и «немедленно, скоро» — самые важные.
      Мнемоника для 即: Я просто втиснул все компоненты (c) и значения (m) в одно предложение и создал в своей голове картинку: Даже если (m) вы стоите на коленях (c) у стола, вы » re не разрешается есть пищу (c) в ближайшее время (m). Если вам нужен этот персонаж в другой мнемонике, представьте себе человека, стоящего на коленях, которому, даже если он умоляет, не разрешается сразу же есть еду.
    • 既: Компонент слева по-прежнему означает «еда» (сокращенно), правая часть означает «ласточка» (я думаю, что кто-то подавился железной свастикой, чтобы запомнить это, но вы, конечно, можете использовать все, что захотите) . Этот персонаж имеет три часто используемых значения: «с тех пор», «уже» и «оба».
      Мнемоника для 既: Опять же, я объединил все части в одну картинку, которая связана с картинкой для 即, но все же отличается: Так как (m) вы уже (m) проглотили (c) оба (m) питание (с), я запру тебя в твоей комнате на неделю.Я создаю картину толстого человека, который только что проглотил два приема пищи сразу, и часть еды не попадает ему в рот.

    Теперь, чтобы подчеркнуть разницу между 即 и 既, давайте рассмотрим несколько примеров. Я не буду вдаваться в процесс создания мнемоник для всего этого, но просмотр списка действительно полезен (я напишу статью об этом позже). Если вы встретите незнакомых персонажей, пропустите их. Если у вас уже есть другие мнемоники, оставьте их, если они работают, но поменяйте их, если у вас еще нет четкой картины в голове.

    • 即 встречается в: 節, 唧, 卿, 鲫, 即可, 即使 и 立即 (ссылки на все они доступны здесь)
    • 既: встречается в: 慨, 溉, 厩, 概, 暨, 既然, 既定 и 既… 又… (ссылки на все они доступны здесь)

    Это всего лишь примеры. Я не говорю, что это лучший или единственный способ сделать это, я просто показываю вам, что я делаю и что работает достаточно хорошо.

    Заключение

    Создать хорошую мнемонику непросто, тем более, что большинство проблем становится очевидным только задним числом.Это означает, что использование мнемоники — непрерывный процесс. Основное правило остается в силе: все, что плывет на вашей лодке. Однако, если вы хотите, чтобы ваша лодка плыла дальше по течению, было бы неплохо последовать некоторым советам, представленным в этой статье.



    Советы и рекомендации по изучению китайского языка прямо в вашем почтовом ящике

    Я изучаю и преподаю китайский язык более десяти лет. Моя цель — помочь вам найти способ обучения, который подходит вам.Подпишитесь на мою информационную рассылку, чтобы получить 7-дневный ускоренный курс обучения, а также еженедельные идеи о том, как улучшить свое обучение!

    Абстракция как идентичность персонажа — ENGL 25640 Проблема вымышленного персонажа

    Читая книгу The Bluest Eye , я был поражен одним наблюдением, сделанным Клаудией. Описывая ситуацию с Пеколой, ее недавно знакомой приемной сестрой, Клаудия упоминает, что она движется «на краю жизни», пытаясь «поодиночке пролезть в основные складки одежды» (17).Она ссылается на это состояние как на периферийное существование, с которым лучше всего разбираться абстрактно. Я нашел этот конкретный отрывок весьма интересным, поскольку большая часть романа кажется интересной с абстрактным, поскольку он имеет отношение как к литературной форме, так и к существованию персонажа. Например, начало романа представляет собой живописный взгляд на семейную жизнь, детализируя дом, в котором проживает счастливая и полная семья. Однако это представление становится все более разрозненным, в конечном итоге превращаясь в массу слов, лишенных какой-либо логики или связности.Еще более интересным является случайное введение этих отрывков перед главой, напоминающее читателю об абстрактном способе построения романа.

    Что меня больше интригует, так это то, как этот абстрактный метод письма соотносится с характеристикой Пеколы. Помимо того, что она живет на задворках общества, ее описывают как «скрытую, завуалированную, заслоненную», лишь изредка выглядывающую «из-за пелены» (39). Интересно и, возможно, немного странно подумать о том, как абстрактная, загадочная характеристика Пеколы — лучший способ понять ее характер.Как и во введении Моррисона, внутренняя сущность Пеколы может показаться одновременно загадочной и разоблачающей, развивая способы построения и отображения комплекса неполноценности ее персонажа.

    Самые абстрактные или конкретные персонажи

    2 My Little Pony : Дружба — это чудо) .3 (Кальвин и Хоббс) Ste Wallflower) Рейтинг Кол-во оценщиков 9034 Хамтер Беттард 9034 9034 Саул) 16344 26 Стар Trek: Deep Space Nine)
    Рейтинг Средний рейтинг Количество оценщиков Имя
    1 92.2 23 Floki (Vikings)
    2 91,4 119 Crazy Eyes (Orange — это новый черный)
    3 90,6 531 Phoebe
    4 90,6 34 Чарли Келли (В Филадельфии всегда солнечно)
    5 90,3 81 Cosmo Kramer (Сайнфельд 8 Принц Гамлет (Гамлет)
    7 89,8 130 Луна Лавгуд (Гарри Поттер)
    8 89,6 51
    9 89,4 51 Тобиас Функе (Замедленное развитие)
    10 89,2 18 Гоббс (Кальвин и
    92 Клаус Харгривз (Академия Амбрелла)
    12 87,9 162 Вилли Вонка (Вилли Вонка и шоколадная фабрика)
    13 9034 Пейк Лин (Безумно богатые азиаты)
    14 87,5 82 Джокер (Темный рыцарь)
    15 87,4 8
    Нил Кэффри Нил Кэффри (Белый воротничок) 16 87.4 21 Марти Микальски (Хижина в лесу)
    17 87,3 51 Фокс Малдер (Секретные материалы)
    18 874 174
    19 87,0 33 Клементина Кручински (Вечное сияние чистого разума)
    20 86,8 33 Липпер
    21 86.0 45 Алан (Похмелье)
    22 85,9 85 Дори (В поисках Немо)
    23 85,9 74
    24 85,7 21 Трейси Джордан (30 Rock)
    25 85,6 61 Ed (Cowboy Bebop)
    Имя
    1 94.0 6 Джон Даттон (Йеллоустоун)
    2 91,2 219 Красный Форман (шоу 70-х)
    3 89,8 Даунтэ
    4 89,7 55 Медсестра Милдред Рэтчед («Пролетая над гнездом кукушки»)
    5 89,6 259 Ron Swanson
    89.5 52 Байрон Хэдли (Искупление Шоушенка)
    7 89,4 12 Дональд Ресслер (Черный список)
    8 9034 9034 Джордж С. Звездные врата SG-1)
    9 88,8 22 Седрик Дэниэлс (Проволока)
    10 88,5 43 Тайвин Ланнистер (Игра престолов) 11 87.9 21 Лейтенант Шранк (Вестсайдская история)
    12 87,5 11 Дагни Таггарт (Атлас пожал плечами)
    13
    14 86,8 18 Дональд Томпсон (Кошмар на улице Вязов)
    15 86,3 Эмили Гилмор (Gilmore Girls) 86.3 16 Деннис Катти Уайз (The Wire)
    17 86,2 29 Жавер (Отверженные)
    18 86,1
    19 86,0 24 Томас Мэтьюз (Декстер)
    20 85,9 15 Саймон Тэм (Firefly) Саймон Тэм (Firefly) 85.7 10 Стэн Биман (американцы)
    22 85,6 31 Умеренность Бреннан (Кости)
    23 85,6 18344
    24 85,5 4 Эрин Рейган (Голубая кровь)
    25 85,2 86 Принципал Вернон (Клуб для завтрака)
    930 9903 АННОТАЦИЯ:
    срок который применяется к идеям, которые являются философскими и эмоциональными, а не конкретными или осязаемо, но идея исходит из опыта.
    Примеры: правда, свобода, свобода
    АЛЛЕГОРИЯ:
    рассказ в котором персонажи и их действия представляют общие истины о человеческое поведение. Персонажи аллегории часто представляют абстрактные понятия, такие как вера, невинность или зло.
    АЛЛИТЕРАЦИЯ:
    повторение того же согласного звука в начале слова в предложении или строка стихов.
    Пример: th undering th oughts w ing w ildly
    СОЗДАНИЕ:
    ссылка известному вымышленному, мифологическому или историческому человеку, месту или событие, за пределами истории. Намеки обогащают историю, предлагая сходства к аналогичным обстоятельствам в другое время или в другом месте; сложные идеи доводится до читателей просто и легко.
    Пример: воин обладал олимпийской силой — Mt. Олимп — это дом Боги в греческой мифологии
    AMBIGUITY:
    либо ошибочное, нечеткое выражение или поэтический прием, который намеренно использует слово или выражение для обозначения двух или более различных ссылок, позиций или чувства. Слово имеет оба значения (вторичный или связанное значение) и обозначения (первичный определение или ссылка).
    АНАЛОГИЯ:
    исследование тему, объясняя ее с точки зрения другого, казалось бы, непохожего, но более банального и менее сложный объект или опыт. Аналогия расширяет метафору.
    Пример: звуковые волны сравниваются с концентрическими волнами, возникающими при камень упал в стоячую воду пруда
    АНТАГОНИСТ:
    персонаж или сила в противовес главному герою.
    Пример: «Джокер» в Бэтмене
    АНТИТЕЗИС:
    сильный контраст проявляется через сопоставление противоположных слов, фраз, предложений, предложения или идеи.
    Пример: «В каждой сладости есть кислинка […]»
    АПОСТРОФ:
    динамик обращается к отсутствующему человеку или мертвому, или неодушевленному предмету, как если бы настоящее время.
    Пример: О, красивая роза! Ты прелесть!
    В стороне:
    замечание сделано одним персонажем в присутствии других, но предполагается, что его не слышат ими (иногда прямо к аудитории).
    УТВЕРЖДЕНИЕ:
    заявление это спорно, а не факт. Иногда это указывается явно, а иногда неявно.
    ASSONANCE:
    повторение похожих ударных гласных в словах в близлежащих предложениях или словах.
    Пример: птицы были h oo ting в w oo dland
    ОПИСАНИЕ:
    акт создания и развития персонажа. Развитие персонажа можно сделать несколькими способами, например, через то, что персонаж говорит и делает, и через то, что говорят о нем другие персонажи.Технически, это делается двумя способами:
    1. Прямая характеризация прямо заявляет о чертах характера.
    2. Косвенная характеристика раскрывает черты характера через то, что персонаж думает, говорит, делает, описание внешнего вида или мыслями, действиями и другими персонажами. заявления.
    КЛИШЕ:
    поразительно словесное выражение, измученное слишком частым употреблением.
    Пример: две горошины в стручке
    СРАВНЕНИЕ:
    экзамен предназначен для выявления сходства между двумя объектами или идеями.
    БЕТОН УСЛОВИЯ:
    терминов которые представляют или пытаются вызвать образы или переживания конкретных, осязаемых объекты или сущности. Конкретные термины обычно воспринимаются как противоположные к абстракциям или обобщениям.
    Пример: наука пытается описать вещи конкретными терминами
    КОНФЛИКТ:
    борьба между противостоящими силами, которые вызывают действие истории.
    1. Внешние конфликты иметь внешние действия, такие как человек против человека, человек против природы, человек против судьба.
    2. Внутренние конфликты происходят внутри разума персонажа, например, человек против себя или человек против общество.
    Пример: грабитель банков Джо. имеет внешний конфликт со своим партнером Дэйвом, который хочет больше денег в то же время имея внутренний конфликт с самим собой из-за необходимости убить его давнего друга Дэйва за его жадность.
    СВЯЗЬ:
    эмоциональный ассоциации, окружающие слово, выходящие за рамки его узкого, буквального значения.
    Пример: слова «соло» и «в одиночестве» означают побыть в одиночестве. Однако «соло» означает независимость и выбор, а «одиночество» означает одиночество. и изоляция
    КОНТРАСТ:
    устройство где два объекта или идеи противопоставлены друг другу, чтобы показать или подчеркнуть различия между ними.
    Пример: Феликс и Оскар из The Odd Couple
    НАИМЕНОВАНИЕ:
    буквальный, простое словарное определение слова, которое ближе всего к актуальность, за которой стоит это слово.
    НАЗВАНИЕ:
    выбор слов. Хорошая дикция — это тщательный подбор слов для передачи определенного с учетом конкретной аудитории. Различные типы дикции включают
    • формальный: используется в научных книгах и статьях.
    • неофициальный: используется в эссе в популярных журналах.
    • разговорный: разговоры между друзьями, включая недавно придуманные слова и выражения.
    • сленг: язык, которым пользуются определенные социальные группы.
    • диалект: язык, типичный для определенного региона, расы, местоположения или социального группа, которая проявляется в уникальном выборе слов, произношении и / или грамматическое употребление.
    • технический: слова, составляющие основной словарный запас в определенной области исследования. Примеры: юридические или медицинские термины.
    • устаревшее: слова больше не используются.
    ДИДАКТИЧЕСКИЙ:
    письменный специально, чтобы научить или проинструктировать читателя.
    Пример: «Черепаха и Заяц»
    ДИНАМИЧЕСКИЙ ХАРАКТЕР:
    персонаж кто растет и меняется в результате сюжета.Динамические персонажи обычно главные герои.
    ЯВНО:
    прозрачный, точно, определенно заявлено, ясно видно. Хороший писатель, использующий явные существительным и глаголам не придется слишком сильно полагаться на прилагательные и наречия.
    ФИГУРНЫЙ ЯЗЫК:
    язык который использует небуквенные фигуры речи (например, сравнение, гипербола и метафора) творчески передать идею.
    ПЛОСКИЙ СИМВОЛ:
    неразработанный, простой персонаж, проявляющий только одну личностную черту.
    Пример: Питер Пэн — плоский персонаж, потому что его отказ вырасти единственная черта, которая показана.
    ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ:
    драматический устройство, в котором автор прерывает основное действие рассказа, чтобы представить инцидент, произошедший в более раннее время.
    ФОЛЬГА:
    персонаж с хорошими качествами, которые контрастируют с качествами другого персонажа.
    Пример: один персонаж является ответственным лицом, а другой персонаж. очень безответственный человек.
    ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ:
    подсказка в повествовании, которое заставляет читателя предвидеть и размышлять о будущем события, события или ситуации, помогающие создать напряжение.
    Пример: название «Перед концом лета» предвещает что-то главное произойдет до конца лета.
    ОБОБЩЕНИЕ:
    абстракция общей идеи, принципа или образца от наблюдения за конкретными объектами, событиями или переживаниями. Утверждение, достаточно широкое, чтобы охватить или описать характеристики, которые являются общими для множества конкретных объектов, событий или переживаний.
    Пример: мы обобщаем, что человек честен, если под целым рядом конкретных обстоятельства и соблазны, он или она ведет себя достойно.
    ЮМОР:
    соединение из несоответствующих (противоположных) ситуаций или изображений удивительным образом это вызывает веселье. Юмор может варьироваться от беззаботного и безобидного. на критический и саркастический. Однако чистый юмор не содержит критики. и происходит исключительно из-за забавных сюрпризов его несоответствий.
    Безразличный юмор: преднамеренно плоская подача юмора без выражение веселья в тоне.
    ГИПЕРБОЛ:
    умышленно преувеличение, используемое для усиления драматических эффектов, юмористических или иронических эффектов.
    Пример: я вечно ждал у телефона.
    ИЗОБРАЖЕНИЕ:
    использование слов для создания мысленных образов конкретных чувственных переживаний (обонятельные [запах], вкусовый [вкус], осязательный [осязание], зрительный, слуховой [слух], эмоциональный).
    1. Буквальные образы (фактические образы) пытается напрямую вызвать точные образы реальных объектов или переживаний.
    2. Imaginative Imagery использует образный язык для создания ярких воображаемых образов по порядку косвенно вызывать и улучшать образы реальных объектов или опыта.
    ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЙ:
    предложено или поняты без прямого указания.Подразумевать — значит предлагать а не констатировать. Инцидент может подразумевать идею, которая в противном случае должны быть заявлены.
    ВЫВОД:
    прибыл при понимании или выводе путем удержания из доказательств. (видеть организации) Из этого следует что подразумевается или подразумевается.
    ИРОНИЯ:
    срок для ситуаций и для письменных и устных наблюдений, которые предполагают из несоответствие (несоответствие) внешнего вида и реальность.Есть три основных формы иронии:
    Словесная ирония: когда говорящий имеет в виду противоположное тому, что он или она буквально говорит
    Пример: сказать «спасибо» тому, кто вас смутил.
    Ситуационная ирония: ситуаций, в которых есть несоответствие (несоответствие, противоречие) между тем, что читатель ожидает или предполагает быть уместным и что происходит на самом деле.
    Пример: у детей сапожника не было обуви.
    Драматическая ирония:
    1) ситуация, в которой персонаж или рассказчик неосознанно раскрывает персонажам и аудитории или читателю некоторые знания, противоречащие впечатление, которое он или она хочет произвести.
    2) ситуация, в которой персонаж или рассказчик действует и реагирует в незнание некоторых жизненно важных, внешних, противоположных знаний, принадлежащих одному или нескольким других персонажей и аудиторией или читателем.
    РАЗЪЕМ:
    бок о бок расположение предложений или идей сбоку для достижения желаемого эффекта.
    МЕТАФОР:
    фигура речи, в которой что-то отождествляется с чем-то другим, показывая общие качества обоих.
    Прямые метафоры: прямо заявляют, что одно есть другое.
    Пример: «жизнь — это всего лишь мечта» — жизнь — это быстро меняющаяся фантазия, своего рода нереальность
    Косвенные метафоры: сравнение неявное.
    Пример: Джульетта описывает угасающие звезды на рассвете, говоря: «Ночь свечи перегорели », приравняв звезды к горящим свечам.
    Расширенные метафоры: поддерживает сравнение нескольких строк или на протяжении всей работы
    Пример: инаугурационная речь президента Линдона Б. Джонсона изображает Америку. как «непересеченная пустыня и непройденный горный хребет … звезда, которая не достигнут и урожай, спящий на непахотной земле ».
    СЧЕТЧИК:
    обычный образец ударных и безударных слогов.Линия разделена на количество футов.
    Ямбик: стиль поэтических стоп с одним безударным слогом за которым следует ударный слог.
    Ямбический пентаметр: , наиболее часто встречающийся в английских стихах. Это состоит из пяти (пента) футов (метров) одного слога без ударения, за которым следует ударный слог.
    Пример: «Bŭt sóft! Whăt líght th yugh yóndĕr wíndŏw bréaks? »
    Blank Verse: немифованный пентаметр ямба.
    Пример: большая часть произведений Шекспира написана пустыми стихами.
    Free Verse: стихи без фиксированного счетчика
    МЕТОНИМ:
    буквально означает «изменение имени». Фигура речи, в которой слово, имеющее отношение к одному атрибуту чего-либо используется для обозначения всего предмета.
    Примеры: «корона» используется для обозначения «монархии»
    «Его довели до бутылки» означает «он запил».
    НАСТРОЕНИЕ:
    (иногда обозначается как Атмосфера ) эмоциональная атмосфера, которую испытывает читатель литературного произведения.Настроение часто подсказывает писатель. выбор слов, событий в работе или физической обстановки.
    Пример: настроение большинства фильмов ужасов жуткое.
    MOTIF:
    повторяющийся идея, вплетенная, как рисунок, в ткань литературного произведения. Он отличается от темы тем, что является конкретным примером темы.
    Пример: мотив птиц (например, птицы, летающие высоко, лодка с названием The Жаворонок , орел, которого персонаж видит в горах) подчеркивают тему свободы.
    ЦЕЛЬ:
    безличный; свободна от авторских чувств, взглядов и предрассудков.
    ONOMATOPOEIA:
    (также известный как Echoic ) использование слов, имитирующих звук, который они описывают.
    Примеры: «zip» «buzz»
    ОРГАНИЗАЦИЯ:
    ссылается в порядке, в котором писатель предпочитает излагать свои идеи читатель.Для разработки параграфов можно использовать пять основных типов организации. или эссе:
    • Дедуктив: начинается с общего утверждения, а затем представляет конкретные детали и примеры. в поддержку обобщения.
    • Индуктивная: начинается с ряда примеров, а затем заканчивается общей истиной. или принцип.
    • В хронологическом порядке: расположены по временной последовательности.
    • Пространственный: начало в одной географической точке и упорядоченно движется вперед. Пример: опишите палисадник, затем прихожую, затем кухню и т. д.
    • Климактический: организация идей из одной крайности в другую. Пример: из самых опасных к наименее опасным
    ОКСИМОРОН:
    фигура речи, которая вселяет две противоречивые или противоположные идеи, чтобы сделать совершенным смысл.
    Пример: «довольно некрасиво»
    ПАРАДОКС:
    противоречивый заявление, которое может утверждать истину.
    Пример: «Чтобы быть в безопасности, никогда нельзя быть в безопасности».
    ПАРАЛЛЕЛЬНОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО:
    выражение последовательных или связанных мыслей с использованием одного и того же синтаксического (грамматического) форма. Принципы параллелизма могут применяться к словам, фразам, пункты, предложения, абзацы и еще более крупные единицы.
    Примеры: «Народное правительство, для народа, народом» «Мы говорили, смеялись, плакали, делились ».
    ПЕРСОНИФИКАЦИЯ:
    дающий человеческие характеристики неодушевленных предметов или идей.
    Пример: Солнце улыбалось на нашем пикнике.
    УКАЗАНИЕ:
    тип письмо (риторика), основная цель которого — убедить аудиторию задуматься, действовать или чувствовать определенным образом.Это обращение к разуму (логотипам), эмоциям (пафос) и / или этичности (этос).
    УЧАСТОК:
    серия событий или эпизодов, составляющих действие рассказа. Это может быть разбит на следующие части:
    Экспозиция: представляет обстановку, персонажей, основную ситуацию
    Побуждающее происшествие: представляет центральный конфликт
    Действие нарастания: усложнение действия; прибыль от действий интересы и сила по мере того, как противоборствующие группы вступают в конфликт
    Кульминация: наивысшая точка эмоционального напряжения / ожидания в истории
    Разрешение: также называется Falling Action — конфликт окончен
    Dénouement: связывает концы с концами после разрешения конфликта
    ТОЧКА ОБЗОРА: перспектива, выгодная точка, с которой рассказывается история.
    1-ое лицо p.o.v .: персонаж внутри сообщает рассказ (использует «Я»)
    Точка зрения от третьего лица: голос вне рассказа рассказывает историю
    Ограничено от третьего лица: рассказчик знает внутреннее состояние только одного персонажа состояние
    Всеведущий от третьего лица: рассказчик знает всех персонажей ‘ внутренние состояния
    HOC:
    Латиница вместо «после этого» — ошибочный вывод, основанный на неверных рассуждениях, где причина и эффект путают с хронологией.
    Пример. То, что Ирвинг просыпается до восхода солнца, не означает что солнце встает, потому что Ирвинг просыпается.
    ПРОТАГОНИСТ:
    обычно центральный или главный персонаж; противостоящая сила в конфликте, наиболее ответственная за его возникновение к концу.
    PUN:
    пьеса на словах, которые похожи по звучанию, но имеют разное значение, обычно обеспечивая юмористический эффект.
    Пример: умные рыбы плавают косяками.
    ПОВТОР:
    использование любого элемента, такого как звук, слово, предложение, фраза или предложение более чем однажды.
    РИТМ:
    выкройки звуков и пауз, характерных для поэзии, прозы и обычной речи.
    КРУГЛЫЙ СИМВОЛ:
    персонаж который проявляет разные черты характера, например популярность и одиночество.Они есть сложные и больше похожи на реальных людей, чем на плоских персонажей.
    SARCASM:
    вырезка замечание, написанное или устное, предназначенное для того, чтобы высмеять или обидеть его объект. В сарказме часто используется ирония, и его можно считать юмористическим.
    УДОВЛЕТВОРЕНИЕ:
    юмористический или остроумный метод критики характеристик и институты человеческого общества.Его цель также исправить как разоблачать и высмеивать; следовательно, это не является чисто разрушительным.
    НАСТРОЙКА:
    время и место литературного произведения. Это может включать социальные, политические, экономическая и культурная среда.
    SIMILE:
    не буквальный сравнение двух непохожих друг на друга вещей, обычно связанных словами «нравится» «как» или «кажется».«
    Пример: «Моя любовь подобна красной красной розе».
    СТАТИЧЕСКИЙ ХАРАКТЕР:
    персонаж который остается неизменным в своих убеждениях, взглядах, поведении, личности.
    СУБЪЕКТИВ:
    личных; тесно связан с чувствами, взглядами, предрассудками и личными предпочтениями автора. реакции.
    ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ УЧАСТОК:
    несовершеннолетний сложность прохождения рассказа.Вторичный сюжет имеет прямую отношение к основному сюжету способствует его интересу, осложнение и борьба.
    Пример: телепрограмма E.R.
    СИМВОЛ:
    конкретный объект, инцидент или человек, предназначенный для представления некоторой абстрактной идеи.
    Пример: обручальное кольцо символизирует бесконечную любовь двух людей
    SYNECDOCHE:
    форма метонимии, в которой часть заставлена ​​стоять за целое или целое за часть.
    Пример: США выиграли три золотые медали. (Вместо того, чтобы члены Сборная США по боксу завоевала три золотые медали.)
    ТЕМА:
    майор основная идея в конкретном литературном произведении.
    ТЕЗИС:
    директор В центре внимания эссе. Это я обычно формулировал в форме вопроса требующий ответа, проблема, которую необходимо решить, или утверждение спорить.Тезис эссе — это его обобщающее утверждение, утверждение на самом высоком уровне обобщения, при котором все утверждения эссе соответствовать.
    ТОН:
    эмоциональный отношение (обычно автора, докладчика или рассказчика) к его читатели и его предмет; его настроение или моральные взгляды. Писатель может быть формальным, неформальный, игривый, ироничный и особенно оптимистичный или пессимистичный. Восприятие тона читателями не всегда надежно из-за предвзятости. у нас может быть, и потому, что автор может скрывать свои истинные взгляды.
    Ниже приведены некоторые прилагательные, которые помогут вам определить тон отрывка:

    Восхищение, Совет, Ласковая, Встревоженная, Веселая. Запуганный аргументированный высокомерный трепет Awestruck озадаченный горький хвастливый откровенный Осторожно Вызов Обеспокоен Критический Циничное Защитное Отчаяние Разочарованное Жуткое Дружелюбный Ужасный Пугающий Мрачный Благодарный
    Надменный, Надеющийся, Юмористический, Безразличный, Информированный Поучительный Интенсивный Радостный Знающий Меланхолик, издевательский, таинственный, небрежный, ностальгический Объективное возмущение Мирное размышление Покоренный сатирический сентиментальный скептик удивлен Взволнованное Вдумчивое понимание Срочно Задумчивая чудо

    ТРАГЕДИЯ:
    форма литературы, изображающей падение главного героя, чья жизнь, несмотря на свой трагический конец, представляет собой нечто значимое.Ведущий персонаж (известный как трагический герой ), страдает от того, что Аристотель называется « hamartia «, ошибка в суждении со стороны героя, часто переводится как « трагический недостаток ». Реверс внезапный происходит разворот событий, и открытие — это откровение для героя важного факта.
    ПОЛОЖЕНИЕ:
    представительство чего-то меньшего, чем есть на самом деле, по иронии судьбы эффект.
    Пример: Правительству необходимо решить небольшую проблему бедности.
    ВЕРИСМИЛИТУД:
    качество в рассказе, который заставит читателя поверить, что история правда или может быть правдой, потому что имеет подобие реальности.

    Руководство по подготовке и подаче тезисов | Американское общество эхокардиографии

    Подача закрыта.

    Зачем отправлять свою работу на ASE 2021?
    «Конференция ASE представляет собой встречу, которая предоставляет самую последнюю информацию по темам моих ежедневных исследований. Это позволяет делиться идеями, комментариями и отзывами с коллегами. Это дает возможность задать докладчикам вопросы об их работе и ее обосновании, чего нельзя было сделать, просто прочитав журнальную статью ». Докладчик рефератов ASE 2020

    Общая информация

    • Для участия авторам не обязательно быть членами ASE.
    • Невозвращаемый сбор за обработку в размере 30 долларов США (тридцать долларов США) требуется для каждого поданного реферата, который оплачивается только онлайн. Заказы на покупку, чеки и электронные банковские переводы не принимаются. Этот сбор покрывает административные и онлайн-расходы, связанные с процессами подачи, оценки, уведомления и распределения. Этот сбор не возвращается независимо от того, принято тезисы к презентации или нет. Никаких исключений.
    • Все расходы (например, подача документов, регистрация на конференцию, авиабилеты, проживание и т. Д.)), связанные с подачей и презентацией тезисов, являются обязанностью докладчика.
    • Подача тезисов означает обязательство автора (ов) представить, если оно будет принято. Неспособность зарегистрироваться для участия в собрании и представить принятую работу, если она не обоснована, поставит под угрозу будущее принятие тезисов ASE.

    Право на участие

    • Тезисы не могут быть рассмотрены и / или представлены, если статья была представлена ​​в U.S. национальная или международная встреча, проводимая в Северной Америке перед 32 -й ежегодной научной сессией ASE.
    • Тезисы не могут быть рассмотрены и / или представлены, если рукопись реферата была опубликована до 32 -й ежегодной научной сессии ASE.
    • Любые эксперименты на людях должны соответствовать принципам Хельсинкской декларации Всемирной медицинской ассоциации.
    • ASE поддерживает позицию Американской ассоциации содействия развитию науки (AAAS), требующую гарантий ответственного использования животных в исследованиях.Все представленные на рассмотрение материалы должны соответствовать этим правилам (Резолюция AAAS: Использование животных в исследованиях, тестировании и образовании).

    Подробности и сроки подачи тезисов

    • Прием тезисов начинается понедельник, 9 ноября 2020 г.
    • Крайний срок подачи и редактирования — 23:59 по восточному времени в понедельник, 15 февраля 2021 г., . Тезисы должны быть представлены в окончательной форме до этого срока, чтобы их можно было рассмотреть для презентации.
    • Уведомления о статусе приема будут отправлены в пятницу, 19 марта 2021 г.
    • Принятые авторефераты оригинальных научных статей будут опубликованы точно в том виде, в котором они были представлены в электронных выпусках JASE за июнь 2021 года.

    Монтаж

    • Авторы должны следовать всем инструкциям при заполнении своей онлайн-заявки.
    • ASE не несет ответственности за работы, которые не были отправлены к крайнему сроку подачи и редактирования. После этой даты новые тезисы не могут быть добавлены в систему подачи.Тщательно корректируйте тезисы, чтобы избежать ошибок. Добавление или удаление имен авторов не разрешается после крайнего срока подачи и редактирования. Автор не может пересматривать или повторно подавать тезисы для внесения исправлений после этой даты. Напротив, реферат может быть отозван или, если он будет принят, ошибка может быть исправлена ​​и указана во время презентации.

    2021 Конкурс молодых исследователей имени Артура Веймана — * Требуется дополнительная рукопись

    • Представляющие авторы должны соответствовать определенным требованиям для участия в конкурсе.Ознакомьтесь с требованиями для участия здесь.
    • Исследователи должны представить реферат оригинальной работы, а также дополнительную краткую рукопись объемом до 1500 слов для рассмотрения на конкурсе.
    • Использование таблиц и графиков в дополнительной рукописи ограничено максимум 1 изображением и 1 таблицей или 2 изображениями.

    Обзор

    • По истечении крайнего срока подачи и редактирования все рассмотренные тезисы Завершенные будут отправлены на рассмотрение.
    • Заявки со статусом «Незавершенные» по истечении крайнего срока подачи и редактирования или без оплаты не будут рассматриваться для представления.
    • Представленные тезисы рецензируются группой экспертов. Оценка тезисов слепая, и выбор для представления основан исключительно на научных достоинствах.

    Руководство по подготовке тезисов

    Автор (а)

    • Нет ограничений на количество рефератов, которые может представить автор.Если тезисы принимаются, докладчик должен быть одним из перечисленных соавторов.
    • Автор может представить не более двух тезисов. Если от автора принимается более двух работ, один из его соавторов должен представить любые дополнительные тезисы. Если имя автора фигурирует в нескольких тезисах, оно должно быть идентичным в каждой статье.
    • Не указывайте авторов только по инициалам.

    Данные

    • Авторы не могут представлять те же исследования.Тезисы, которые кажутся копиями одного исследования, будут отклонены.
    • Тезисы, содержащие идентичные или почти идентичные данные, представленные одним и тем же учреждением и / или отдельными лицами, будут отклонены.

    Формат

    • Рефераты по естествознанию — Содержание должно быть разбито на следующие четыре (4) раздела
      • фон:
      • Методы:
      • Результатов:
      • Выводы:
    • Клинические случаи — Содержание должно быть разделено на следующие четыре (4) раздела:
      • Клиническая форма:
      • Результаты визуализации:
      • Роль изображений в уходе за пациентами:
      • Резюме / Очки обсуждения:

    Содержимое

    • Максимальное количество символов — Аннотация не может превышать 2250 символов.Это включает текст, но не заголовок или авторов. Пунктуация считается символом, а пробелы — нет. Сайт для отправки автоматически рассчитает символы аннотации и уведомит автора, если отправка превышает максимальное количество символов.
    • Таблицы / Графика — Использование таблиц и графиков приветствуется, если они имеют отношение к представленному исследованию. Каждый реферат может включать до (3) графиков и / или таблиц. Имейте в виду, что таблицы и графики, если они представлены в плохом качестве, будут плохо отображаться в печатных и электронных публикациях.Сайт подачи поддерживает графические форматы .gif и .jpg.
    • Сокращения — в тексте тезисов допускается не более пяти (5) уникальных сокращений. В названии не должно быть сокращений. Поместите сокращения в круглые скобки после полного слова или фразы при первом их появлении. Сокращения усложняют чтение и оценку тезисов, которые будут учтены в процессе рецензирования.
    • Ясность выражения будет учтена в процессе проверки.Общее качество используемого языка должно обеспечивать понимание читателем.
    • Не включать:

    -Ссылки, ключевые слова, кредиты или поддержка в вашей заявке.

    -Имена или личная информация любого пациента, участвующего в исследовании или испытании. В противном случае тезисы не будут рассматриваться для презентации.

    -Авторы или учреждения в названии.

    • Формат заголовка: строчные связывающие слова в заголовке, если они не используются в начале заголовка или после двоеточия.Заголовок выделите жирным шрифтом и не ставьте точку в конце.

    Примеры связывания слов: a, an и, as, at, но, by, for, in, is, of, on, или the, to, via

    Примеры формата собственного заголовка:

    Это правильно отформатированный заголовок аннотации

    Аннотация: пример правильного формата заголовка

    • Тщательно проверяйте тезисы, чтобы избежать ошибок и обеспечить соответствие стилевым предпочтениям ASE.ASE никогда не будет редактировать научное содержание заявки. Он также не будет вносить изменения в отправленные материалы, включая опечатки, за исключением случаев, когда они соответствуют предпочтениям грамматического формата, как описано выше. В случае принятия тезисы будут опубликованы в печатной и электронной версиях в точности в том виде, в котором они были представлены.

    Публикация и представление принятых тезисов

    Публикация тезисов

    • Полный текст принятых рефератов оригинальной науки будет опубликован в том виде, в котором они были представлены, в электронных выпусках JASE за июнь 2021 года.Публикация таблиц и / или графики будет в цвете, если они представлены таким образом.
    • Клинические случаи приняты к представлению не опубликованы .

    Политика эмбарго

    • Автор, подающий заявку, действует от имени всех соавторов и, представляя тезисы для рассмотрения, соглашается с тем, что в случае принятия работа подвергается запрету на публикацию до даты и времени презентации на 32 -й ежегодной научной сессии ASE . Информация не может быть разглашена ранее.Несоблюдение политики эмбарго приведет к отозванию реферата и запрету его представления.

    Презентация

    • Все тезисы, представленные на 32 и Ежегодных научных сессиях ASE, должны соответствовать критериям отбора, перечисленным выше.
    • Председатель тезисов ASE 2021 определит время и формат презентации для всех принятых работ, исходя из темы и отношения к другим представленным работам.
    • Все презентации и ответы на вопросы будут на английском языке.Если докладчикам требуется помощь в понимании или ответах на вопросы по-английски, им рекомендуется попросить кого-нибудь из их исследовательской группы помочь им.
    • Каждый представляющий автор должен соблюдать Политику раскрытия информации ASE и должен сообщать аудитории о любых реальных или очевидных конфликтах интересов, которые могут иметь прямое отношение к предмету непрерывного медицинского образования. Это относится к отношениям с фармацевтическими компаниями, производителями биомедицинских устройств или другими корпорациями, чьи продукты или услуги связаны с предметом темы презентации.
    • Выступающие должны раскрывать информацию о любом финансовом интересе / соглашении или аффилированности с какой-либо организацией (организациями), которые могут быть восприняты как реальный или очевидный конфликт интересов в контексте предмета их презентации. Информация о раскрытии, собранная в процессе подачи заявок, будет опубликована в окончательных программных материалах ASE. Чтобы соответствовать этой политике, устные докладчики должны раскрыть информацию в начале своей презентации. Докладчики должны включать раскрывающуюся информацию в свои опубликованные презентационные материалы.
    • Любые дополнительные или пересмотренные инструкции по представлению тезисов будут предоставлены авторам принятых тезисов в их уведомлениях по электронной почте.

    Авторское право

    • Заявитель действует от имени всех соавторов и, отправляя реферат, передает ASE авторские права и все другие права на материал, составляющий реферат, если реферат будет принят. Соавторы сохраняют за собой следующее: Все права собственности, кроме авторских, такие как патентные права; и право использовать полностью или частично реферат в своих будущих произведениях.
    • ASE, как владелец авторских прав на принятый реферат, оставляет за собой все права на воспроизведение, распространение, исполнение, отображение и право создавать производные работы как в печатном, так и в цифровом форматах.

    Раскрытие информации

    • Все представленные тезисы раскрываются членам экспертной комиссии по отбору, а также сотрудникам ASE и подрядчикам, если это необходимо в связи с научными сессиями. Те тезисы, которые приняты для презентации, становятся доступными для общественности до начала научных сессий.Обычные процедуры публикации рефератов описаны выше в разделе «Публикация». Тезисы, не принятые для презентации, не публикуются и, как правило, не раскрываются за пределами ASE и лиц, связанных с процессом отбора (т. Е. Комитета по рецензированию). Несмотря на эти политики и процедуры, ASE не подчиняется каким-либо требованиям конфиденциальности в отношении представленных рефератов. Кроме того, соблюдение любых требований о раскрытии или неразглашении, которые применяются к исследователям или спонсорам исследований (в соответствии с федеральными законами о ценных бумагах, договорными соглашениями или иным образом), является исключительной ответственностью исследователя и / или спонсора, а не ASE.

    Тезисы отзыва

    • Запросы на снятие тезисов следует направлять по адресу [email protected] Включите свой контрольный номер тезисов, заголовок и имя автора в своем электронном письме.

    Вопросы?

    Ознакомьтесь с нашими рекомендациями по подготовке и отправке тезисов, посетите страницу часто задаваемых вопросов, страницу или , нажмите здесь , чтобы отправить заявку в службу поддержки. Пожалуйста, отправляйте любые запросы на снятие средств по адресу abstracts @ asecho.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *