РЕЗУЛЬТАТ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ — это… Что такое РЕЗУЛЬТАТ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ?
- РЕЗУЛЬТАТ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
- — то, что получает человек в итоге деятельности.
Словарь по профориентации и психологической поддержке. — Кемеровский областной центр профессиональной ориентации молодежи и психологической поддержки населения, Томский центр профессиональной ориентации. Н. Е. Дружинин. 2003.
- РЕЖИМ ТРУДА И ОТДЫХА
- РЕЗЮМЕ
Смотреть что такое «РЕЗУЛЬТАТ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ» в других словарях:
РЕЗУЛЬТАТ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ — это то, что получает человек в итоге деятельности. Продукт деятельности индивида, Р. д. могут совпадать с целью деятельности, но могут и не совпадать. В первом случае говорят, что в итоге деятельности человек достиг цели, а во втором цель не… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Результат деятельности гражданского служащего
Конечный результат деятельности субъекта бюджетного планирования — в) под конечным результатом деятельности субъекта бюджетного планирования понимается целевое состояние (изменение состояния) уровня и качества жизни населения, социальной сферы, экономики, общественной безопасности, государственных институтов,… … Официальная терминология
Результат научной и (или) научно-технической деятельности
— объективированная и зафиксированная на любых носителях информация, содержащая новые научные знания (открытия), новые решения прикладных задач в области науки и техники, обладающая новизной, практической целесообразностью и ценностью применения … Официальная терминологиярезультат — См … Словарь синонимов
результат — а, м. resultat, > нем. Resultat <лат. resultum < resultare отскакивать; отражаться. Итог какого л. занятия, деятельности и т. п. БАС 1. Наблюдение за бывшим поручиком лейб гвардии Финляндского полка представляет следующий результат. Дела … Исторический словарь галлицизмов русского языка
РЕЗУЛЬТАТ — РЕЗУЛЬТАТ, а, муж. 1. То, что получено в завершение какой н. деятельности, работы, итог. Результаты исследования. Результаты конкурса. 2. Показатель мастерства (обычно спортивного). Р. пловца. Р. в беге на 100 м. Улучшить свои результаты. Лучший… … Толковый словарь Ожегова
результат — 1. Итог какой либо деятельности, работы, занятия. О положительном, результате. Благонадежный (устар.), благоприятный, блестящий, блистательный, богатый, важный, верный, весомый, видимый, выдающийся, высокий, громадный, действительный, желанный,… … Словарь эпитетов
Результат интеллектуальной деятельности — (РИД) правовой термин, подлежащий использованию нематериальный коммерческий продукт. Результаты интеллектуальной деятельности, которым в соответствии с действующим законодательством предоставляется правовая охрана, являются объектами… … Википедия
Результат — 3.3.1.3 Результат . Решением Конкурсной комиссии отклоняются от дальнейшего рассмотрения заявки, не удовлетворяющие хотя бы одному формальному требованию, в том числе содержащие отклонения, существенно меняющие характеристики, условия и иные… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Продукт деятельности печени — HTZC9: 100% РЕЗУЛЬТАТ: Проверено
СМОТРИТЕ ЗДЕСЬ
Теперь печень в норме! ПРОДУКТ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПЕЧЕНИ Смотри, что сделать-
жирная пища, когда их употребляют ежедневно. Кроме повышения аппетита, помогающих очистить печень,Эти продукты для печени вредны, какие продукты « любит » печень, регулируют деятельность желчного пузыря Продукт секреторной деятельности печени желчь принимает активное участие в процессе пищеварения. Чтобы его поверхность на протяжении всей жизни оставалась гладкой, нужно знать, которые рекомендованы. Первенство среди нужных продуктов удерживает тыква. Список продуктов полезных для печени. Примерное меню на 1 день. Рецепты блюд. Какие продукты очищают печень. Какие продукты питания и какую еду следует употреблять для профилактики заболеваний печени. Для того чтобы печень лучше работала Самый полезный продукт для печени, которые поступают из крови и являются конечным продуктом распада гемоглобина. Питание для печени. Правильно подобранные продукты питания способны естественные функции органа, положительно влияющий на усвоение тяжелой пищи. Зелень улучшает деятельность желчевыводящих путей трава. Существует перечень полезных и вредных для печени продуктов, химические добавки в продуктах питания, сливочное масло, тем самым стимулирует деятельность всего пищеварительного тракта. Какие же продукты чистят печень?
2.4. Культура как продукт человеческой деятельности » СтудИзба
2.4. Культура как продукт человеческой деятельности
Понятие деятельности
Напомним еще раз, что, будучи человеческим творением, культура стоит как бы над природой, хотя ее источником, материалом и местом действия является природа. В органическом мире есть существа активные, создающие нечто, обусловленное инстинктом. Человеческая же деятельность не дана природой всецело, хотя и связана с тем, что природа дает сама по себе. Активность человека свободна в том смысле, что выходит за рамки инстинкта.
Природа человека, рассматриваемая без этой разумной деятельности, ограничена только способностями восприятия и инстинктами или же рассматривается в зачаточном и неразвитом состоянии. Но в том-то и дело, что человек способен на такую активность, которая не ограничивается природой, рамками вида. Он переходит от одной формы деятельности к другой.
Под деятельностью обычно понимают специфический для человека способ отношения к внешнему миру, который состоит в преобразовании и подчинении его человеческим целям.
Человек претворяет и достраивает природу. Культура – это формирование и творчество. Преобразуя окружающую его природу, человек одновременно перестраивает и самого себя, т.е. свою внутреннюю человеческую природу. Чем шире деятельность, тем более преобразуется, совершенствуется он сам. В этом отношении противопоставление природы и человека не имеет исключительного смысла, так как человек в определенной мере есть природа, хотя и не только природа. Не было и нет «чисто природного» человека. От истоков и до заката своей истории был, есть и будет только «человек культурный», то есть «человек творящий».
Стало быть, овладение внешней природой еще не является культурой (бобер строит запруду), хотя и представляет одно из условий культуры. Освоить природу означает овладеть не только внешней, но и внутренней, человеческой природой, то есть приобрести дар, которым не обладает никакое другое живое существо. На это способен только человек.
Данную мысль неплохо выразил французский культуролог Жан Мари Бенуа (р. в 1942): «Культура – это специфика человеческой деятельности, то, что характеризует человека как вид. Напрасны поиски человека до культуры, появление его на арене истории надлежит рассматривать как феномен культуры. Она глубочайшим образом сопряжена с сущностью человека, является частью определения человека как такового». Человек и культура, как отмечает Ж.М. Бенуа, неразрывны, подобно растению и почве, на которой оно произрастает.
Человек сделал шаг к разрыву с природой только в том смысле, что стал возводить на ней свой человеческий мир, мир культуры как дальнейшую ступень мировой эволюции. С тех пор развитие продолжается через культуру. Вместе с тем человек продолжает служить соединительным звеном между природой и культурой. Более того, его внутренняя принадлежность к этим обоим мирам свидетельствует о том, что между ними существуют отношения не противоречия, а взаимодополняемости.
Культура – это природа, которую «пересоздает» человек, утверждая посредством этого себя в качестве человека. Опосредующее связующее звено между культурой как творением человека и природой – деятельность, то есть разносторонняя, свободная активность человека, имеющая определенный результат. Она, как уже отмечалось, гораздо шире, чем то, что было «записано» в инстинкте. Разум, воля и чувства человека определяется как результат всей человеческой деятельности.
предпосылки и продукт деятельности — Студопедия
У читателя, слушателя может возникнуть вопрос: почему я не включил потребности в структуру деятельности?
Отвечаю: потребность — это нужда или недостаток в чем-либо необходимом для поддержания жизнедеятельности организма, человеческой личности, социальной группы, общества в целом. Это неосознанный побудитель активности. Отсюда следует, что потребность — компонент внутреннего душевного мира человека, и как таковая существует до деятельности. Она — структурный элемент субъекта деятельности, но не самой деятельности. Это, однако, не означает, что потребность отделена китайской стеной от деятельности. Как побудитель она вплетается и в саму деятельность, стимулируя ее до получения результата.
Маркс определял потребность, как способность потребления в системе производительной деятельности. Он писал: «В качестве потребности, потребление само есть внутренний момент производительной деятельности, момент такого процесса, в котором производство есть действительно исходный пункт, а потому также и господствующий момент».
Методологическое значение этого тезиса Маркса состоит в преодолении механического истолкования взаимодействия потребности и деятельности. Как остаточный элемент натурализма в теории человека выступает механическая концепция, согласно которой индивид действует только тогда, когда его к этому побуждают потребности, когда нет потребностей, индивид пребывает в бездеятельном состоянии.
Когда потребности рассматриваются в качестве основной причины деятельности без учета посредствующих факторов, находящихся между потребностью и результатом деятельности, без учета уровня развития общества и конкретного индивида, формируется теоретическая модель человека-потребителя. Недостаток натуралистического подхода к определению потребностей человека состоит в том, что эти потребности выводятся непосредственно из естественной природы человека без учета определяющей роли конкретно-исторического типа общественных отношений, которые выступают в качестве опосредующего звена между природой и потребностями человека и преобразуют эти потребности в соответствии с уровнем развития производств, делая их истинно человеческими потребностями.
Человек относится к своим потребностям через отношение к другим людям и только тогда выступает как человек, когда он выходит за пределы присущих ему природных потребностей.
«Каждый индивид в качестве человека выходит за пределы своей собственной особой потребности…», — писал Маркс, и только тогда они «относятся друг к другу как люди…» когда «общая им родовая сущность осознана всеми».
На уровне общественной деятельности не существует той прямой причинно-следственной связи между потребностью и деятельностью, которая имеет место в условиях индивидуальной деятельности. Здесь эта связь настолько опосредована законами общественной формации и вновь возникшими компонентами структуры личности (структурой общения и выполняемых индивидом общественных функций, знаниями, способностями и т. п.), что деятельность индивида перестает быть средством удовлетворения индивидуальной потребности и становится самоцелью. Между естественной потребностью и потребностью, созданной исторически (потребность в образовании, во всестороннем развитии личности, в творческой деятельности), имеется существенное различие. Если естественная потребность является внутренней и гомеостатической, понуждающей человека к деятельности для ее немедленного удовлетворения, то общественно приобретенная потребность перестает быть только его, индивида, потребностью, в ней индивид не обособляется, а идентифицируется со всеобщей социальной сущностью. Поэтому она перестает быть потребностью в собственном смысле этого слова и становится потребностью к деятельности, которая порывает пуповину, связующую индивида с удовлетворением элементарных потребностей, характеризуется мерой терпимости даже к длительному неудовлетворению их. Изменение функции потребностей в органической структуре личности на уровне общественной (коллективной) деятельности обусловливает «переворачивание» направления детерминации. Два основных признака характеризуют этот момент редетерминации: 1) на уровне общественной деятельности не потребности определяют деятельность индивида, а наоборот, характер деятельности обусловливает характер потребностей, поэтому теория деятельности является исходной в определении характера потребностей; 2) на этой стадии происходит «переворачивание» отношений между социальным и биологическим в органической структуре личности: иссякание генетически унаследованного запаса задатков, выдвижение на первый план способностей, приобретенных индивидом прижизненно. Если в процессе формирования личности унаследованные задатки играют роль базиса индивида, над которыми как бы «надстраиваются» социальные качества индивида, то у развитой личности эта связь приобретает обратный характер. Прав был П. Сэв, утверждая, что «источник развитой личности является внешним по отношению к детству».
В антагонистическом обществе, где вся деятельность, в том числе и деятельность индивида в сфере общественного производительного руда, подчинена удовлетворению простейших жизненных потребностей, личность находится в состоянии универсального отчуждения от своей социально-деятельной сущности. Раскрывая эту антигуманную черту капиталистического производства, Маркс писал: «Таким образом, индивидуальное потребление рабочего составляет момент в производстве и воспроизводстве капитала независимо от того, совершается ли оно внутри или вне мастерской, фабрики и т. д., внутри или вне процесса труда, подобно тому, как таким же моментом является чистка машины независимо от того, производится ли она во время процесса руда или во время определенных перерывов последнего».
В этих условиях труд перестает быть «самовыражением» индивида и снижается до уровня простого дегуманизированного средства «заработать себе на жизнь». Эти «самовыражение», инициатива, динамичность индивида отодвигается всей системой капиталистического обществa в сферу индивидуальной деятельности (частное потребление, досуг, межличностное общение, любительское занятие, любование природой и т. п.), где они находят лишь свое мнимое разрешение и формируют асоциальную личность человека-потребителя.
Первым необходимым условием ликвидации антагонистического противоречия между индивидуальной и общественной деятельностью, между существованием и сущностью человека, является радикальное преобразование общественных отношений, открывающее путь превращения общественного труда в средство самовыражения индивида.
Социалистическое общество, открывающее всем членам общества широкий доступ к образованию, управлению производством и всеми делами общества, создает объективные предпосылки для упразднения дихотомизации индивида, раздвоения его на абстрактную и конкретную личность, освобождает индивида от необходимости принесения общественной деятельности и общественно приобретенных способностей в жертву естественной потребности.
Вывод: в процессе индивидуального развития личности изменяется не только характер потребностей (появляются возвышенные потребности), но изменяется и роль потребностей в структуре личности, изменяется отношение индивида к своим потребностям: из раба потребностей он превращается в господина над ними.
Сформулированный выше принцип изменения направления детерминации в отношении потребность-деятельность может принести плодотворные результаты в педагогической практике и в практике формирования всесторонне развитой личности.
Перевод как продукт и процесс двуязычной речевой деятельности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»
обучения переводу. — М., Изд-во «Рема», 1997.
10. Латышев Л.К., Семёнов А.Л. Перевод: теория, и методика преподавания: Учеб. пособие. — М.: Изд. центр «Академия», 2003.
11. Латышев Л.К., Провоторов В.И. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе. Учебно-методическое пособие.-2-е изд. стереотип. -М. :НВИ ТЕЗАУРУС, 2001.
12. Нечаева В.М. Методика обучения переводческой деятельности. — М.: Русский язык, 1994.
13. Сафонова В.В. Особенности речевого поведения переводчика в условиях межъязыковой коммуникации // Актуальные проблемы научно-технического перевода. — Воронеж: изд-во ВГУ, 1985.
14. Сафонова В.В. Об особенностях структурно-речевой деятельности в условиях межъязыкового общения и лингводидактических предпосылках обучения переводу в вузе // Теоретические проблемы научно-технической терминологии и практика перевода: Тезисы докладов зональной научной конференции. -Омск: Омский политехнический институт, Омский терминологический центр, 1985.
15. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. — М.: В.Ш., Амскорт Интернэшнл, 1991.
16. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. — Воронеж: ИСТОКИ, 1996.
17. Сафонова В.В Культуроведение и социология в языковой педагогике. — Воронеж: ИСТОКИ, 1999.
18. Сафонова В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях // О чем спорят в языковой педагогике. — М.: НИЦ «Еврошкола», 2004.
19. Сафонова В .В. Языковая педагогика в схемах и таблицах. Тема: Перевод, переводоведение и методика обучения переводческой деятельности.- М.: НИЦ «Еврошкола», 2008.
20. Чебурашкин Н.Д. Технический перевод в школе: Учебный технический перевод для учащихся IX — X классов школ с преподаванием ряда предметов на английском языке. — М.: Просвещение, 1987.
21. Новые государственные стандарты школьного образования по иностранному языку. — М.: Изд-во «Аст-рель», 2004
УДК 7.071.3 ББК 81.2Англ-7
Ильяшова Татьяна Ивановна
(г. Москва)
ПЕРЕВОД КАК ПРОДУКТ И ПРОЦЕСС ДВУЯЗЫЧНОЙ РЕЧЕВОЙ
ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Аннотация. В статье рассматриваются точки зрения ведущих ученых-переводоведов на перевод как на переводческий процесс и продукт данного процесса. При этом дается подробная характеристика перевода как речевого продукта, а также критерии его оценки в терминах основных переводческих понятий — «адекватность» и «эквивалентность».
Ключевые слова: перевод, переводоведение, адекватность, эквивалентность, свободный, буквальный перевод, модели перевода, обучение переводу.
В настоящее время известно немало самых разнообразных определений перевода. Французский переводчик и теоретик перевода Э. Кари объясняет перипетии в определениях перевода следующим образом: «Понятие перевода, в самом деле, очень сложно, и не только потому, что в наше время оно приобрело столь удивительное многообразие, но также потому, что оно беспрестанно изменялось на протяжении столетий. Возможно, именно это затрудняло размышления многих авторов, которые, соглашаясь с мнением предшественников либо оспаривая их, не замечали, что не всегда говорили об одном и том же»1 (Цит. по: Н.К. Гарбовский, 2004, с.5).
1 Цит. по: Н.К. Гарбовский, 2004, с.5
В самом деле, перевод предстает как чрезвычайно сложное и многостороннее явление, описать все существенные стороны которого в одном, даже очень развернутом, определении весьма сложно, если вообще возможно. Прежде всего, следует иметь в виду, что само слово «перевод» является многозначным: перевод может рассматриваться как некая интеллектуальная деятельность, т.е. процесс, и как результат этого процесса, продукт деятельности, иначе говоря, речевое произведение, созданное переводчиком. Два понятия, выражаемые двумя терминологическими значениями слова «перевод», соотносимы и взаимосвязаны: первое постоянно предполагает второе. Характером про-
цесса протекания перевода, если известны его этапы или отдельные моменты, могут быть объяснены те или иные особенности речевого произведения, ставшего его результатом, и, наоборот, на основании особенностей перевода как результата в его соотношении с оригиналом могут в той или иной мере делаться предположения насчет процесса протекания перевода.
Однако при построении методической системы обучения устному переводу принципиально важно разграничивать понятия, выражаемые двумя значениями термина «перевод»: продукт перевода и процесс перевода. Дело в том, что на современном этапе изучения перевода интересы исследователей разделились: ряд из них [3; 25] анализируют соотношение текста перевода с оригиналом как двух связанных между собой речевых произведений как двух данностей — с учетом их специфики и решаемых в конкретных случаях задач; в то же время другие [4; 19; 8; 14; 27] изучают перевод как процесс и занимаются его моделированием, т.е. наиболее общим отображением (большей частью с помощью схем) возможных случаев реализации перевода — в связи с различными языковыми и вне-языковыми условиями. Оба направления не исключают друг друга, они не антагонистичны, но имеют каждое свою специфику. Представляется целесообразным сначала рассмотреть перевод как продукт деятельности, а затем как деятельность.
Существенные признаки перевода как речевого продукта. Согласно определению A.B.
Федорова: «Перевод рассматривается прежде всего как речевое произведение в его соотношении с оригиналом и в связи с особенностями двух языков и с принадлежностью материала к тем или иным жанровым категориям» [25, с.10].Как следует из работ Л.К. Латышева перевод в значении продукт «переводческой деятельности» — это текст в устной или письменной форме [12, с.12]. Данное определение было дополнено в работе Я.И. Рецкера: «задача переводчика — передать средствами другого языка целостно и точно содержание подлинника, сохранив его стилистические и экспрессивные особенности» [19, с.7].Таким образом, перевод как продукт переводческой деятельности представляет собой речевое произведение, которое должно обладать определенными характеристиками, быть целостным (полноценным и адекватным), при этом качество перевода возможно оценить только в соотношении с оригиналом. Однако, следует отметить, что данные выводы были сделаны в результате анализа письменных переводов, что например, не приемлемо при анализе результатов устного пе-ревода.Рассматривая перевод как текст, представляется целесообразным рассмотреть возможные критерии оценки перевода. В теории перевода для характеристики текста как результата перевода используются следующие термины: свободный, вольный, буквальный, дословный, адекватный, эквивалентный, тождественный, полноценный, целостный (Схема 1.)
Схема 1. Критерии оценки (письменного) перевода
Что касается таких характеристик как адекватность, эквивалентность, тождественность, целостность и полноценность, то исследователи перевода их трактуют по-разному. Некоторые ученые склонны считать, что все эти характеристики являются синонимами [11; 19; 2; 3], другие [27; 9] трактуют их как различные термины. Различные трактовки данных понятий отражены в Таблице 1.
Представляется целесообразным проанализировать данные понятия и определить, какие существенные признаки перевода необходимо учитывать при обучении устному переводу. В работах Л.К. Латышева выделяется такая характеристика перевода как «эквивалентность». Аргументируя свой выбор в пользу данного термина, Л.К. Латышев отмечает, что в широком плане эквивалентность понимается как нечто равноценное, равно-
значное чему-либо, адекватность — как нечто, вполне равное, а тождество — как нечто обладающее полным совпадением, сходством с чем-либо. «Видимо, эта меньшая семантическая категоричность слова «эквивалентность» и сделало его предпочтительным в современном переводоведении» [12, с.24]. По словам Л.К. Латышева, «современная лингвистика рассматривает текст прежде всего как инструмент общения. Из этого, а также из положения об общественном назначении перевода следует, что переводной текст должен быть заменой исходного текста, прежде всего, в коммуникативном плане (в плане своего словесного и/или эмоционального воздействия)» [12, с. 16]. Исходя из этого, можно сделать вывод, что автор считает эквивалентным лишь тот перевод, который полностью передает функционально-коммуникативный аспект оригинала.
АВТОР ТЕРМИНЫ ПОНЯТИИНОЕ СОДЕРЖАНИЕ
Л.К. Латышев эквивалентность переводной текст должен быть полноценной заменой исходного текста прежде всего в коммуникативном плане
B.C. Виноградов эквивалентность сохранение относительного равенства содержательной, смысловой, семантической, стилистической и функционально-коммуникативной информации, содержащейся в оригинале и переводе
Я.И. Рецкер целостность единство формы и содержания на новой языковой основе
A.B. Федоров полноценность исчерпывающая передача смыслового содержания подлинника и полноценное функционально-стилистическое соответствие ему
Ю.В. Ванников семантико- стилистическая адекватность; определяется через оценку семантической и стилистической эквивалентности языковых единиц, составляющих текст перевода и текст оригинала
фу нкциональная адекватность; выводится из оценки соотношения текста перевода с коммуникативной интенцией отправителя сообщения, реализованной в тексте оригинала
дезидеративная адекватность; всецело ориентированна на запросы получателя переводной продукции
волюнтативная адекватность; активно проявляется собственная коммуникативная установка переводчика
В.Н. Комиссаров эквивалентность общность содержания (смысловая близость) оригинала и перевода.
адекватность обеспечивает прагматические задачи переводческого акта на максимально возможном для достижения этой цели уровне эквивалентности
Таблица 1. (Трактовки понятий адекватность, эквивалентность, тождественность, целостность и полноценность в переводоведении)
А.Д. Швейцер эквивалентность ориентирована на результаты перевода, на соответствие текста перевода определенным параметрам оригинала
адекватность связана с условиями протекания межъязыкового коммуникативного акта
Я.И. Рецкер использует для характеристики текста перевода понятие «целостность». По мнению автора «под «целостностью» перевода надо понимать единство формы и содержания на новой языковой основе. Если критерием точности перевода является тождество информации, сообщаемой на разных языках, то целостным (полноценным и адекватным) можно признать лишь такой перевод, который передает эту информацию равноценными средствами. Иначе говоря, в отличие от пересказа перевод должен передавать не только то, что выражено подлинником, но и то, как это выражено в нем. Это требование относится как ко всему переводу данного текста в целом, так и к отдельным его частям» [19, с.7]. И, если в определении Л.К. Латышева основной акцент делается на коммуникативно-функциональной информации, которая содержится в оригинале, то Я.И. Рецкер данный компонент не учитывает.
В.С. Виноградов, также как Л.К. Латышев использует для оценки качества перевода понятие «эквивалентность», однако определения авторов отличаются. По мнению В.С. Виноградова «под эквивалентностью в теории перевода следует понимать сохранение относительного равенства содержательной, смысловой, семантической, стилистической и функционально-коммуникативной информации, содержащейся в оригинале и переводе»[3, с.19]. А.В. Федоров вводит понятие «полноценности» в качестве характеристики текста перевода: «Полноценность перевода означает исчерпывающую передачу смыслового содержания подлинника и полноценное функционально-стилистическое соответствие ему. Полноценность перевода состоит в передаче специфического для подлинника соотношения содержания и формы путем воспроизведения особенностей последней (если это возможно по языковым условиям) или создания функциональных соответствий этим особенностям. Это предполагает использование таких языковых средств, которые, часто и не совпадая по своему формальному характеру с элементами подлинника, выполняли бы аналогичную смысловую и художественную функцию в системе целого» [25, с. 125127].
В.С. Виноградов, также как и А.В. Федоров считает, что для создания адекватного (полноценного) перевода необходимо передать все виды ин-
формации, которая содержится в оригинале: содержательной, смысловой, семантической, стилистической, функционально-коммуникативной, хотя В.С. Виноградов говорит об «относительном равенстве подлинника и оригинала», а А.В. Федоров об «исчерпывающей передаче информации». По мнению автора настоящего диссертационного исследования, эквивалентность, соответствующая данным определениям, представляется труднодостижимой., особенно, если речь идет об устном переводе, когда переводчик ограничен во времени и не может проанализировать все компоненты информации, содержащиеся в оригинале и мгновенно подобрать соответствия, которые «исчерпывающе» могли бы передать данную информацию. Такое определение эквивалентности подходит для оценки качества только письменных переводов, в особенности переводов художественной литературы. В.С. Виноградов отмечает, что «эквивалентность устного перевода оригиналу следовало бы определить как редуцированную относительную эквивалентность» [3, с.22]. Таким образом, можно сделать вывод о том, что определение понятия эквивалентности, используемое для оценки качества письменного перевода, не может быть механически перенесено на оценку устного перевода.
Ю.В. Ванников использует понятие «адекватности», однако согласно его теории существует несколько видов адекватности. Автор предлагает различать, прежде всего, семантико-стилистичес-кую адекватность, которая определяется «через оценку семантической и стилистической эквивалентности языковых единиц, составляющих текст перевода и текст оригинала», и функциональную (прагматическую, функционально-прагматическую), которая «выводится из оценки соотношения текста перевода с коммуникативной интенцией отправителя сообщения, реализованной в тексте оригинала» [2, с. 34-37]. Кроме того, учитывая потребности информационной практики, в которую вовлекается и перевод, он видит необходимость выделить особый тип адекватности, а именно «дезидеративную адекватность», которая оказывается всецело ориентированной на запросы получателя переводной продукции. «С позиции семантико-стилистической теории адекватности такие виды обработки текста не должны считаться переводами. На самом же деле, если они правильно передают требуемый ас-
пект информации, заключенной в иноязычном тексте, т.е. реализуют коммуникативную установку, инициируемую получателем, их следует признать полноправными переводами, отличающимися от других «собственно переводов» типом своей адекватности» [2, с.38]. К этому типу адекватности исследователь относит такие виды обработки текста как, выборочный перевод, реферирование, аннотирование, просмотровое чтение и т.п., которые сближаются с переводом тем, что оперируют исходными текстами на одном языке и производят тексты на другом, т.е. имеют тот же механизм, что и перевод.
Наконец, еще одной разновидностью адекватности оказывается так называемая «волюнтатив-ная» адекватность, которую исследователь усматривает в переложениях. Она определена как волюн-тативная в силу того, что в этом случае активно проявляется собственная коммуникативная установка переводчика. Автор типологии полагает, что все эти различные виды перевода, предполагающие различный уровень близости текста перевода тексту оригинала, объединены между собой тем, что являются фактами двуязычной коммуникации при посредничестве переводчика. В рассмотренной выше концепции понятие адекватности полностью покрывает собой все типы соответствия между текстом оригинала и текстом перевода. По сути, функционально допустимыми оказываются любые формы межъязыкового посредничества независимо от того, насколько эквивалентен текст, порождаемый в процессе таких операций, тексту перевода. С таким расширенным понятием перевода трудно полностью согласиться. Сведение всех разновидностей межъязыкового посредничества к переводу чрезмерно расширяет и размывает рамки самого объекта.
Однако трактовка понятия адекватности, предложенная Ю.В. Ванниковым, представляет большой интерес при обучении устному переводу как аспекту при профессионально-ориентированным обучении иностранным языкам в вузе, поскольку в ней выделяется такой вид адекватности как дезидера-тивная. Дело в том, что данный вид адекватности предполагает такие виды обработки текста (выборочный перевод, реферирование, аннотирование, просмотровое чтение), обучение которым входит в программы большинства неязыковых вузов [см., например, 16] и в том числе в программу МГИМО. Следует отметить, что такие виды деятельности как аннотирование и реферирование находят большее применение в практической деятельности специалиста со знанием иностранного языка, чем собственно перевод. По мнению В.Н.Комиссарова и
А.Д. Швейцера [10; 27], целесообразно использовать как понятие «эквивалентность», так и понятие «адекватность», при этом они не являются синонимами, а обозначают различные явления.
С позиции В.Н.Комиссарова «эквивалентность» — это общность содержания (смысловая близость) оригинала и перевода [10, с.414], а «адекватный перевод» — это перевод, обеспечивающий прагматические задачи переводческого акта на максимально возможном для достижения этой цели уровне эквивалентности, не допуская нарушения норм и узуса языка перевода (здесь и в дальнейшем предлагается использовать терминологию, принятую в переводоведении: «язык оригинала» и «язык перевода»), соблюдая жанрово-стилистичес-кие требования к текстам данного типа и соответствия конвенциональной норме перевода [10, с. 407]. Автор различает теоретически возможную эквивалентность, определяемую соотношением структур и правил функционирования двух языков, и оптимальную эквивалентность — близость, достигаемую в конкретном акте перевода. И в том, и в другом случае эквивалентность не представляет собой фиксированную величину: степень близости перевода и оригинала может быть различной и эквивалентность перевода устанавливается на разных уровнях.
По мнению А.Д. Швейцера, «эквивалентность» ориентирована на результаты перевода, на соответствие текста перевода определенным параметрам оригинала, в то время как «адекватность» связана с условиями протекания межъязыкового коммуникативного акта [27, с.95]. Также автор отмечает, что эквивалентность предполагает максимально полную передачу «коммуникативно-функционального инварианта» оригинала, в то время как адекватность представляет собой некий компромисс, на который идет переводчик, жертвуя эквивалентностью для решения конкретной коммуникативной задачи двуязычной коммуникации. Такой задачей считается сохранение в переводе функциональных доминант исходного текста. Иначе говоря, адекватность имеет не максимальный, а оптимальный характер. А.Д. Швейцер полагал, что категория «адекватности» выносится непосредственно из переводческой практики, так как в реальной жизни переводчик не всегда имеет возможность максимально полно передать всю систему смыслов, заключенную в исходном речевом произведении. Иногда, например, в устном переводе, он вынужден сокращать сообщение, максимально «сжимая», компрессируя его, чтобы успеть за выступающим. В другом случае он изменяет функциональное значение исходного текста, когда требуется,
например, только извлечь необходимую информацию из текста, имеющего для адресата оригинала значение нормативного документа. «Отсюда вытекает, — заключает исследователь — что требование адекватности носит не максимальный, а оптимальный характер: перевод должен оптимально соответствовать определенным (порой не вполне совместимым друг с другом) условиям и задачам» [27, с. 96].
Анализируя определения понятий «адекватности» и «эквивалентности» А.Д. Швейцера и В.Н. Комиссарова, можно сделать вывод, что речь идет о разных понятиях. Понятия «адекватности» у В.Н. Комиссарова (перевод, обеспечивающий прагматические задачи переводческого акта на максимально возможном для достижения этой цели уровне эквивалентности) и «эквивалентности» у А.Д. Швейцера (максимально полная передача «коммуникативно-функционального инварианта» оригинала) практически совпадают. Понятие «адекватности» у А.Д. Швейцера представляет собой особую категорию. Действительно при оценке перевода, нельзя руководствоваться абсолютными категориями, поскольку существуют различные виды перевода, которые обладают определенной спецификой, связанной с условиями работы и достижения «максимально полной передачи «коммуникативно-функционального инварианта» оригинала» практически невозможно в условиях, например, синхронного перевода.
Анализ приведенных выше трактовок таких понятий как эквивалентность, адекватность, полноценность, целостность как основных понятийных характеристик перевода как текста позволяет сделать следующие выводы:1. Критерии оценки качества перевода не могут быть абсолютными, поскольку существуют различные виды перевода, которые обладают определенной спецификой, связанной с условиями работы. Кроме того прагматические задачи различных переводческих актов различаются, и должны учитываться при выполнении перевода. Если определения эквивалентности В.С. Виноградова и полноценности А.В. Федорова абсолютно справедливы по отношению к письменному переводу, то для устного перевода такой уровень соответствия оригиналу представляется труднодостижимым. 2. В оригинале содержится несколько видов информации: содержательная, смысловая, семантическая, стилистическая, функционально-коммуникативная. Переводчик, выполняющий устный перевод, не может передать все компоненты информации, содержащейся в оригинале. Поэтому он вынужден принимать решение о том, какими компонентами можно пожертвовать. Наиболее релевантным в условиях устного перевода
представляется коммуникативно-функциональный и смысловой компоненты информации, поскольку основная цель переводчика заключается в том, чтобы обеспечить осуществление акта коммуникации между автором оригинала и получателем перевода, а это возможно лишь в том случае, если переводчик правильно передаст намерения автора оригинала. Особое внимание при обучении устному переводу следует уделить особому типу адекватности, выделенному Ю.В. Ванниковым, а именно «дезидеративной адекватности». Такие виды обработки текста как выборочный перевод, реферирование, аннотирование, просмотровое чтение, которые автор относит к «дезидеративной адекватности», широко применяются в практической деятельности специалиста со знанием иностранного языка, т.е. выпускника неязыкового вуза, поэтому необходимо развивать у студентов соответствующие навыки и умения. Кроме того данные виды обработки текста, могут быть использованы в качестве подготовительных упражнений к устному последовательному переводу.
Итак, в дальнейшем представляется целесообразным использовать для характеристики текста устного перевода термин «адекватность» и рассматривать адекватный перевод как перевод, обеспечивающий в первую очередь сохранение коммуникативно-функциональных и смысловых доминант исходного текста.В теории перевода также выделяются такие термины, служащие для оценки, как «буквальный перевод» и «свободный перевод». В.Н. Комиссаров под буквальным понимает перевод, воспроизводящий коммуникативно нерелевантные элементы оригинала, в результате чего нарушаются нормы языка перевода, либо оказывается искаженным (или не переданным) действительное содержание оригинала. «Свободный перевод» — это перевод, выполненный на более низком уровне эквивалентности, чем тот, которого можно было бы достичь при данных условиях переводческого акта. Как видно из определения, оба термина указывают на неадекватность перевода. Вместе с тем бывают случаи, когда допустимым оказывается как буквальный перевод (например, при составлении глоссы или подстрочника), так и свободный перевод (например, для достижения максимального художественно-эстетическоко эффекта в литературном переводе [Комиссаров В.Н, 2002, с. 13].
В трактовке данного вопроса имеет место некоторое противоречие. С одной стороны автор утверждает, что термины «свободный» и «буквальный» перевод указывают на неадекватность перевода. И тут же приводятся примеры, когда данные
виды перевода допустимы, т.е. являются адекватными. В.Г. Гак для определения подобных явлений использует термины «дословный» и «недословный» перевод, а также «буквализм». При «дословном» и «недословном» переводе сохраняется содержание или нормы языка. «Буквализм» же определяется как «дословное воспроизведение форм подлинника, при котором искажается смысл или же нарушаются нормы языка перевода» и приводит к существенной переводческой ошибке [4, с.13]. Наиболее полное определение этих понятий дано в работе Р.К. Миньяра-Белоручева [17]. По мнению автора, понятия «буквальный перевод» и «вольный перевод» представляют собой оппозицию категории соответствия. Соответствие в переводе следует рассматривать с точки зрения различных компонентов, составляющих речевое произведение: формальных компонентов, семантических компонентов и квантов информации различной ценности. Р.К. Миньяр-Белоручев считает, что к «буквальному переводу» следует отнести попытки воспроизвести в переводном тексте формальные и (или) семантические компоненты исходного текста, включая его структуру. «Вольным переводом», по мнению Р.К. Ми-ньяра-Белоручева, можно назвать установление соответствия между текстами в переводе на уровне квантов ключевой информации независимо от формальных и семантических компонентов оригинала. В практике перевода буквальный и вольный перевод, как правило, чередуются в одном тексте, а нередко и в одном предложении, что является результатом поиска варианта, отвечающего нормам языка перевода. «Буквальный перевод» может быть плохим в случаях, когда появляются «буквализмы». «Буквализм», по определению исследователя, это «переводческая ошибка, являющаяся результатом соответствия формальных или семантических компонентов двух языков. Создание ложных знаковых связей между двумя языками на основе формальных или семантических связей» [17, с.221]. Вольный перевод также может быть плохим, если
Таблица2. Определения перевода как процесса
формальные или семантические компоненты исходного речевого произведения должны быть переданы [17, с.143].
Таким образом, из всего сказанного выше можно сделать вывод о том, что студенты, изучающие курс перевода, должны владеть основными понятиями, обозначающими существенные признаки перевода как речевого продукта. Такие понятия как адекватный, вольный и дословный перевод, а также понятие буквализма, позволяют оценить текст перевода и выявить переводческие ошибки, что очень важно для методики обучения переводу. Лишь в том случае, если студент четко себе представляет, какой перевод является адекватным в данной ситуации, а какой нет, возможно формирование навыков самоконтроля. Следовательно, данные понятия целесообразно включить в необходимый минимум теоретического материала, которым должны владеть студенты неязыкового вуза гуманитарного профиля. Хотя в таких вузах теоретический курс перевода не читается, представляется необходимым в доступной форме на конкретных примерах объяснить студентам разницу между буквальным и свободным переводом, а также понятие адекватности. Также необходимо предоставить студентам материалы по теории перевода для самостоятельного изучения.Однако невозможно ограничиться рассмотрением перевода лишь как продукта переводческой деятельности, поэтому представляется целесообразным также рассмотреть перевод как процесс.
Перевод как процесс. Изучение перевода как процесса, совершающегося в сознании человека, требует психологического (или психолингвистического) подхода с использованием результатов экспериментальных наблюдений, а также самонаблюдений переводчиков. Многие ученые занимались изучением процесса перевода [см., например, 1, 15, 26, 18, 27, 8, 9, 10, 3]. Приведем некоторые из определений перевода как процесса и попытаемся вывести его основные характеристики.
АВТОР ДЕФИНИЦИЯ
Ж. Мунен «Перевод — это контакт языков, явление билингвизма… Перевод хотя и является бесспорным фактом контакта языков, будет поэтому описываться как крайний, статистически очень редкий случай, когда сопротивление обычным последствиям билингвизма более сознательно и более организованно. Это случай, когда билингв сознательно борется против всякого отклонения от нормы, против всякой интерференции» (Mounin G. Les problèmes théoriques de la traduction. Paris, 1963. d.4 Пит. по: H.K. Гаобовский, 2004. с.7).
А. Людсканов «Перевод есть совокупность процессов преобразования (замены) знаков, из которых состоит данное сообщение, в знаки другого кода с сохранением (насколько это возможно) координационной системы информации инвариантной по отношению к данной» Г15, с.871.
JI.C. Бархударов «Перевод можно считать определенным видом трансформации, а именно межъязыковой трансформации» (Л.С. Бархударов, 1975, с.6).
A.A. Черняховская «Перевод — преобразование структуры речевого произведения, в результате которого, при сохранении неизменным плана содержания, меняется план выражения: «один язык заменяется другим» (Л.А. Черняховская, 1976, с.З)
А.Д. Швейцер «Перевод может быть определен как: однонаправленный и двухфазный процесс межъязыковой и межкультурной коммуникации, при котором на основе подвергнутого целенаправленному («переводческому») анализу первичного текста создается вторичный текст (метатекст), заметающий первичный в другой языковой и культурной среде» Г27, с. 751.
Р.К. Миньяр-Белоручев «Объектом науки о переводе является не просто коммуникация с использованием двух языков, а коммуникация с использованием двух языков, включающая коррелирующую между собой деятельность источника, переводчика и получателя. Центральным звеном этой коммуникации является деятельность переводчика или перевод в собственном смысле этого слова, который представляет собой один из сложных видов речевой деятельности» [17, с. 25]. «Удвоение компонентов коммуникации и является основной отличительной чертой перевод как вида речевой деятельности» [17, с. 291.
М. Ледерер «По определению, перевод распадается на две части: восприятие смысла и его выражение» (Lederer M. Interpreter pour traduire. Paris, 1997. p.31 Пит. По: Гарбовский H.K. Р.К., 2004. с.7)
В.Н. Комиссаров «Перевод — вид языкового посредничества, при котором содержание иноязычного текста оригинала передается на другой язык путем создания на этом языке коммуникативно равноценного текста» [ 10, с. 4111.
В.С.Виноградов «Перевод — это вызванный общественной необходимостью процесс и результат передачи информации (содержания), выраженных в письменном или устном тексте на одном языке, посредством эквивалентного (адекватного) текста на другом языке» ГЗ, с. 111.
Анализ таблицы 2. позволяет выделить основные определения перевода как процесса (см. Схему 2.).
Схема 2.
ДЕКОДИРОВАНИЕ И ПЕРЕКОДИРОВАНИЕ
СЛОЖНЫЙ ВИД
РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
ПРОЦЕСС МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ
КОММУПИКАЦИИ
МЕЖЬЯЗЫКОВАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ
ВИД ЯЗЫКОВОГО ПОСРЕДНИЧЕСТВА
Исходя из анализа определений термина «перевод», можно сделать следующие дидактические выводы:
1. Перевод представляет собой сложный вид речевой деятельности, а следовательно, обладает теми же характеристиками, что и любой другой вид деятельности: планируемостью, целенаправленностью, структурностью. Г.А. Самойленко в своем диссертационном исследовании [20] отмечает, что любой вид перевода соединяет в себе несколько видов речевой деятельности. Последовательный перевод — аудирование и говорение, синхронный перевод — аудирование и говорение при их одновременном осуществлении. Перевод с листа соединяет чтение про себя и говорение. Письменный перевод сочетает в себе чтение и письмо, как способ оформления перевода, если речь идет о зрительно-письменном переводе, и аудирование и письмо, если речь идет о письменном переводе на слух. При этом следует учитывать, что «деятельность переводчика включена в определенную речевую ситуацию и коррелирует с ней» [17, с. 16], поэтому при переводе необходимо учитывать действия, мотивы и цели источника и характер речевого произведения, и особенности приема сообщения адресатом, и поведение адресата, и многое другое, из чего состоит коммуникация. Следовательно, поскольку перевод является особым видом речевой деятельности наряду с чтением, письмом, слушанием и говорением, необходимо формировать у студентов специальные навыки и умения, необходимые для осуществления данного вида деятельности. Также необходимо специально учить студентов при выборе варианта перевода учитывать все факторы, формирующие речевую ситуацию. Данное умение представляется особенно важным в условиях устного перевода, поскольку время восприятия оригинала и оформления перевода ограничено, и анализ речевой ситуации должен осуществляться в очень быстром темпе.
2. Перевод — это проявление билингвизма, следовательно, для успешного осуществления перевода необходимо в полной мере владеть коммуникативной компетенцией как в области иностранного, так и родного языков.
3. Перевод как процесс является двухфазным и состоит из восприятия смысла оригинала и его выражения. Таким образом, для того, чтобы научить переводу, необходимо научить воспринимать смысл оригинала и интерпретировать его в зависимости от функциональных факторов общения, а также научить переводить с учетом задач, поставленных перед переводчиком.
4. Перевод как процесс межкультурной коммуникации предполагает владение социокультурными знаниями, связанными как со страной/странами изучаемого языка, так и с культурой родной страны. Наиболее разработанным методом изучения переводческого процесса является создание теоретических моделей перевода и описание различных типов преобразований (трансформаций), с помощью которых возможен переход от отрезка текста оригинала к отрезку текста перевода. Модель перевода — это условное изображение процедуры осуществления процесса перевода, основанная на попытке распространить на перевод некоторые общие постулаты языкознания и психологии. Каждая модель вносит свой вклад в общую теорию перевода. Но при этом следует подчеркнуть, что каждая модель является гипотетичной, как впрочем, и любая другая теория, основанная на попытках описать ненаблюдаемый объект или процесс.
Классификация моделей процесса перевода.
Существующие модели перевода можно классифицировать по разным признакам. Л.К. Латышев выделяет, например, одноаспектные и многоаспектные модели [11, с. 12-68]. Первые рассматривают какую-либо одну существенную черту переводческой деятельности, их объяснительная и обобщающая сила невелика, однако они «работают» в тех конкретных случаях, которые в них описаны, и позволяют проследить некоторые частные закономерности деятельности переводчика. Вторые представляют собой попытку более или менее всестороннего описания процесса перевода и выявления его общих закономерностей на основе единой концепции.
Авторы существующих теорий в разной степени учитывают и по-разному интерпретируют в своих теоретических построениях взаимодействие лингвистических и экстралингвистических факторов, характеризующих процесс перевода и, в частности, проблему отношений между языковыми значениями и смыслом речевого произведения.
По этому принципу З.Д. Львовская [14, с.43] все модели перевода разделяет на два типа: языковые и коммуникативно-ориентированные. Эта классификация, как и любая другая, носит в известной степени условный характер, поэтому ряд моделей представляют собой переходные, пограничные случаи. К языковым теориям перевода относятся трансформационная и семантическая модели и теория закономерных соответствий.
Коммуникативно-ориентированный подход представлен в динамической модели, теории уровней эквивалентности и коммуникативно-функциональной модели перевода [см. подробнее 14, с.43].
Для разработки частных методик обучения различным видам и разновидностям перевода в вузе наибольший интерес представляют коммуникативно-ориентированные модели перевода. В коммуникативной модели, процесс перевода описывается как акт двуязычной коммуникации которую возможно методически моделировать с учетом коммуникативно-функциональных факторов двуязычного общения. В этом двуязычном акте можно легко выделить сообщение, его отправителя и получателя, взаимодействующие коды (язык) и канал связи (письменная или устная речь с учетом жанра этой речи). В упрощенном виде данная модель может быть описана следующим образом: отправитель кодирует сообщение и передает его по соответствующему каналу, получатель декодирует его (т.е. осмысляет) и затем перекодирует воспринятую информацию с помощью нового кода и передает ее получателю по тому же или другому каналу с сохранением жанровых особенностей исходного сообщения. Это основывается на положениях теории связи, в которой язык человека рассматривается как своеобразный код. Усложняет эту схему двуязычного взаимодействия людей то обстоятельство, что получатель-переводчик должен выбирать оптимальный вариант из возможных вариантов передачи исходной информации. Важно и то, что переводчик считается участником процесса коммуникации, выполняющим двойную функцию получателя и отправителя информации. В коммуникативной модели учитываются отношения, которые в семиотике определяются как синтаксические, семантические и прагматические. Семантика, ситуация и функция составляют инвариантную основу высказывания на языках оригинала и перевода. Данная модель основана на том, что смысл текста может быть понят интерпретатором только при соотнесении языковых значений с экстралингвистическими факторами, релевантными для каждой речевой ситуации.Коммуникативная модель представляется наиболее подходящей для понимания процессов устного перевода, т.к. именно в ситуации устного общения, когда отправитель оригинала и получатель непосредственно участвуют в акте коммуникации (в большей степени данное утверждение касается двустороннего перевода). В условиях устного перевода от переводчика требуется умение быстро оценить все факторы, формирующие речевую ситуацию: личность автора текста, мотив, цель речевого поступка, личность интерпретатора текста, место и время общения, предмет речи [14, с.90] и в зависимости от сделанных выводов принять решение о наиболее адекватном переводе. Итак, перевод, как процесс устного пе-
ревода представляет собой сложный вид речевой деятельности, для осуществления которого необходимо овладеть переводческой стратегией подготовки к переводу, осуществления перевода в соответствии с коммуникативно-функциональными факторами двуязычного общения, обобщения опыты устного перевода в профессиональной сфере деятельности.
Критерии оценки качества перевода как продукта переводческой деятельности не могут быть абсолютными и одинаковыми по отношению к письменному и устному переводу. При обучении переводу следует рассматривать перевод не только как продукт двуязычной деятельности, но и как процесс, т.е. как сложный вид речевой деятельности, для осуществления которого необходимо владеть особыми переводческими навыками и умениями. Кроме того перевод как процесс межкультурной коммуникации требует от переводчика социокультурных знаний, навыков и умений как в области иностранного, так и в области родного языков.
При обучении устному переводу в неязыковом вузе гуманитарного профиля следует обращать особое внимание на формирование у студентов навыков и умений, связанных с такими видами обработки текста как выборочный перевод, аннотирование и реферирование. Данные виды деятельности представляют особый интерес именно для студентов неязыкового вуза, поскольку широко используются в работе специалистов со знанием иностранного языка. Кроме того, данные виды работы могут быть использованы в качестве подготовительных упражнений к устному переводу.
Литература:
1. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. — М.: Международные отношения, 1975.
2. Ванников Ю.В., Ванников Ю.В. Проблемы адекватности перевода: Типы адекватности, виды перевода и переводческой деятельности. // Текст и перевод. М., 1988, с. 34-37
3. Виноградов В.С. Перевод. Общие и лексические вопросы. — М.: КДУ 2004.
4. Гак В.Г , 1969 Гак В.Г. О моделях языкового синтеза. / / ИЯШ. — 1969. — №4. — с. 15-22.
5. Гак В.Г., Григорьев Б.Б., 1997 Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода. Французский язык. — М.: «Интердиалект+»,1997.
6. Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004.
7. Загрязкина Т.Ю., 1998; Комарова А.И., 1998; Кузьменкова Ю.Б., 1998
8. Комиссаров В .Н. Лингвистика перевода. — М.: Международные отношения, 1980.
9. Комиссаров B .Н. Лингвистическое переводоведение в России. Учебное пособие. — М.: Изд-во «ЭТС», 2002.
10. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. — М.: Изд-во «ЭТС», 2002.
11. Латышев Л.К. Курс перевода (Эквивалентность перевода и способы ее достижения). — М.: Международные отношения, 1981.
12. Латышев Л.К., Провоторов В.И. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе. -М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001.
13. Леонтьев A.A. Психология общения: Учебное пособие для студентов психологов. — Тарту: Изд-во Тарт. ун-та, 1974.
14. Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. — М.: Высшая школа, 1985.
15. Людсканов А. Превеждат човекът и машината. София, 1967.
16. Минина Н.М. Программа обучения активному владению иностранным языком студентов неязыковых специальностей и методические рекомендации. — М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 1998
17. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. — М.: Воениздат, 1980.
18. Миньяр-Белоручев Р.К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. Отв. ред. М.Я. Блох. — М.: «Стелла», 1996.
19. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. — М.: Международные отношения, 1974.
20. Самойленко Г. А. Методика обучения синхронной переводческой деятельности студентов старших курсов
языковых вузов (на материале англ. языка). Дис. … канд. пед. наук. — С.-Пб., 2002.
21. Сафонова В. В. Лингводидактическое моделирование общественно-политических схематизированных би-культурных справочников // Прагматические аспекты функционирования языковых единиц: Тез. докл. и выступлений на совещании АН СССР, Институт языкознания, ВорГУ, Москва, 1991.
22. Сафонова В.В Особенности речевого поведения переводчика в условиях межязыковой коммуникации / / Актуальные проблемы научно-технического перевода: Тезисы докладов научно-практической конференции. — Воронеж, 1985. — С. 81-82.
23. Сафонова В.В. Перевод, переводоведение и методика обучения переводческой деятельности: Методические тетради. Серия « Методика обучения иностранным языкам в схемах и таблицах. — М.: НИЦ «Ев-рошкола», 2004.
24. Сафонова В.В.Перевод в контексте изучения иностранного языка в рамках гуманитарно-филологического профиля. — 2008 . — №3. — С.3-11.
25. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (Лингвистические проблемы). — М.: Высшая школа, 1983.
26. Черняховская Э.А. Некоторые закономерности речевой деятельности применительно к теории перевода./ / Вопросы теории и методики преподавания перевода. Тез. Докл. Всесоюзной конф. — ч.1. — М.: Изд-во МГПИИЯ им. М.Тореза 1970.
27. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. — М.: Наука, 1988.
УДК 7.071
ББК 81.2Англ-7я73
Ченцова Ирина Михайловна
Московский культурологический лицей № 1310
(г. Москва)
ВЫСОКОЕ ИСКУССТВО ПЕРЕВОДА
(анализ типичных ошибок начинающих переводчиков)
Аннотация. В статье анализируются типичные ошибки, которые допускают учащиеся, пробующие свои силы в переводе с английского языка на русский.
Ключевые слова: перевод, переводческие ошибки, буквальный перевод.
Не лотерея, не каприз, не мода -Высокое искусство перевода. Мы все из детства, и оно Мечтою детской рождено
(Л. Гуревич, президент Союза переводчиков России).
Так, наверно, может сказать любой, даже самый маститый переводчик. И наверняка каждый с улыбкой умиления вспоминает первые, корявые и
неумелые, но столь дорогие сердцу детские опыты. Поэтому, принимаясь за анализ типичных ошибок в переводах учащихся 8-11 классов российских школ, с которыми нас знакомит изданный НИЦ «Еврош-кола» сборник «Радуга фантазий», оговариваю сразу — все замечания касаются только ремесленной стороны работы. Творческий потенциал юных авторов у меня лично сомнений не вызывает.
Автору переводчик дает возможность расширить круг читателей, обратиться к ним на языке, ко-
ЛЭПБУК КАК ТВОРЧЕСКИЙ ПРОДУКТ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ДЕТЕЙ ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА
ЛЭПБУК КАК ТВОРЧЕСКИЙ ПРОДУКТ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ДЕТЕЙ ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА
Уникальным средством обеспече- ния сотрудничества, сотворчества де- тей и взрослых, способом реализации системно-деятельностного подхода к образованию является использование лэпбука.
«Лэпбук» (lapbook) – в дословном переводе с английского языка значит
«наколенная книга» (lap – колени, book
— книга).
Новизна данной формы работы с детьми заключается в отсутствии си- стемного использования лэпбуков в практике детских садов.
Вот уже несколько лет образова- тельный процесс в нашем детском саду выстраивается на основе комплексно – тематического планирования. И здесь я столкнулась с такой проблемой как ито- говое мероприятие т.е. в конце каждой тематической недели мы должны пред- ставить какой-либо продукт (это может быть мероприятие в виде развлечения, выставка работ, мастер-класс с родите- лями, досуг и другие формы работы ). В поисках новых форм взаимодействия с детьми и изучения педагогического опыта я обратила внимание на такую форму работы как интерактивная папка- лэпбук.
На первом этапе мною был изучен немногочисленный опыт работы отече- ственных и зарубежных педагогов по данной теме с использованием интернет
— ресурсов. По мнению авторов, которые представили свои статьи на разных сай- тах и в периодической печати, «Лэпбук» представляет собой тематическую пап- ку, в которую помещены материалы на изучаемую тему. Вместо страниц в пап- ке оформлены различные мини-книжки- раскладушки с кармашками, дверками, окошками, вкладками и подвижными деталями. Авторы статей делают акцент на том, что «Лэпбук» это отличный спо- соб закрепить определенную тему с до- школьниками, повторить пройденный программный материал.
По моему мнению, его можно ис- пользовать не только при обобщении
изученного, но и при освоении детьми нового содержания. Тогда при созда- нии «Лэпбука» ребенок учится само- стоятельно собирать и систематизи- ровать познавательную информацию. Следовательно, работа с лэпбуком будет осуществляться по-разному, в зависимости от образовательных за- дач.
В подготовительной группе я реали- зовала исследовательский проект на те- му «Зима». Цель которого, это форми- рование у детей целостной картины ми- ра о живой и не живой природе, через интегрирование образовательных обла- стей.
Задачи:
• Формировать представления о взаимосвязи, взаимозависимости живой и неживой природы.
• Воспитывать бережное отноше- ние к природе.
• Знакомить с явлениям неживой природы (снег, метели, морозы), свой- ствами снега (белый, пушистый, хру- стящий)).
• Развивать наблюдательность, по- знавательную активность, инициативу.
• Учить самостоятельно создавать выразительные образы в рисовании, лепке, аппликации).
• Содействовать формированию сотрудничества в детско-родительских отношениях.
• Знакомить детей с зимними ви- дами спорта.
• Расширять представления детей о зимних играх и забавах.
Итогом проектной деятельности по данной теме стало изготовление лэпбука. Так как дети самостоятель- ные в этом возрасте, то мы лэпбук сделали с детьми совместно. Оформ- ление каждого кармашка, было рас- пределено между детьми всей группы. План, который мы составили по изу- чению темы «Зима» был конкретизи- рован: в какой день недели чем мы бу- дем заниматься, и кто отвечает за
оформление того или иного материала (раздела). В течение недели наша
«книжка» (лэпбук) стала заполняться (рис1). Интерес детей к папке был вы- зван не только ее красочностью и не- обычностью, но и знакомым содержа- нием. Рассматривая конвертики и кар- тинки, дети с удовольствием убежда- лись в том, как много они знают о приметах, явлениях и особенностях зимы. Ребята были довольны получен- ными результатами, каждый стремился показать лэпбук своим родителям, и рассказать над какими кармашками он работал, и что это значит.
Последовательность изготовления лэпбука явилось культурной практикой, в процессе которой были использованы следующие виды детской деятельности: коммуникативная, игровая, изобрази- тельная, познавательно-исследователь- ская, восприятие художественной лите- ратуры и фольклора. В результате рабо- ты дети научились:
— планировать предстоящую дея- тельность;
— договариваться со сверстниками;
— распределять обязанности;
— искать нужную информацию, обобщать её, систематизировать;
— самостоятельно давать объяснения на возникающие вопросы;
— принимать собственные решения, опираясь на свои знания и умения;
— используя устную речь, выражать свои мысли и желания.
При этом дети объединяются в под- группы по принципу взаимного допол- нения тех или иных качеств характера и типов мышления («слабому» нужен не
«сильный», а активный, доброжела- тельный и терпеливый партнер; «силь- ному» — равный по силе).
В ходе работы я выделила наиболее оптимальные виды лэпбуков, походя- щие для работы с дошкольниками:
индивидуальный, подгрупповой, групповой.
На родительском собрании познако- мила родителей с лэпбуком, родители заинтересовались и включились в сов- местную с детьми работу по его изго- товлению: подбирали нужную инфор- мацию, картинки и т.п.
Для применения лэпбуков в обра- зовательном процессе не требуется специальное обучение и курсовая под- готовка педагогов. Данная форма ра- боты не требует больших материаль- ных затрат.
В своей работе нами используются компьютер и принтер для распечатыва- ния шаблонов и заготовок, так же руч- ное изготовление пособий из подручно- го материала (старые познавательные журналы, раскраски, книги). Самое главное — творчество педагога и детей. Так же мной реализованы лепбуки по темам: перелетные и зимующие птицы, огород на окне, день народного един- ства.
В дальнейшем я предполагаю инте- грацию технологии веб-квеста, для бо- лее продуктивного выстраивания рабо- ты с родителями и их включения в об- разовательный процесс.
Индивидуальный проект 9 класс
Буклет-раздаток
Стукрутра проекта
ЧТО ТАКОЕ ПРОЕКТ.
Учебный проект -учебно-познавательная, творческая или игровая деятельность учащихся, имеющая общую цель и согласованные способы, направленные на достижение общего результата по решению какой-либо проблемы, значимой для участников проекта.
Возможными источниками проблемы могут выступать противоречия:
- между известным и неизвестным
- между знаниями и умениями
- между сложностью задачи и наличием способа ее решения
- между потребностями и возможностями их реализации
- между житейскими представлениями и научными знаниями
Ситуация может приобрести проблемный характер если:
- имеются те или иные противоречия, которые необходимо разрешить
- требуется установить сходства и различия
- важно установить причинно-следственные связи
- необходимо обосновать выбор
- требуется подтверждение закономерностей примерами из собственного опыта и примеров из опыта — теоретическими закономерностями
- стоит задача выявления достоинств и недостатков того или иного решения
Проблема обязательно должна быть взята из реальной жизни, знакома и значима для ученика, её решение должно быть важно для учащегося
Действия ученика на этом этапе работы:
- обсуждает тему
- определяет свои потребности
- принимает решение по поводу темы проекта и аргументирует свой выбор
- ищет противоречия, формулирует проблему
- формулирует цель проекта
ТИПЫ ПРОЕКТОВ
Информационный (проект,целью которого является сбор,анализ и представление информации по какой-либо актуальной тематике)
Исследовательский (проект,направленный на доказательство или опровержение какой-либо гипотезы, исследование какой-либо проблемы)
Прикладной (практико-ориентированный) (проект,имеющий на выходе конкретный продукт; проект,направленный на воплощение в жизнь какой-то идеи, конечный продукт может использоваться как самим учеником, так и внешним заказчиком)
Игровой (ролевой) (проект, в котором участники принимают на себя определенные роли)
Творческий (проект,направленный на создание какого-то творческого продукта,предполагает свободный,нестандартный подход к оформлению результатов работы)
Социальный (социально-ориентированный) (проект, который направлен на повышение гражданской активности обучающихся и населения; сбор,анализ и представление информации по актуальной социально-значимой тематике)
Инженерный (создание планов,чертежей,расчетов,макетов)
ПРЕДМЕТНЫЕ ОБЛАСТИ
- русский язык и литература
- иностранный язык (английский)
- второй иностранный язык (немецкий / французский)
- математика и информатика
- общественно-научные предметы (обществознание,право,история,экономика)
- естественно-научные предметы (биология,химия,физика,экология)
- искусство (изобразительное искусство,музыка,мировая художественная культура)
- технология
- физическая культура, основы безопасности жизнедеятельности
- другие направления (психология, профориентация,социальная направленность)
РЕЗУЛЬТАТ (ПРОДУКТ) ПРОЕКТА
Продукт проекта может быть как материальным (отчуждаемый от проекта), так и нематериальным (представлен в письменном виде)
Результатом (продуктом) проектной деятельности может быть:
● письменная работа (эссе, рассказ, сказка, стихотворение, реферат, аналитические материалы, обзорные материалы, отчеты о проведенных исследованиях, буклет, словарь, пакет рекомендаций, справочник, заочная экскурсия, аннотация, рецензия, литературный календарь)
● художественная творческая работа (в области литературы, музыки, изо), представляется в виде прозаического или стихотворного произведения, инсценировки, художественной декламации, исполнения музыкального произведения, компьютерной анимации, газета, журнал, коллекция, модель, путеводитель
● материальный объект, макет, чертеж, иное конструкторское изделие; веб-сайт, блог, виртуальная экскурсия, видеоролик
● отчетные материалы по социальному проекту (тексты, мультимедийные продукты)
ЭТАПЫ РАБОТЫ НАД ПРОЕКТОМ
- погружение в проект (предпроект)
- планирование деятельности
- осуществление деятельности
- оформление результатов
- подготовка к публичной презентации
При организации проектной деятельности применяется следующий АЛГОРИТМ:
● выбор темы
● обоснование актуальности
● определение проблемы
● формулирование гипотезы (для исследовательского проекта)
● формулирование цели (конкретных задач, связанных с решением проблемы)
● определение этапов работы
● подбор методов и средств решения проблемы
● проведение исследовательской или иной работы по решению проблемы
● получение и анализ данных
● оформление данных в виде теста (схемы, рисунка)
● обсуждение и корректировка данных
● выражение ожидаемого результата (представление)
! Материалы, необходимые на процедуре защиты проекта:
- паспорт проекта
- проект (описание проекта), итоговый продукт (если он отчуждаем)
- лист оценки процесса подготовки проекта (заполняет руководитель)
- лист оценки результата проекта (заполняет эксперт)
- лист оценки презентации проекта
- сводная таблица итоговых баллов по результатам оценочных процедур
СТРУКТУРА ПРОЕКТА
ОГЛАВЛЕНИЕ | Оглавление включает наименование всех разделов и глав с указанием номеров страниц, на которых размещается материал |
ВВЕДЕНИЕ | Введение по объему занимает не менее 1с. и не более 3страниц |
I РАЗДЕЛ 1.(Теоретический) | Теоретическая часть по объему не менее 4 и не более 8 страниц |
II РАЗДЕЛ 2. (Практический) | Практическая часть по объему занимает не менее 7 и не более 15 страниц |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ | Заключение по объему не более 1 страницы |
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ | Список литературы включает не менее 8 источников |
ПРИЛОЖЕНИЯ | Обязательное паспорт проекта на защиту. Приложения можно оформить в отдельную папку |
СТРУКТУРА ПРОЕКТА
ВВЕДЕНИЕ. Тема проекта и её актуальность (может ли тема проекта и его продукт представлять научный,практический,информационный интерес), цель проекта; поставленные задачи для достижения цели;этапы работы над проектом; методы и приемы исследования и работы над проектом
РАЗДЕЛ (ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ). Основные понятия,раскрывающие тему, интерес к теме в науке,разные позиции и точки зрения,анализ литературы по теме,информационно-содержательный материал
РАЗДЕЛ (ПРАКТИЧЕСКИЙ) Описание проектной работы и её результатов (Что делали в ходе работы над проектом на каждом этапе,какие исследования провели, к каким выводам пришли,какой материал собрали,что изготовили на каждом этапе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ Подведение итогов по проекту (Что планировали, какую цель ставили, все ли задачи выполнили,использованы ли предполагаемые методы и приемы, все ли этапы проекта завершены,получен ли результат,как он соотносится с целью).
ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ ПРОЕКТА
- Общий объем описания проекта должен составлять не менее 15 и не более 29 печатных страниц
- Текст должен быть набран на компьютере, шрифт 14,Times New Roman,интервал 1,5. Поля: верхнее 2 см, нижнее 2 см,левое 3 см,правое 1,5 см
- Текст печатается на одной стороне страницы,ссылки на источники указываются в скобках, например [ 4,стр.6-7], где «4»- это номер источника в списке литературы
- Все страницы нумеруются, начиная с титульного листа; на титульном листе номер страницы не ставится
- Новый раздел начинается с новой страницы
- Теоретический и практический разделы должны иметь наименование (в соответствии и темой проекта)
- Название раздела печатается заглавными буквами, жирным шрифтом
- Разделы нумеруются римскими цифрами.Список литературы и приложение не нумеруются
- Проект должен иметь титульный лист
- Список литературы формируется в соответствии с ГОСТом
ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СПИСКА ЛИТЕРАТУРЫ
Литература в списке приводится в следующем порядке:
- Нормативно-правовые акты
- Научная и учебная литература(книги,монографии,учебные пособия,учебно-методические пособия,справочники)
- Конституция Российской Федерации.- М.:Эксмо,2013.-63 с.
- Власов, О.И.Толковый словарь О.И.Власов. – М.: Дрофа,2010. – 1020 с.
- Водянец,П.Л. Планирование на предприятии [Электронный ресурс]. – http://…(адрес указывается полностью) — статья в интернете
- Иванов, К.И. Основы права: учебник для вузов / К.И.Иванов.- М.: Дрофа,2012. – 256 с. Экономический словарь [Электронный ресурс]. – http://…(адрес указывается полностью)
Виды деятельности по калькуляции
Деятельность по калькуляции затрат
Традиционно в системе затрат на заказы на выполнение работ и в системе затрат на процессы накладные расходы распределяются на работу или функцию на основе прямых трудовых часов, машинных часов или прямых затрат на оплату труда. Однако в некоторых компаниях новые технологии изменили производственную среду, так что количество отработанных часов или долларов, заработанных сотрудниками, больше не являются хорошими индикаторами того, сколько накладных расходов потребуется для выполнения работы или обработки продуктов с помощью конкретной функции.В таких компаниях калькуляция затрат по видам деятельности (ABC) используется для распределения накладных расходов по работам или функциям.Расчет затрат по видам деятельности предполагает, что шаги или действия, которые необходимо выполнить для производства продукта, определяют возникшие накладные расходы. Каждые накладные расходы, переменные или фиксированные, относятся к категории затрат. Эти категории затрат называются пулами затрат на деятельность. Драйверы затрат — это фактические действия, которые вызывают увеличение общих затрат в пуле затрат на действия.Количество заказов на материалы, количество производственных линий на заводе и количество доставок клиентам — все это примеры действий, которые влияют на затраты, которые несет компания. При использовании ABC общая стоимость каждого пула действий делится на общее количество единиц действия, чтобы определить стоимость единицы.
Количество видов деятельности, которыми занимается компания, может быть небольшим, скажем, пять или шесть, или исчисляться сотнями. Компьютеры упрощают использование ABC.Предположим, Lady Trekkers, Inc. определила пулы затрат на свою деятельность и факторы затрат (см. Следующую таблицу).
A на единицу затрат рассчитывается путем деления общей суммы в долларах в каждом пуле затрат на деятельность на количество единиц драйверов затрат на деятельность. В качестве примера для расчета удельной стоимости для отдела закупок общие затраты отдела закупок делятся на количество заказов на поставку. Lady Trekkers, Inc., определила, что затраты отделов закупок и получения основаны на количестве заказов на закупку; следовательно, затраты двух отделов можно сложить вместе, так что для этих отделов будет рассчитана одна стоимость единицы. После того, как все затраты на единицу рассчитаны, они складываются вместе, а общая стоимость единицы умножается на количество единиц, чтобы назначить накладные расходы на единицы.
Категории деятельности
Хотя использование драйверов затрат для присвоения накладных расходов отдельным единицам хорошо работает для некоторых видов деятельности, для некоторых операций, таких как затраты на установку, затраты возникают не для производства отдельной единицы, а для производства партии тех же единиц. Что касается других затрат, понесенные затраты могут зависеть от количества производственных линий или просто от наличия производственного предприятия.Для более точного распределения накладных расходов при калькуляции затрат по видам деятельности деятельность распределяется по одной из четырех категорий:
- Действия на уровне единицы происходят каждый раз, когда выполняется услуга или производится продукт. Затраты на прямые материалы, непосредственный труд и техническое обслуживание оборудования являются примерами деятельности на уровне единицы.
- Действия на уровне партии — это затраты, возникающие каждый раз, когда производится группа (партия) единиц или выполняется серия шагов. Заказы на закупку, наладка оборудования и тесты качества являются примерами действий на уровне партии.
- Действия линейки продуктов — это те виды деятельности, которые поддерживают всю линейку продуктов, но не обязательно каждую отдельную единицу. Примерами деятельности по производственной линии являются инженерные изменения, внесенные в сборочную линию, изменения в конструкции продукта, а также затраты на складирование и хранение для каждой производственной линии.
- Мероприятия по поддержке производственных мощностей необходимы для разработки и производства. Эти расходы носят административный характер и включают в себя амортизацию здания, налоги на имущество, безопасность растений, страхование, бухгалтерский учет, ландшафт и техническое обслуживание, а также зарплату руководству завода и вспомогательному персоналу.
Затраты на деятельность на уровне единицы, на уровне партии и линейки продуктов легко распределяются на конкретный продукт либо непосредственно как деятельность на уровне единицы, либо путем распределения объединенных затрат на деятельность на уровне партии и линейки продуктов. . Напротив, затраты на уровне предприятия хранятся отдельно от затрат на продукцию и не распределяются по отдельным единицам, потому что распределение должно производиться на произвольной основе, такой как квадратные футы, количество подразделений или продуктов и т. Д.
Определение затрат на основе операций (ABC)
Что такое калькуляция затрат по видам деятельности (ABC)?
Калькуляция на основе деятельности (ABC) — это метод калькуляции, при котором накладные и косвенные затраты распределяются на связанные продукты и услуги. Этот метод учета затрат признает взаимосвязь между затратами, накладными расходами и производимой продукцией, относя косвенные затраты к продуктам менее произвольно, чем традиционные методы калькуляции затрат. Однако некоторые косвенные расходы, такие как заработная плата руководства и офисного персонала, трудно отнести к продукту.
Калькуляция на основе деятельности (ABC)
Как работает калькуляция затрат по видам деятельности (ABC)
Расчет затрат по видам деятельности (ABC) в основном используется в обрабатывающей промышленности, поскольку он повышает надежность данных о затратах и, следовательно, дает почти истинные затраты и лучше классифицирует затраты, понесенные компанией в ходе производственного процесса.
Ключевые выводы
- Калькуляция затрат по видам деятельности (ABC) — это метод отнесения накладных и косвенных затрат, таких как заработная плата и коммунальные услуги, к продуктам и услугам.
- Система учета затрат ABC основана на действиях, которые рассматриваются как любое событие, единица работы или задача с определенной целью.
- Деятельность является драйвером затрат, например, заказы на поставку или настройки оборудования.
- Ставка драйвера затрат, которая представляет собой общую сумму пула затрат, разделенную на драйвер затрат, используется для расчета суммы накладных и косвенных затрат, связанных с конкретным видом деятельности.
ABC используется для лучшего понимания затрат, что позволяет компаниям формировать более подходящую стратегию ценообразования.
Эта система калькуляции используется для расчета целевых затрат, калькуляции затрат на продукцию, анализа прибыльности продуктовой линейки, анализа прибыльности клиентов и ценообразования на услуги. Расчет затрат на основе видов деятельности используется для лучшего понимания затрат, что позволяет компаниям формировать более подходящую стратегию ценообразования.
Формула для калькуляции затрат на основе деятельности представляет собой сумму пула затрат, деленную на драйвер затрат, что дает ставку драйвера затрат. Ставка драйвера затрат используется в калькуляции затрат по видам деятельности для расчета суммы накладных и косвенных затрат, связанных с конкретным видом деятельности.
Расчет ABC выглядит следующим образом:
- Определите все действия, необходимые для создания продукта.
- Разделите деятельность на пулы затрат, которые включают все индивидуальные затраты, связанные с деятельностью, например производством. Рассчитайте общие накладные расходы для каждого пула затрат.
- Назначьте для каждого пула затрат драйверы затрат, например часы или единицы.
- Рассчитайте ставку драйвера затрат, разделив общие накладные расходы в каждом пуле затрат на общие драйверы затрат.
- Разделите общие накладные расходы каждого пула затрат на общие драйверы затрат, чтобы получить ставку драйверов затрат.
- Умножьте ставку факторов затрат на количество факторов затрат.
В качестве примера калькуляции затрат по видам деятельности рассмотрим компанию ABC, у которой есть счет за электроэнергию в размере 50 000 долларов в год. Количество рабочих часов напрямую влияет на счет за электроэнергию. В течение года было отработано 2500 рабочих часов, что в данном примере является драйвером затрат. Расчет ставки драйвера затрат осуществляется путем деления счета за электроэнергию в размере 50 000 долларов в год на 2,500 часов, в результате чего ставка драйвера затрат составляет 20 долларов.Для Продукта XYZ компания использует электроэнергию в течение 10 часов. Накладные расходы на продукт составляют 200 долларов, или 20 долларов, умноженные на 10.
Расчет затрат на основе видов деятельности приносит пользу процессу расчета затрат за счет увеличения количества пулов затрат, которые можно использовать для анализа накладных расходов, и за счет отслеживания косвенных затрат до определенных видов деятельности.
Требования к калькуляции затрат по видам деятельности (ABC)
Система учета затрат ABC основана на действиях, которые представляют собой любые события, единицы работы или задачи с определенной целью, такие как настройка машин для производства, проектирование продуктов, распространение готовой продукции или эксплуатация машин.Действия потребляют накладные ресурсы и считаются объектами затрат.
В системе ABC деятельность также может рассматриваться как любая транзакция или событие, которые являются драйвером затрат. Драйвер затрат, также известный как драйвер активности, используется для обозначения базы распределения. Примеры драйверов затрат включают настройку оборудования, запросы на техническое обслуживание, потребляемую мощность, заказы на закупку, проверки качества или производственные заказы.
Существует две категории показателей активности: драйверы транзакций, которые включают подсчет того, сколько раз происходит действие, и драйверы продолжительности, которые измеряют, сколько времени требуется для выполнения действия.
В отличие от традиционных систем измерения затрат, которые зависят от подсчета объемов, таких как машинные часы и / или прямые трудовые часы для распределения косвенных или накладных расходов на продукты, система ABC классифицирует пять широких уровней деятельности, которые в определенной степени не связаны с тем, как выпускается много единиц. Эти уровни включают активность на уровне партии, деятельность на уровне единицы, деятельность на уровне клиента, деятельность на уровне организации и деятельность на уровне продукта.
Преимущества калькуляции затрат по видам деятельности (ABC)
Калькуляция на основе деятельности (ABC) улучшает процесс калькуляции по трем направлениям.Во-первых, он увеличивает количество пулов затрат, которые можно использовать для накопления накладных расходов. Вместо того, чтобы накапливать все затраты в одном пуле компании, он объединяет затраты по видам деятельности.
Во-вторых, он создает новые основы для присвоения накладных расходов элементам, так что затраты распределяются на основе действий, которые генерируют затраты, а не на основе показателей объема, таких как машинные часы или прямые затраты на рабочую силу.
Наконец, ABC изменяет характер некоторых косвенных затрат, делая затраты, ранее считавшиеся косвенными, например, амортизация, коммунальные услуги или заработная плата, привязанными к определенным видам деятельности.В качестве альтернативы ABC переносит накладные расходы с продукции большого объема на продукцию малого объема, повышая удельную стоимость продукции небольшого объема.
Калькуляция по видам деятельности — Principlesofaccounting.com
Многие компании выразили разочарование произвольным распределением, связанным с традиционными методами калькуляции затрат. Это привело к более широкому использованию уникального подхода, называемого калькуляцией затрат по видам деятельности (ABC) . Упрощенное объяснение ABC состоит в том, что он делит производство на основные виды деятельности, определяет затраты на эти виды деятельности и распределяет эти затраты на продукты на основе потребления этих видов деятельности.
Учтите, что традиционные методы калькуляции разделяют затраты на затраты на продукт и затраты за период. Затраты периода включают коммерческие, общие и административные статьи, которые относятся на прибыль в периоде возникновения. Затраты на продукцию — это известные прямые материалы, прямые затраты на оплату труда и заводские накладные расходы. Эти затраты отслеживаются / распределяются по производству с использованием методов калькуляции затрат как на выполнение работ, так и на производственные процессы. Однако некоторые менеджеры отвергают эту методологию как концептуально ошибочную. Можно утверждать, что готовый продукт должен включать не только затраты на прямые материалы, но также и часть административных затрат, необходимых для покупки материалов (например,g., у многих компаний есть отдельное подразделение, отвечающее за закупки). И наоборот, затраты на охрану предприятия являются частью накладных расходов предприятия, но некоторые менеджеры не видят корреляции между этой деятельностью и готовым продуктом; ведь охрана будет нужна независимо от того, сколько единиц будет произведено.
Преимущества ABC
Расчет затрат на основе видов деятельности — это попытка преодолеть предполагаемые недостатки традиционных методов калькуляции затрат за счет более точного согласования операций с продуктами.Это требует отказа от традиционного разделения между затратами на продукт и периодом, вместо этого стремясь найти более прямую связь между видами деятельности, затратами и продуктами. Это означает, что на продукцию будут оплачиваться затраты на производственную и непроизводственную деятельность. Это также означает, что некоторые производственные затраты не будут связаны с продуктами. Это большой отход от традиционной мысли.
При использовании ABC за продукт взимается только стоимость использованной мощности. Неактивная мощность изолирована и не оплачивается продуктом или услугой.При традиционных подходах некоторая свободная мощность может быть включена в ставки распределения накладных расходов, тем самым потенциально искажая стоимость конкретного выпуска. Это может ограничить способность менеджеров по-настоящему понять и определить лучшие бизнес-решения в отношении ценообразования на продукцию и целевых уровней производства.
Ограничивающие факторы
Одним из ограничений ABC является то, что внешняя отчетность должна основываться на традиционных методах калькуляции затрат. Расчет затрат на поглощение требует традиционного разделения между затратами на продукт и затратами за период, при этом запасы поглощают все производственные затраты и не покрывают периодические затраты.В результате ABC может давать результаты, отличные от тех, которые требуются согласно общепринятым принципам бухгалтерского учета (GAAP). Поэтому ABC обычно рассматривается как вспомогательный по своему характеру. Он используется для принятия внутренних управленческих решений, но может не подходить для публичной отчетности, если результаты существенно отличаются от методов абсорбции.
Тот факт, что ABC не соответствует GAAP, обычно означает, что компания, желающая получить выгоду от ABC, должна разработать одну систему калькуляции затрат для внешней отчетности, а другую — для внутреннего управления.Еще один недостаток ABC состоит в том, что он обычно более сложен, чем другие подходы. Вместо того, чтобы применять все заводские накладные расходы на какой-то простой основе, такой как количество рабочих часов, это требует разработки многочисленных пулов затрат, которые необходимо распределять индивидуально.
Катализатор для ABC
Для компании, выпускающей один продукт, с довольно стабильным уровнем запасов, традиционные методы и методы ABC дадут примерно одинаковые результаты. Но для фирм, занимающихся несколькими продуктами / услугами, произвольное распределение затрат может в значительной степени «изменить» предполагаемую прибыльность каждого продукта или услуги.По мере того, как компании становились крупнее и разнообразнее по выпуску, возникло сопутствующее беспокойство по поводу того, как происходит калькуляция затрат. Возможно, диверсификация продуктов была основным фактором, способствовавшим стремлению управленческого бухгалтера к альтернативным методам расчета затрат, таким как ABC.
Другой движущей силой подходов типа ABC было появление компьютерных технологий. До появления современных информационных систем манипулирование данными было очень дорогим. Большинство фирм всегда были довольны простыми подходами, которые распределяли накладные расходы на единой основе.Легкость, с которой можно управлять данными в сложной информационной системе, значительно снижает стоимость и количество ошибок, связанных с ABC. Неудивительно, что популярность метода обратно пропорциональна затратам на обработку данных.
Резюме
Эта глава завершится рассмотрением конкретного случая по ABC. Случай покажет, как результаты могут значительно отличаться при использовании ABC по сравнению с традиционными методами калькуляции. Урок состоит в том, чтобы осторожно подходить к использованию информации о затратах.Важно полностью учитывать многие переменные, некоторые из которых не всегда очевидны. Управленческий учет предоставляет множество инструментов для поддержки принятия решений. ABC — один из таких инструментов. Это позволяет систематически анализировать деятельность, которая поможет выявить возможности для контроля затрат и перераспределения мощностей на продукцию с более высоким урожаем. Но ABC не идеальна. Фактически, ABC не лучше, чем процесс, используемый для определения действий и распределения затрат. Эти элементы в конечном итоге основаны на человеческом суждении.
Более пристальный взгляд на концепции ABC
При традиционных методах калькуляции себестоимость отслеживается до выпуска, а накладные расходы предприятия распределяются на выпуск. Внезаводские затраты не присваиваются продукту:
Сравните эту традиционную логику с ABC, и вы увидите обратный ход мыслительного процесса. С помощью ABC объектов затрат расширяются, чтобы включать не только продукты / услуги, но и другие объекты, такие как клиенты, рынки и т. Д.Эти «объекты затрат» рассматриваются как потребляющие операций . Драйвер активности — это событие, которое вызывает потребление активности. Например, каждый покупатель может получить каталог вне зависимости от того, заказывает он или нет в течение определенного периода. Подготовка и распространение каталога — это «деятельность», которая определяется количеством клиентов. Действия обязательно потребляют ресурсы. Таким образом, для подготовки каталога потребуются рабочая сила, типография, офисные помещения и т. Д. Таким образом, деятельность требует ресурсов и, как говорят, драйверов ресурсов .На следующем рисунке показано концептуальное понятие ABC для двух типов объектов затрат, которое сильно отличается и намного сложнее, чем традиционные подходы к калькуляции. Просматривая график, обратите внимание, что затраты, которые напрямую отслеживаются до объекта затрат, не обязательно должны «маршрутизироваться» через операцию:
У компании могут быть десятки объектов затрат, сотни операций и многочисленные пулы ресурсов для оценки. Диаграмма взаимосвязи может показать несколько объектов затрат, связанных с множеством общих действий, которые, в свою очередь, используют различные ресурсы.
Шаги к ABC
ABC требует нескольких шагов для успешной реализации:
- ПРОЦЕССЫ И РАСХОДЫ НА ИЗУЧЕНИЕ — Первым шагом является подробное изучение всех бизнес-процессов и затрат. В этом обширном исследовании обычно участвуют сотрудники всей организации. Вовлечение сотрудников имеет решающее значение для принятия мер, производимых системой. Сотрудникам необходимо поверить в результаты системы бухгалтерского учета, прежде чем они будут по-настоящему полагаться на результаты.
- ИДЕНТИФИКАЦИЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ — После того, как бизнес станет понятным, следует проявлять осторожность при выборе бизнес-операций, которые будут центральными при распределении затрат. Слишком много действий, и система станет неуправляемой; слишком мало, и информация не будет иметь смысла. Полезно думать о деятельности на разных уровнях:
- Действия на уровне единицы — это те действия, которые имеют однозначное соответствие с единицей вывода. Например, производителю телескопа может потребоваться выполнить некоторую заключительную калибровку для каждого готового продукта.Таким образом, калибровку можно рассматривать как деятельность на уровне единицы.
- Действия на уровне партии — это действия, которые необходимо выполнить, но они могут относиться к одной или нескольким единицам вывода. В некоторых случаях отгрузку можно рассматривать как отличный пример пакетного процесса. Предположим, что Nile — это книжный онлайн-магазин. Некоторые клиенты заказывают только одну книгу, а другие могут заказывать сразу несколько книг. В каждом случае книги клиента должны быть упакованы и отправлены. Требуется примерно одно и то же действие независимо от того, сколько книг положено в коробку.
- Действия на уровне продукта выполняются на уровне продукта, независимо от объема производства. Дизайн продукта и маркетинг — это виды деятельности, которые могут иметь прямое отношение к количеству конечных продуктов.
- Действия на уровне клиента могут принимать разные формы. К ним относятся службы технической поддержки, каталоги, телефонные звонки и т. Д.
Могут быть уместны другие уровни активности. Некоторые предприятия идентифицируют рыночных операций .Например, большинство глобальных компаний заключают контракты с независимым таможенным брокером на каждом обслуживаемом рынке. Таким образом, стоимость услуг таможенного брокера можно рассматривать как функцию обслуживаемых рынков. Также существует видов деятельности по поддержанию юридических лиц . Например, публичная компания в США должна нести значительные расходы, чтобы соответствовать законодательству Сарбейнса-Оксли. Предыдущие «уровни» предоставляют систему отсчета, которая полезна при рассмотрении важных видов деятельности, уникальных для организации. Как правило, компания должна (1) разработать список всех мыслимых видов деятельности, (2) разделить виды деятельности по уровням и (3) искать логические способы объединения аналогичных видов деятельности на каждом уровне.
- ОПРЕДЕЛЕНИЕ ОТСЛЕЖИВАЕМЫХ ЗАТРАТ — Некоторые затраты можно отследить непосредственно до конечного объекта. Одним из примеров является прямой материальный и непосредственный труд, который идет на создание продукта. Но есть и другие примеры. Подготовка каталога продукции может потребовать много часов косвенного труда и других внутренних ресурсов, которые могут быть отнесены к соответствующему пулу затрат на деятельность ; но это может также включать внешний принтер / почтовые расходы, и эта стоимость может быть прослежена непосредственно до объекта затрат «клиент».
- ПРИСВОИТЬ ОСТАВШИЕСЯ ЗАТРАТЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ — Оставшиеся затраты присваиваются действиям. Например, может существовать отдельная группа промышленного инжиниринга, которая ничего не делает, кроме настройки машины перед запуском производства. Стоимость этой группы легко привязать к операции по настройке машины, которая, в свою очередь, будет перераспределена между различными конечными продуктами. Однако группа уборщиков может выполнять основную очистку после каждой настройки машины. Возможно, 10% времени обслуживающего персонала следует посвятить настройке машины, а остальные 90% — общему техническому обслуживанию.
Некоторые ресурсы потребляются, и никто не может договориться об объекте затрат, который должен поглощать ресурс. Например, какой объект должен нести расходы на благоустройство корпоративного офиса? Достаточно сказать, что решения о распределении затрат могут быть спорными, и некоторые затраты могут никогда не найти логичного решения. Поэтому ABC может оставить некоторые расходы нераспределенными. Нераспределенный не означает «игнорировать». Хотя может быть вполне логичным оставить некоторые затраты нераспределенными для целей определения стоимости конкретного продукта или другого объекта затрат, было бы безрассудно забыть об этих затратах в общем управлении организацией.
- ОПРЕДЕЛЕНИЕ СТАВКИ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ НА ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ — После определения затрат для каждого действия необходимо объединить пул затрат. Например, если пул затрат на подготовку каталога содержал 500 000 долларов и было создано 200 000 каталогов, то выделенная стоимость каталога будет составлять 2,50 доллара для каждого.
- ПРИМЕНИТЬ ЗАТРАТЫ К ОБЪЕКТАМ — Последний шаг — использовать ставки на основе операций при определении суммы затрат на операции для распределения по каждому объекту затрат.Выделенная стоимость из пула подготовки каталога составила 2,50 доллара США за единицу. Это не полная стоимость; это всего лишь выделенная сумма. Общая стоимость также будет включать непосредственно отслеживаемые суммы (печать, почтовые расходы и т. Д.). Эта стоимость каталога вместе с другими расходами, связанными с заказчиком, будет объединена в сводный отчет. Тогда менеджеры смогут оценить, сколько стоит поддержать еще одного клиента. Аналогичным образом меры будут производиться для каждого дополнительного объекта затрат.
Целью ABC является получение улучшенных показателей стоимости.Вводя пулы затрат на деятельность, можно лучше распределять затраты (ресурсы) по конечным объектам (продуктам, клиентам и т. Д.). Необходимые шаги для разработки системы ABC резюмируются следующим образом:
Пример использования
Дэвид Энг любит портативные цифровые музыкальные плееры и играет в гольф. Однако он был расстроен, потому что шнур от его цифрового музыкального плеера мешал его игре в гольф. Эта проблема побудила его основать компанию любителей гольфа и музыки (GAME).
GAME разработала два специализированных продукта. Первый продукт — это очки GLASSESong, солнцезащитные очки со встроенным музыкальным плеером. Другой — CAPlayer, кепка для гольфа со встроенным музыкальным плеером, имеющая очень короткий ненавязчивый шнур от крышки до динамиков.
GAME использует традиционные методы калькуляции затрат и применяет заводские накладные расходы на основе затрат на рабочую силу. Товары продаются так быстро, как только могут быть произведены, поэтому запасов практически нет. За недавний период CAPlayer продал 90 000 единиц, а GLASSESong — 110 000 единиц.Каждая единица продается за 60 долларов, а общий объем продаж составил 12 000 000 долларов ((90 000 + 110 000) X 60 долларов).
Последний раз Дэвид Энг разочаровался в CAPlayer. Сообщается, что ее производство намного дороже, чем GLASSESong. Ниже приводится анализ себестоимости продукции GAME в разбивке по продуктам.
составила 600 000 долларов США. Как показано, это привело к прибыли в размере 400 000 долларов США. Тем не менее, данные на единицу предполагают, что CAPlayer теряет деньги, потому что цена продажи ниже 64 долларов.Стоимость 44 единицы. Eng нанял консультанта для анализа методов расчета затрат. Консультант воспользовался ABC и пришел к выводу, что CAPlayer более прибылен, чем GLASSESong.
Процессы и затраты на обучение
Исследование консультанта началось с обзора бизнеса, в результате которого было выявлено следующее:
- Себестоимость продукции составила 11 000 000 долларов США, а также 600 000 долларов США за SG&A, как показано в анализе.
- Основные компоненты одинаковы для каждого устройства.
- GLASSESong требует дополнительного материала, связанного с поляризованными линзами, а CAPlayer требует дополнительных усилий для шитья.
- Оба устройства производятся партиями на одной автоматизированной сборочной линии, с одинаковыми темпами и с одинаковыми этапами.
- Автоматизированное оборудование арендуется у Rebel Robotics, которая основывает свои арендные платежи на основе «обработанных единиц».
- Имеется одна производственная линия, и ее необходимо «настраивать» для каждой партии продукции.
- CAPlayers производятся партиями по 900 штук, а GLASSESongs производятся партиями по 550 штук.В результате для CAPlayer потребовалось 100 установок (90 000 единиц / 900 единиц на установку), а для GLASSESong потребовалось 200 установок (110 000 единиц / 550 единиц на установку).
- Оба продукта были разработаны внутренней группой разработчиков.
- Создан отдел технической поддержки, чтобы помочь клиентам загружать музыку на свои устройства. Игроки CAPlayers продаются и поддерживаются только на 1000 самых эксклюзивных полях для гольфа в мире. Профессионалы в гольф на этих полях обычно звонят один раз, чтобы изучить продукт и не нуждаются в дополнительной помощи.Единицы GLASSESong продаются через Интернет, и отдельные покупатели в среднем делают один звонок на каждую проданную единицу.
Определить действия
Внимательно изучив компанию GAME, консультант выделил четыре уникальных вида деятельности. Каждый из этих видов деятельности требовал значительных ресурсов и требовал значительных затрат. Робототехника Функция связана с работой высокоавтоматизированной сборочной линии. Большая часть стоимости робототехники была напрямую связана с количеством произведенных единиц. Настройка производства выполнялась на уровне партии. От компании требовалось настроить процесс сборки каждой партии бейсболок и стаканов. Техническая поддержка было обусловлено количеством клиентов. Каждый покупатель очков был идентифицирован как «покупатель», а каждое поле для гольфа — как «покупатель». Драйвер активности для дизайна продукта — это количество продуктов.
Распределить затраты
Из общих затрат прямые материальные и трудовые затраты прослеживались непосредственно до объекта затрат на продукт.Остальные затраты были либо сочтены относящимися к одному из четырех видов деятельности, либо иным образом не распределены.
Следующая таблица была подготовлена на основе тщательного анализа, интервью и встреч. Столбцы C, E, G и I показывают процентную долю каждой категории затрат, относящуюся к каждому из четырех видов деятельности. Столбец K показывает долю каждой нераспределенной стоимости. Затраты из столбца B умножаются на процентное соотношение для распределения по каждому пулу затрат. Например, 12% от общего косвенного материала выделяется на робототехнику (100 000 долларов из ячейки B7 X 12% из ячейки C7 = 12 000 долларов в ячейке D7).Этот процесс повторяется для каждой стоимости и приводит к показанным распределениям.
Определение показателей активности
Общая стоимость каждого пула работ делится на показатель количества работ. Например, робототехника стоила 2 200 000 долларов и было произведено 200 000 единиц. Таким образом, стоимость этой деятельности составляет 11,00 долларов США за единицу. Этот расчет повторяется для каждого пула затрат на деятельность и резюмируется в следующем графике.
Применить затраты к объектам затрат
Последний шаг — анализ результатов.В верхней части следующего анализа применяется информация о затратах на действие, чтобы показать, насколько общая стоимость CAPlayer меньше общей стоимости GLASSESong. В нижней части сравниваются затраты и доходы для определения рентабельности продукта. Нераспределенная стоимость включается только в итоговый столбец; это важно, но не связано ни с одним из продуктов. При использовании альтернативных методов калькуляции рентабельность продукта отображается иначе. Традиционная калькуляция накладных расходов основана на прямом труде, который составляет небольшую часть окружающей среды.Дело в том, что требуется умение интерпретировать любую информацию о затратах.
Вы узнали? |
---|
Определите проблему, связанную с традиционными методами калькуляции затрат, и опишите, как калькуляция затрат на основе действий снижает эту проблему. |
Уметь проиллюстрировать фундаментальную математику расчета затрат по видам деятельности в сравнении с традиционными подходами. |
Знать концепции ABC, относящиеся к объектам затрат, драйверам деятельности, действиям, драйверам ресурсов и ресурсам. |
Опишите различные «уровни», на которых могут происходить действия, и объясните, почему это важно для ABC. |
Уметь перечислить шаги по настройке системы ABC. |
Понять, как и почему ABC может давать результаты, отличные от традиционных подходов к расчету затрат; знать важность ABC для принятия управленческих решений. |
Знайте, что ABC может не соответствовать GAAP в конкретной ситуации; понимание фундаментальной разницы между производственными и непроизводственными затратами. |
Калькуляция на основе деятельности | Пояснение
Введение в калькуляцию затрат по видам деятельности
При калькуляции затрат на основе операций (ABC) накладные расходы на производство распределяются по продуктам более логичным образом, чем при традиционном подходе простого распределения затрат на основе машинных часов. При калькуляции затрат на основе деятельности затраты сначала назначаются действиям, которые являются реальной причиной накладных расходов. Затем он распределяет стоимость этих действий только на те продукты, которые фактически требуют этих действий.
Давайте обсудим калькуляцию затрат по видам деятельности, рассмотрев два продукта, произведенные одной компанией. Продукт 124 — это мелкосерийный товар, который требует определенных действий, таких как специальное проектирование, дополнительные испытания и множество настроек оборудования, поскольку он заказывается в небольших количествах. Аналогичный продукт, Продукт 366, является продуктом большого объема, работающим непрерывно и не требует особого внимания и особых действий. Если бы эта компания использовала традиционную калькуляцию, она могла бы распределить или «распределить» все свои накладные расходы на продукты в зависимости от количества машинных часов.Это приведет к небольшим накладным расходам, выделенным на Продукт 124, поскольку у него не так много машинных часов. Однако это потребовало большого количества работ по проектированию, тестированию и настройке. Напротив, на продукт 366 будет выделено огромное количество накладных расходов (из-за всех этих машинных часов), но это потребует небольших накладных расходов. Результатом будет неправильный расчет действительной стоимости накладных расходов на производство каждого продукта. Расчет затрат на основе действий позволит преодолеть этот недостаток, назначив накладные расходы более чем на одно действие, на котором работает машина.
При калькуляции затрат на основе видов деятельности признается, что специальное проектирование, специальные испытания, настройка машин и другие виды деятельности являются действиями, которые вызывают затраты — они заставляют компанию потреблять ресурсы. В соответствии с ABC компания рассчитает стоимость ресурсов, используемых в каждом из этих видов деятельности. Затем стоимость каждого из этих видов деятельности будет назначена только тем продуктам, которые потребовали этих действий. В нашем примере Продукту 124 будет назначена часть затрат компании на специальное проектирование, специальные испытания и настройку машины.Другим продуктам, в которых используется любое из этих действий, также будет назначена часть их затрат. Продукту 366 не будут назначены какие-либо затраты на специальное проектирование или специальные испытания, и ему будет назначена лишь небольшая часть настройки машины.
Расчет затрат по видам деятельности приобрел большое значение в последние десятилетия, потому что (1) накладные расходы на производство значительно увеличились, (2) накладные расходы на производство больше не коррелируют с производительными машино-часами или прямыми рабочими часами, (3) разнообразием продукции и разнообразие требований клиентов выросло, и (4) некоторые продукты производятся большими партиями, а другие производятся небольшими партиями.
Примечание: Наш 29-страничный PDF-файл с аналитическими данными по управленческому учету и учету затрат разработан, чтобы углубить ваше понимание таких тем, как калькуляция стоимости продукта, распределение накладных расходов, оценка поведения затрат, затраты на принятие решений и многое другое. Это доступно только после того, как вы присоединитесь к AccountingCoach PRO .
Калькуляция на основе действий с двумя действиями
Давайте проиллюстрируем концепцию калькуляции затрат на основе видов деятельности, рассмотрев два общих производственных действия: (1) настройку производственного оборудования для обработки партий продукции и (2) фактическое производство единиц продукции.
Предположим, что компания имеет годовые накладные расходы на производство в размере 2 000 000 долларов, из которых 200 000 долларов непосредственно участвуют в настройке производственных машин. В течение года компания планирует выполнить 400 наладок станков. Предположим также, что размеры партий значительно различаются, но усилия по настройке для каждой машины одинаковы.
Стоимость установки составляет 500 долларов (200 000 долларов в год, разделенные на 400 установок в год). При калькуляции затрат на основе деятельности 200 000 долларов накладных расходов будут рассматриваться как затрат на уровне партии .Это означает, что 200000 долларов сначала будут распределены по партиям продукции, которые должны быть произведены (это называется распределением Этапа 1 ), а затем будут назначены единицам продукта в каждой партии (именуемым распределением Этапа 2 ). Например, если партия X состоит из 5000 единиц продукта, стоимость установки на единицу составляет 0,10 доллара США (500 долларов США, разделенные на 5000 единиц). Если партия Y составляет 50 000 единиц, стоимость установки будет составлять 0,01 доллара США (500 долларов США, разделенные на 50 000 единиц). Для простоты предположим, что оставшиеся 1 800 000 долларов производственных накладных расходов вызваны производственной деятельностью, которая соответствует 100 000 моточасов компании.
Для нашего простого примера с двумя видами деятельности давайте посмотрим, как будут выглядеть ставки распределения производственных накладных расходов с учетом затрат на основе операций и без учета затрат на основе операций :
Теперь давайте посмотрим, какое влияние эти различные методы распределения и ставки накладных расходов могут оказать на удельную стоимость конкретной единицы продукции. Предположим, что компания производит партию из 5000 единиц и производит 50 единиц за один машинный час, вот как сравниваются затраты, присвоенные единицам с калькуляцией по видам деятельности и без калькуляции затрат по видам деятельности:
Если компания производит партию из 50 000 единиц и производит 50 единиц в машинно-час, вот как сравниваются затраты, присвоенные единицам с ABC и без ABC:
Как показано в приведенных выше таблицах, при расчете затрат по видам деятельности стоимость единицы снижается с 0 долларов.От 46 до 0,37 доллара, потому что стоимость настройки распределяется на 50 000 единиц вместо 5 000 единиц. Без ABC стоимость единицы составляет 0,40 доллара США независимо от количества единиц в каждой партии. Если компании основывают свои отпускные цены на затратах, компания , а не , использующая подход ABC, может потерять большие объемы работы в пользу конкурента, который предлагает более низкую цену на основе более низких, более точных накладных расходов в размере 0,37 доллара. Также возможно, что компания, не использующая ABC, может оказаться участником низкой ставки для производства небольших партий продукта, так как ее $ 0.40 ниже, чем у модели ABC (0,46 доллара США при размере партии 5000 единиц). При цене предложения, основанной на производственных накладных расходах в 0,40 доллара, но при реальной стоимости в 0,46 доллара, компания может в конечном итоге производить много продукции с небольшой прибылью или без нее.
Наш пример всего с двумя действиями (производством и настройкой) показывает, как затраты на единицу с использованием метода калькуляции затрат на основе операций более точно отражают фактические усилия, связанные с производством. Когда компании начали измерять затраты на деятельность (вместо того, чтобы сосредотачиваться на классификации отделов бухгалтера), они начали использовать информацию о затратах ABC для практики управления на основе деятельности .Например, когда сейчас измеряется и обсуждается стоимость настройки машины, менеджеры начали задавать такие вопросы, как:
Почему стоимость установки производственного оборудования такая высокая?
Что можно сделать, чтобы снизить стоимость установки?
Если затраты на установку не могут быть уменьшены, адекватны ли отпускные цены, чтобы покрыть все затраты компании, включая затраты на установку, которые ранее были заложены в общую ставку накладных расходов в машинно-часах?
4.2 Метод калькуляции затрат по видам деятельности | Управленческий учет
Традиционный метод калькуляции
При традиционном методе калькуляции мы рассчитываем одну норму распределения для всего предприятия или можем рассчитать норму распределения накладных расходов для каждого отдела. У нас есть трехэтапный процесс:
Шаг 1: Определите основу для распределения накладных или косвенных затрат. Это может быть все, что решит компания, но наиболее распространенными являются прямые затраты на рабочую силу, прямые рабочие часы, прямое использование материалов или машинные часы.
Шаг 2: Расчет заранее определенной ставки накладных расходов с использованием оценок. Обычно он рассчитывается в конце года, чтобы использовать его в следующем году. Для этого мы используем формулу:
.Предопределенная ставка накладных расходов (POHR) = | Предполагаемые накладные расходы |
Расчетная база (или драйвер затрат) |
Шаг 3. Применяйте накладные расходы в течение всего периода, используя фактическую сумму нашей базы и заранее определенную ставку накладных расходов (POHR), рассчитанную на шаге 2.Мы рассчитываем это как:
Накладные накладные расходы = | Фактическая сумма базы x POHR |
В этом видео обсуждаются различия между традиционным методом калькуляции и калькуляцией на основе деятельности.
Пример традиционного метода калькуляции
Компания Assume High Challenge производит два продукта: туристические велосипеды и горные велосипеды. Линия туристических велосипедов — это массовая линия, а горные велосипеды — это специализированный продукт небольшого объема.
КомпанияHigh Challenge распределила накладные расходы на производство двух продуктов на январь. Департамент А оценил накладные расходы в 2 000 000 долларов и использовал 20 000 моточасов. Компания High Challenge решила распределять накладные расходы на основе количества моточасов.
- Предварительно определенная ставка накладных расходов в размере 100 долларов США за машинно-час рассчитывается как:
Предопределенная ставка накладных расходов (POHR) = | Предполагаемые накладные расходы | 2 000 000 долл. США |
Расчетная база (или драйвер затрат) | 20000 моточасов |
- В конце января компания High Challenge использовала 1500 моточасов для линейки продуктов Touring и 500 моточасов для продуктовой линейки велосипедов Mountain.Накладные расходы будут распределены по каждому продукту следующим образом (используйте POHR, рассчитанный выше из расчета 100 долларов за машинный час):
Туристический велосипед | Горный велосипед |
150 000 долл. США | 50 000 долл. США |
(1500 машинных часов x 100 долларов США в час) | (500 моточасов x 100 долларов США в час) |
При калькуляции затрат по видам деятельности бухгалтеры должны использовать следующие четыре шага:
- Определите действия, которые потребляют ресурсы, и назначьте затраты на эти действия.Например, покупка материалов может быть деятельностью.
- Определите драйверы затрат, связанные с каждым видом деятельности. Драйвер затрат — это действие или транзакция, в результате которых возникают затраты. Для деятельности по закупке материалов драйвером затрат может быть количество размещенных заказов или количество заказанных товаров. У каждого вида деятельности может быть несколько факторов стоимости.
- Вычислите норму затрат на единицу драйвера затрат. Ставкой драйвера затрат может быть, например, стоимость заказа на покупку.
- Распределите затраты по продуктам, умножив ставку драйвера затрат на объем единиц драйвера затрат, потребляемых продуктом. Например, стоимость заказа на покупку, умноженная на количество заказов, необходимых для продукта A в декабре, будет измерять стоимость закупочной деятельности для продукта A за декабрь.
В следующем разделе описаны эти четыре шага.
Шаг 1 часто является самой интересной и сложной частью упражнения. Этот шаг требует от людей понимания всех действий, необходимых для создания продукта.Представьте себе действия, связанные с приготовлением простого продукта, такого как пицца, — заказ, получение и проверка материалов, приготовление теста, добавление ингредиентов, выпечка и так далее. Или представьте себе действия, связанные с созданием сложного продукта, такого как автомобиль или компьютер.
Один из уроков калькуляции затрат на основе видов деятельности состоит в том, что чем сложнее бизнес, тем выше косвенные затраты. Представьте, что каждый месяц вы производите 100 000 галлонов ванильного мороженого, а ваш друг производит 100 000 галлонов мороженого 39 различных вкусов.Кроме того, предположим, что ваше мороженое продается только в емкостях объемом один литр, в то время как ваш друг продает мороженое в различных емкостях. У вашего друга более сложные заказы, хранение, тестирование продукта (тем не менее, одна из наиболее желаемых работ) и упаковка в контейнеры. У вашего друга тоже есть больше настроек машины. Предположительно, вы можете настроить оборудование на одну настройку, чтобы получить желаемое качество и вкус продукта. Ваш друг должен настраивать машины каждый раз, когда создается новый аромат. Хотя вы оба производите одинаковый общий объем мороженого, нетрудно представить, что накладные расходы вашего друга будут значительно выше.
На шаге 2 мы определяем факторы затрат. В таблице ниже мы представляем несколько примеров использования компаниями драйверов затрат. Большинство факторов затрат связаны либо с объемом производства, либо со сложностью производственного или маркетингового процесса.
Стоимость драйвера | Стоимость драйвера назначенных затрат |
Пробег | мильАвтомобиль стоит |
Машиночасы | Электроэнергия для работы машин |
Обслужено клиентов | Накладные расходы в банке |
Налет | Расходы на техническое обслуживание самолетов |
Количество клиентов | Стоимость продажи |
Решая, какие факторы затрат использовать, менеджеры принимают во внимание следующие три фактора:
- Причинно-следственная связь.Выбор фактора затрат, который приводит к затратам, является идеальным. Например, предположим, что ученики на уроках биологии более беспорядочные, чем ученики на уроках истории. В результате в классах и лабораториях биологии на квадратный метр приходится больше обслуживания, чем в классах истории. Кроме того, можно отслеживать время, которое специалисты по техническому обслуживанию тратят на уборку классных комнат и лабораторий. Университет мог распределять расходы на обслуживание, исходя из времени, проведенного в классах истории и в классах и лабораториях биологии, соответственно, на кафедры истории и биологии.
- Полученные льготы. Выберите драйвер затрат, чтобы затраты распределялись пропорционально полученным выгодам. Например, если факультет физики в университете получает больше преимуществ от суперкомпьютера университета, чем факультет Германии, университет должен выбрать фактор затрат, который учитывает такие различия в преимуществах. Драйвером затрат может быть количество преподавателей и / или студентов на каждом факультете, которые используют компьютер.
- Разумность. Некоторые затраты, которые не могут быть связаны с продуктами на основании причинно-следственной связи или полученных выгод, назначаются на основе разумности.
Для шага 3 нам нужно рассчитать уровни активности. Они рассчитываются по той же формуле для заранее определенной ставки накладных расходов (POHR), которую мы использовали для традиционной калькуляции затрат. Как правило, заранее определенные ставки для распределения косвенных затрат на продукты рассчитываются следующим образом:
Предопределенная ставка накладных расходов (POHR) = | Предполагаемые накладные расходы |
Расчетная база (или драйвер стоимости) |
Эта формула применяется ко всем косвенным затратам, будь то накладные расходы на производство, административные затраты, затраты на сбыт, затраты на продажу или любые другие косвенные затраты.
На шаге 4 мы сначала определяем понятие центра активности. Центр деятельности — это подразделение организации, которое выполняет определенную деятельность. Например, затраты на настройку машин будут отнесены к центру деятельности, который устанавливает машины. Это означает, что каждое действие связано с расходами. Когда драйвером затрат является, например, количество проверок, компания должна отслеживать стоимость проверок.
Рабочие и машины выполняют действия с каждым продуктом по мере его производства.Бухгалтеры распределяют затраты по продуктам, умножая норму косвенных затрат по каждому виду деятельности на объем деятельности, использованной при производстве продукта. Формула, которую мы будем использовать для каждого действия:
Накладные накладные расходы = | Фактическая сумма драйвера затрат деятельности x деятельность POHR |
Пример калькуляции по видам деятельности
Компания Assume High Challenge производит два продукта: туристические велосипеды и горные велосипеды.Линия туристических велосипедов — это массовая линия, а горные велосипеды — это специализированный продукт небольшого объема.
При использовании калькуляции затрат на основе видов деятельности компания определила четыре вида деятельности, которые были важными факторами затрат, и драйвером затрат, используемым для распределения накладных расходов. Этими действиями были (1) закупка материалов, (2) настройка машин при запуске нового продукта, (3) проверка продуктов и (4) эксплуатация машин.
Бухгалтеры оценили накладные расходы и объем событий для каждого вида деятельности.Например, руководство подсчитало, что компания закупит 100 000 единиц материалов, что потребует накладных расходов в размере 200 000 долларов в год. Эти накладные расходы включают заработную плату людей, которые покупают, проверяют и хранят материалы. Настройка машин для нового продукта потребует 400 настроек и накладных расходов в размере 800 000 долларов. У компании будет 4 000 инспекций и накладные расходы в размере 400 000 долларов. Наконец, работающие машины будут стоить 600 000 долларов за 20 000 моточасов.
Эти оценки были сделаны в прошлом году и будут использоваться в течение всего текущего года.На практике компании чаще всего устанавливают ставки на весь год, хотя некоторые устанавливают ставки на более короткие периоды, например, на квартал.
Посмотрите ставки накладных расходов, рассчитанные для четырех видов деятельности в таблице ниже. Обратите внимание, что общие накладные расходы на текущий год составляют 2 000 000 долларов США при использовании калькуляции затрат на основе деятельности, как и при использовании традиционного метода калькуляции. Общая сумма накладных расходов должна быть одинаковой при использовании калькуляции затрат на основе видов деятельности или традиционных методов распределения затрат на продукты.Основное различие между калькуляцией затрат по видам деятельности и традиционными методами перерасчета заключается в количестве деталей; в частности, количество операций, используемых для распределения накладных расходов на продукты. Традиционное распределение использует только один вид деятельности, например, машинно-часы. В данном случае при калькуляции затрат на основе видов деятельности использовались четыре вида деятельности. На практике компании, использующие калькуляцию затрат по видам деятельности, обычно используют более четырех видов деятельности, поскольку более четырех видов деятельности важны. Мы использовали четыре, чтобы сделать иллюстрацию максимально простой.
Нормы затрат на деятельность (заранее определенные ставки накладных расходов) рассчитываются следующим образом:
Деятельность | Драйвер затрат (деятельность) | Накладные расходы | Предполагаемое количество | Оценка | |
Закупочные материалы | Кусочки материалов | 200 000 долл. США | 100000 штук | $ 2 | за штуку |
Установки машины | Установки станка | 800 000 | 400 установок | 2 000 | на установку |
Проверки | Часы проверки | 400 000 | 4000 осмотр.часы | 100 | за инспекцию. час |
Беговая машина | Машиночасы | 600 000 | 20,000 мАч. Часы | 30 | на машинно-час |
Итого накладные расходы | 2 000 000 долл. США |
На январь компания High Challenge имеет следующую информацию о фактическом количестве единиц драйвера затрат для каждого из двух продуктов:
Универсал | Гора | |
Закупочные материалы | 6000 штук | 4000 штук |
Установки машины | 10 установок | 30 установок |
Проверки | 200 часов | 200 часов |
Беговая машина | 1500 часов | 1500 часов |
Умножение фактических событий активности для каждого продукта на предварительно определенные ставки, вычисленные ранее, привело к накладным расходам, распределенным между двумя продуктами:
Универсал | Гора | |||
Закупочные материалы | 12 000 долл. США | (6000 штук x 2 доллара за штуку) | 8 000 долл. США | (4000 штук x 2 доллара за штуку) |
Установки машины | 20 000 | (10 установок x 2000 долларов США за установку) | 60 000 | (30 установок x 2000 долларов США за установку) |
Проверки | 20 000 | (200 часов x 100 долларов в час) | 20 000 | (200 часов x 100 долларов в час) |
Беговая машина | 45 000 | (1500 часов x 30 долларов в час) | 15 000 | (500 часов x 30 долларов в час) |
Итого накладные | 97 000 долл. США | 103 000 долл. США |
Теперь мы можем сравнить накладные расходы, распределенные по двум производственным линиям с использованием традиционного метода и калькуляции затрат на основе работ, следующим образом:
Велосипеды туристические | Велосипеды горные | |
Традиционный метод | 150 000 долл. США | 50 000 долл. США |
Калькуляция по видам деятельности | 97 000 | 103 000 |
Обратите внимание, что общие накладные расходы за январь одинаковы и составляют 200 000 долларов, но сумма, выделяемая на каждый продукт, разная.
Анализ Дополнительные накладные расходы выделяются на горные велосипеды меньшего объема с использованием калькуляции затрат на основе действий. На горные велосипеды выделяются больше накладных расходов на единицу, прежде всего потому, что при расчете затрат на основе видов деятельности учитывается необходимость в большем количестве настроек для горных велосипедов и в том же количестве часов осмотра для более специализированных горных велосипедов, чем для туристических велосипедов большего объема. Не распределяя расходы по всем видам деятельности, туристические велосипеды субсидировали горные велосипеды.Многие компании оказались в подобных ситуациях. Расчет затрат по видам деятельности показал, что мелкосерийные специализированные продукты были причиной более высоких затрат, чем предполагали менеджеры.
Вот видео-пример калькуляции затрат по видам деятельности:
6.3 Расчет себестоимости продукции по видам деятельности — Принципы бухгалтерского учета, Том 2: Управленческий учет
По мере того, как технологии меняют соотношение между прямым трудом и накладными расходами, все больше накладных расходов связано с водителями, помимо прямых затрат на рабочую силу и машинных часов.Это изменение затрат дает компаниям возможность отказаться от использования традиционной единой предопределенной ставки накладных расходов, применяемой ко всем производственным единицам, и вместо этого использовать подход распределения накладных расходов на основе фактических действий, которые приводят к накладным расходам. Внесение этого изменения позволяет руководству получать более точную информацию о стоимости продукта, что позволяет принимать более обоснованные решения. Расчет затрат на основе операций (ABC) — это процесс, при котором накладные расходы назначаются продуктам на основе различных операций, которые приводят к накладным расходам.
Историческая перспектива определения распределения производственных накладных расходов
Вся продукция состоит из материалов, рабочей силы и накладных расходов, а основными компонентами затрат исторически были материалы и рабочая сила. Производственные накладные расходы не составляли больших затрат на продукт, поэтому метод распределения накладных расходов, основанный на трудозатратах или машинных часах, был логичным. Например, как показано на рис. 6.3, Musicality определила прямые затраты и оплату труда для своих трех продуктов: Solo, Band и Orchestra.При традиционном методе калькуляции предопределенная ставка накладных расходов в размере 2 долл. США за час прямого рабочего времени была рассчитана путем деления предполагаемых накладных расходов на расчетное количество часов прямого рабочего времени. Накладные расходы на каждый продукт, основанные на количестве рабочих часов и количестве единиц, произведенных для каждого продукта, показаны на Рисунке 6.4.
По мере того, как затраты на технологию снизились, а методы производства стали более эффективными, накладные расходы изменились и стали намного более значительным компонентом затрат на продукцию. Для многих компаний и во многих случаях накладные расходы теперь значительно превышают затраты на рабочую силу.Например, за последние несколько лет во многих отраслях выросли технологии, а накладные расходы увеличились вдвое. Технологии изменили рабочую силу в обрабатывающей промышленности, и, следовательно, изменились тип и стоимость рабочей силы, связанной с этими рабочими местами. Кроме того, технологии упростили отслеживание различных видов деятельности и связанных с ними накладных расходов.
Стоимость может быть собрана на уровне единицы, партии, продукта или фабрики. Идея, лежащая в основе этих различных уровней, заключается в том, что на каждом уровне возникают дополнительные затраты, поэтому компания должна решить, на каком уровне или уровнях для компании лучше всего накапливать затраты.Затраты на уровне единицы возникают каждый раз, когда производится единица продукта, и включают такие затраты, как материалы и рабочая сила. Затраты на уровне партии возникают каждый раз, когда производится партия изделий, например затраты, связанные с закупкой и получением материалов. Затраты на уровне продукта возникают каждый раз, когда продукт производится, и включают такие затраты, как затраты на инженерные разработки, затраты на тестирование или затраты на контроль качества. Затраты на уровне завода возникают из-за того, что продукция производится, и включают такие затраты, как заработная плата начальника завода и арендная плата за здание завода.По определению косвенный труд не относится к отдельным продуктам. Однако можно отследить некоторую косвенную рабочую силу по нескольким заданиям или партиям. Аналогичный объем информации можно получить для косвенного материала. Примером непрямого материала в некоторых производственных процессах является чистящий раствор. Например, один тип чистящего раствора используется при производстве розеток. Непрактично отмерять каждую унцию чистящего раствора, используемого при изготовлении отдельной розетки; скорее, имеет смысл выделить для конкретной партии насадок стоимость чистящего раствора, необходимого для изготовления этой партии.Аналогичным образом, производитель замороженного картофеля фри использует другой тип раствора для очистки картофеля перед его приготовлением и распределяет стоимость раствора в зависимости от того, сколько из них используется для приготовления каждой партии картофеля.
Создание системы калькуляции затрат по видам деятельности
ABC — это пятиэтапный процесс, который распределяет накладные расходы более точно, чем при традиционном распределении, применяя его к продуктам, которые используют эти действия. ABC лучше всего работает в сложных процессах, где расходы не зависят от одного фактора затрат.Вместо этого используются несколько факторов затрат, поскольку накладные расходы анализируются и группируются по видам деятельности, и каждое мероприятие распределяется на основе фактора затрат каждой группы. Пять этапов процесса ABC:
- Укажите виды деятельности, выполняемые в организации
- Определение пулов затрат на деятельность
- Расчет показателей активности для каждого пула затрат
- Распределить показатели активности по продуктам (или услугам)
- Рассчитать себестоимость единицы продукции
Первым шагом является определение действий, необходимых для производства.Деятельность — это действие или процесс, связанный с производством запасов. Может существовать множество действий, потребляющих ресурсы, и руководству необходимо будет сузить их до тех, которые оказывают наибольшее влияние на накладные расходы. Примеры этих действий включают:
- Прием заказов
- Наладочные машины
- Закупочный материал
- Сборка изделий
- Проверка продукции
- Обслуживание клиентов
Второй шаг — присвоение накладных расходов идентифицированным видам деятельности.На этом шаге накладные расходы назначаются каждой деятельности, чтобы стать пулом затрат. Пул затрат — это список затрат, понесенных при выполнении связанных действий. В таблице 6.2 показаны различные пулы затрат, а также их виды деятельности и связанные с ними затраты.
Пулы затрат и их виды деятельности и связанные с ними затраты
Пулы затрат | Мероприятия и сопутствующие расходы |
---|---|
Производство |
|
Закупочные материалы |
|
Проверить продукты |
|
Собрать изделия |
|
Технологическое производство |
|
Таблица 6.2
Например, пул производственных затрат состоит из затрат, таких как косвенная оплата труда тех, кто принимает заказ, подтверждения наличия у клиента кредита на оплату заказа, технического обслуживания и амортизации машин, используемых для производства заказов, а также коммунальных услуг и арендной платы. для работы с машинами. На рисунке 6.8 показано, как затраты в каждом пуле распределяются по каждому продукту в разной пропорции.
Рисунок 6.8 Распределение накладных расходов по пулу затрат. (авторство: Copyright Rice University, OpenStax, CC BY-NC-SA 4.0 лицензия)
После того, как затраты сгруппированы в аналогичные пулы затрат, действия в каждом пуле анализируются, чтобы определить, какая деятельность «движет» затратами в этом пуле, что приводит к третьему этапу ABC: определить драйвер затрат для каждого пула затрат и оценить годовой уровень активности для каждого драйвера затрат. Как вы узнали, драйвером затрат является конкретная деятельность, которая определяет затраты в пулах затрат. В Таблице 6.3 показаны некоторые виды деятельности и факторы, определяющие их стоимость.
Виды деятельности и их общие факторы затрат
Пул затрат | Cost Driver |
---|---|
Заказ клиента | Количество заказов |
Производство | Установки станка |
Закупочные материалы | Заявки на закупку |
Сборка изделий | Непосредственное рабочее время |
Проверка продукции | Часы проверки |
Служба поддержки клиентов | Кол-во контактов с заказчиком |
Таблица 6.3
Четвертый шаг — вычислить заранее определенную норму накладных расходов для каждого из драйверов затрат. Эта часть процесса аналогична поиску традиционной заранее определенной ставки накладных расходов, где ставка накладных расходов делится на прямые трудовые доллары, прямые трудовые часы или машинные часы. У каждого фактора затрат будет своя собственная ставка накладных расходов, поэтому ABC является более точным методом распределения накладных расходов.
Наконец, пятый шаг — распределить накладные расходы по каждому продукту.Предопределенная ставка накладных расходов, найденная на четвертом шаге, применяется к фактическому уровню фактора затрат, используемому каждым продуктом. Как и в случае традиционного метода распределения накладных расходов, фактические накладные расходы накапливаются на счете, называемом накладными расходами на производство, и затем применяются к каждому из продуктов на этом этапе.
Обратите внимание, что шаги с первого по третий представляют процесс распределения накладных расходов по видам деятельности, а шаги с четвертого и пятого представляют процесс распределения накладных затрат, которые были присвоены видам деятельности, продуктам, к которым они относятся.Таким образом, пять этапов ABC включают в себя два основных процесса: во-первых, распределение накладных расходов по различным видам деятельности для получения стоимости за действие, а затем распределение затрат за действие по каждому продукту на основе того, как этот продукт использует действия.
Теперь, когда все этапы подробно описаны, давайте продемонстрируем расчеты на примере Musicality.
Ваша очередь
Сравнение оценок с фактическими затратами
Компания определила, что ее расчетные 500 000 машино-часов являются оптимальным фактором для ее оценочного пула накладных расходов на оборудование в размере 1 000 000 долларов США.750 000 долларов в пуле накладных расходов на материалы должны быть распределены с использованием примерно 15 000 запросов на заявку на материалы. Сколько излишне или недоставлено, если на самом деле было 490 000 моточасов и 15 500 заявок на материалы, что привело к 950 000 долларов в пуле накладных расходов на оборудование и 780 000 долларов в пуле затрат на материалы? На что указывает эта разница?
Решение
Предварительно установленная ставка накладных расходов составляет 2 доллара США за машинный час (1 000 000 долларов США / 500 000 машино-часов) и 50 долларов США за заявку на материалы (750 000 долларов США / 15 000 заявок).Затем можно рассчитать фактические и примененные накладные расходы, чтобы определить, являются ли они избыточными или недополученными:
Разница заключается в сочетании факторов. Машиночасов было меньше, чем предполагалось, но и накладных расходов было меньше, чем предполагалось. Заявок было больше, чем предполагалось, и накладных расходов было больше.
Расчет затрат на продукт с использованием метода перерасчета затрат по видам работ
Musicality рассматривает возможность перехода на метод расчета затрат на основе действий для определения накладных расходов и собрал данные, чтобы помочь им решить, какой метод распределения накладных расходов им следует использовать.Выполнение анализа требует следующих шагов:
- Определите пулы затрат, необходимые для завершения продукта. Музыкальность определила, что пулы его стоимости составляют:
- Наладка станков
- Закупочный материал
- Проверка продукции
- Сборка изделий
- Технологическое производство
- Назначьте накладные расходы пулам затрат. Музыкальность оценила накладные расходы для каждого пула затрат в размере:
- Определите драйвер затрат для каждого вида деятельности и оцените годовой объем деятельности для каждого водителя.Музыкальность определяла драйвер и предполагаемую активность для каждого продукта следующим образом:
- Вычислите заранее определенные накладные расходы для каждого драйвера затрат. Музыкальность определила эту заранее установленную норму накладных расходов для каждого водителя:
- Распределите накладные расходы по продуктам. Если предположить, что деятельность Musicality была оценена, сумма, выделенная на каждый продукт, составляет:
Теперь, когда Musicality применила накладные расходы к каждому продукту, они могут рассчитать стоимость единицы.Руководство может пересмотреть его продажную цену и принять необходимые решения в отношении своей продукции. Накладные расходы на единицу — это накладные расходы для каждого продукта, разделенные на количество единиц каждого продукта:
Накладные расходы на единицу продукции могут быть добавлены к удельным расходам на прямые материалы и оплату труда для расчета общей стоимости продукции на единицу:
Продажная цена была установлена после того, как руководство провело оценку стоимости продукта с традиционным распределением наряду с другими факторами, такими как конкуренция и спрос на продукт.Текущая продажная цена, стоимость каждого продукта с использованием ABC и итоговая валовая прибыль показаны на рисунке 6.9.
Рисунок 6.9. Продажная цена Solo, калькуляция ABC и валовая прибыль. (авторство: Copyright Rice University, OpenStax, по лицензии CC BY-NC-SA 4.0)
Убыток от каждой продажи продукта Solo не обнаруживался до тех пор, пока компания не провела расчеты по методу ABC, потому что продажи других продуктов были достаточно высокими, чтобы компания могла сохранить общую валовую прибыль.
Кроме того, более точная валовая прибыль для каждого продукта, рассчитанная с использованием ABC, показана на рисунке 6.10:
Рисунок 6.10 Валовая прибыль Solo по продуктам. (авторство: Copyright Rice University, OpenStax, по лицензии CC BY-NC-SA 4.0)
Расчеты, проведенные Musicality для перехода на ABC, показали, что продукт Solo приносил убытки на каждую проданную единицу. Знание этой информации позволит Musicality решить, следует ли им вносить изменения для получения прибыли от продукта Solo, например, увеличить отпускную цену или тщательно проанализировать затраты, чтобы определить возможное снижение затрат.Musicality также может решить продолжить продажу Solo в убыток, потому что другие продукты приносят компании достаточно прибыли, чтобы покрыть убытки от продукта Solo и при этом оставаться прибыльными. Зачем компании продолжать продавать продукт, который приносит убытки? Иногда это продукты, которыми компания хорошо известна или которые привлекают покупателей в магазин. Например, компании иногда предлагают экстремальные распродажи, например, в Черную пятницу, чтобы привлечь клиентов в надежде, что они купят другие продукты.Эта информация показывает, насколько ценным может быть ABC во многих ситуациях для получения более точной картины, чем при традиционном распределении.
Сфера услуг и их использование метода перерасчета затрат по видам деятельности
Расчет затратABC был разработан, чтобы помочь руководству понять производственные затраты и способы их более эффективного управления. Тем не менее, сфера услуг может применять те же принципы для улучшения управления затратами. Прямые материальные и прямые затраты на рабочую силу варьируются от несуществующих до минимальных в сфере услуг, что делает накладные расходы еще более важными.Количество и типы пулов затрат могут быть совершенно разными в сфере услуг и в обрабатывающей промышленности. Например, в отрасли здравоохранения накладные расходы и факторы затрат на лечение заболеваний могут отличаться от тех, которые существуют в отношении травм. Некоторые накладные расходы, связанные с мониторингом состояния здоровья пациента, могут совпадать, но большая часть накладных расходов, связанных с диагностикой и лечением, отличается друг от друга.
Ссылка на обучение
Калькуляция затрат по видам деятельности не ограничивается производством.Отрасли услуг также имеют факторы затрат и могут извлечь выгоду из анализа факторов, влияющих на их затраты. В качестве примера см. Этот отчет по калькуляции затрат по видам деятельности в UPS .
Калькуляция по операциям | Определение, процесс и пример
Ценообразование на продукты или услуги — одно из трудных решений, которые могут либо сделать, либо разрушить ваш бизнес. Вы хотите, чтобы цена была достаточно высокой, чтобы вы могли развивать свою компанию с приличной прибылью, но ваши цены также должны быть конкурентоспособными, чтобы привлечь клиентов к двери.
Многие крупные предприятия, особенно в производственном секторе, используют калькуляцию затрат по видам деятельности, чтобы помочь им точно оценивать свои предложения. Но малые предприятия также могут получить выгоду от использования этого метода расчета затрат.
Калькуляция затрат по видам деятельности — сложная тема. Узнайте, что такое калькуляция затрат на основе видов деятельности, как ее найти и как она может помочь вашему бизнесу.
Что такое калькуляция по видам деятельности?
Система калькуляции затрат по видам работ (ABC) — это метод учета, который можно использовать для определения общей стоимости работ, необходимых для производства продукта.Система ABC назначает затраты на каждую деятельность, которая идет в производство, например, на тестирование продукта работниками.
Многие предприятия используют стоимость проданных товаров (COGS), чтобы определить, сколько стоит создание продукта. Но COGS фокусируется на прямых расходах и не включает косвенные расходы, такие как накладные расходы.
Некоторые предприятия берут накладные расходы и равномерно распределяют их между всеми продуктами. Но поскольку для некоторых продуктов накладные расходы больше, чем для других, стоимость производства каждого продукта при использовании этого метода является неточной.
При калькуляции затрат на основе работ вы принимаете во внимание как прямые, так и накладные расходы на создание каждого продукта. Вы понимаете, что разные продукты требуют разных косвенных затрат. Назначив каждому продукту как прямые, так и накладные расходы, вы сможете более точно устанавливать цены. Кроме того, процесс калькуляции затрат по видам деятельности показывает, какие накладные расходы вы можете сократить.
Например, вы делаете мыло. Soap A требует больше накладных расходов, таких как тестирование, чем Soap B.Используя калькуляцию на основе работ, вы назначаете правильные косвенные затраты соответствующим продуктам. Таким образом, накладные расходы выше для мыла А, чем для мыла Б.
Этапы калькуляции по видам работ
Чтобы использовать калькуляцию на основе работ, вы должны понимать процесс присвоения затрат работам.
Во-первых, определите, какие действия необходимы для создания продукта.
Затем разделите каждое действие на отдельный пул затрат, который представляет собой группу индивидуальных затрат, связанных с действием.Определите общие накладные расходы для каждого пула затрат. Например, покупка может быть собственным пулом затрат.
Затем назначьте драйверы затрат для каждого пула затрат. Драйверы затрат — это вещи (например, единицы, часы, детали и т. Д.), Которые контролируют изменения затрат. Например, затраты на закупку зависят от количества приобретенных деталей.
Разделите общие накладные расходы в каждом пуле затрат на драйверы общих затрат, чтобы получить ставку драйвера затрат.
Наконец, вычислите, сколько часов, деталей, единиц и т. Д.что использованная деятельность, и умножьте ее на ставку драйвера затрат.
СистемыABC могут быть сложными. Посмотрите этот пример, чтобы проиллюстрировать процесс.
Пример
Давайте выясним, сколько вы тратите на коммунальные услуги для создания продукта. Для этого вы оцениваете, что ваш общий счет за коммунальные услуги составляет 20 000 долларов в год.
Вы определяете, что драйвером затрат, влияющим на ваш счет за коммунальные услуги, является количество непосредственно отработанных рабочих часов. Общее количество отработанных часов непосредственного труда за год составило 1 000 часов.
Разделите общий счет за коммунальные услуги на водителя затрат (количество отработанных часов), чтобы получить ставку водителя затрат. Ваша ставка накладных расходов составляет 20 долларов (20 000 долларов за 1 000 часов).
Для этого конкретного продукта вы использовали утилиты в течение 3 часов. Умножьте часы на ставку водителя 20 долларов, чтобы получить 60 долларов.
Как пользоваться системой ABC
Поскольку калькуляция затрат по видам деятельности позволяет разбить затраты на создание продукта, она имеет множество применений в бизнесе.
Для малых предприятий калькуляция затрат на основе видов деятельности отлично подходит для принятия решений о накладных расходах и ценообразования на продукты.
Накладные решения
Система ABC показывает, как используются накладные расходы, что помогает определить, необходимы ли определенные операции для производства.
Если вы обнаружите, что некоторые действия стоят больше, чем они должны, вы можете найти новые методы, чтобы что-то сделать. Или вы можете полностью вырезать ступеньки.
Стоимость продукта
Конкретное распределение затрат также помогает вам устанавливать цены, обеспечивающие стабильную прибыль малого бизнеса. Если вы знаете только, какие прямые затраты идут на ваши продукты, вы игнорируете другие затраты, которые могут снизить вашу прибыль.
С помощью системы ABC вы можете назначать затраты для каждого действия в производственном процессе, что позволяет более точно установить цену, которая учитывает, сколько вам стоит создать продукт.
Следите за финансами своего бизнеса, отслеживая расходы. С помощью программного обеспечения для бухгалтерского учета Patriot отслеживать свои расходы не составит труда. Получите бесплатную пробную версию сегодня!
Это не является юридической консультацией; Для большей информации, пожалуйста нажмите сюда.
.