Речевые штампы и клише используются в каком стиле речи: Attention Required! | Cloudflare

Автор: | 19.12.2020
Канцеляризмы, речевые штампы и клише — Студопедия

1. Неоправданное употребление стилистически окрашенной лексики ведет, естественно, к ошибкам в речи. Их наибольшее количество связано с употреблением лексики официально-делового стиля в других стилях, что влечет за собой появление канцеляризмов– слов, применяемые в официально-деловой речи и неуместных в других стилях. Русские писатели нередко парадировали слог, «украшенный» такими канцеляризмами: Дело о влетении и разбитии стекол вороною.

2. С влиянием официально-делового стиля связывают и

употребление речевых штампов– слов, утративших эмоциональную окрашенность. Это «модные» слова и выражения,

получившие широкое распространение (нацелить внимание на

выполнение задач; рассмотреть под углом зрения). Выражения эти

появились когда-то как экспрессивные, новые, необычные, но

со временем стали избитыми, их лексическое значение «потускнело», а экспрессивность стерлась. Штампами становятся

слова, словосочетания и даже целые предложения, которые

возникают как стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают

первоначальную образность: При голосовании поднялся лес рук.

Следует помнить: наполненная словесными штампами речь не

вызывает в сознании слушающих необходимых ассоциаций.

Убогая, бедная в языковом отношении речь воспринимается

как отрицательная характеристика человека, свидетельствует о

его поверхностных знаниях, низкой речевой культуре, о недостаточном запасе слов, в конечном счете, о серости и неоригинальности мысли.


3. От речевых штампов следует отличать клише(или язы-

ковые стандарты) – готовые обороты, используемые в качестве

легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта. Они являются конструктивными оборотами

речи, т.к. облегчают восприятие текста и широко используются в публицистическом стиле (по сообщениям нашего корреспондента…), в официально-деловых документах (состоялась встреча на высшем уровне), в научной литературе (требуется доказать), в разных ситуациях разговорно-обиходной речи

(Примите мои поздравления, разрешите выразить соболезнования).

В отличие от штампа, речевые клише не воспринимаются

слушателем негативно.

Содержание

Речевые клише и штампы

Фразеологический характер также имеют широко употребляющиеся во всех стилях речи современного литературного языка устойчивые словосочетания: вступить в борьбу, встать на защиту, пользоваться доверием, подвергать обстрелу и т. д.

Унификация речи — выбор одного варианта из нескольких возможных способов передачи одной и той же информации, установление и примёнение правил построения предложения по определённым моделям.

Вопрос о штампах в речи связан с известным противоречием. С одной стороны, говорящих и пишущих призывают отказаться от штампов, а с другой — фактически призывают употреблять какой-то закреплённый в речевой практике штамп, замечая, что это устоявшееся словосочетание. И второе вполне понятно: стандарты удобны и для пишущего (говорящего), и для читающего (слушающего). Нас устраивает лёгкая воспроизводимость готовых речевых формул, определённая автоматизация речевого процесса, облегчение коммуникации между членами коллектива. Особо следует отметить экономию усилий и времени — один из важных принципов речевой практики, проявляющийся не только в материальной экономии, но и в экономии мыслительной деятельности. Поэтому вполне закономерно использование речевых стандартов (стереотипов, клише). Употребление готовых формул официально-деловой речи оправдано традицией и удобством оформления деловых бумаг.

Но необходимо различать речевые клише (стереотипы, стандарты) и канцеляриты (канцеляризмы), хотя это может быть одно и то же слово или сочетание слов. В официально-деловом стиле речи употребление речевых клише обоснованно и часто обязательно. В разговорном стиле нет необходимости пользоваться заранее заготовленными фразами, так как это может быть воспринято негативно. Например, выражение «настоящим доводится до Вашего сведения…» частотно и удобно в деловой документации, но совершенно неуместно в разговоре двух друзей. В первом случае — это лексика официально-делового стиля, во втором — канцелярит. Понятие «канцелярит» ввел К. Чуковский. Канцеляриты -это слова и выражения официально-деловой речи, употреблённые за её пределами. Лесные массивы, хлебобулочные изделия, головные уборы, торговые точки и другие подобные выражения явно неуместны и в разговоре, и в художественном произведении, и в публицистике. Но в официально-деловой речи они целесообразны и необходимы. Деловая речь нуждается в общих названиях и стремится к ним. Основной закон стилистики — уместность и целесообразность, поэтому и в деловом стиле речи также нежелательно избыточное использование канцелярских штампов, слов и оборотов, утративших своё значение.

Примеры засорения литературного языка канцеляризмами не раз приводил К. Чуковский. Он писал по этому поводу: «5 курсе деталей», «по линии выработки» и «отражение момента» — такая замена человеческих слов канцелярскими все же не вызывает во мне возмущения, так как это дело временное, преходящее. Русский язык так силен, что ему случалось преодолевать и не такие уродства». В книге «Живой как жизнь» К. Чуковский рассказывает: «Помню, как смеялся А. Горький, когда бывший сенатор, почтенный старик, уверявший его, что умеет переводить «с 10 языков», принёс в издательство «Всемирная литература» такой перевод романтической сказки: «За неимением красной розы жизнь моя будет разбита». Горький указал, что канцелярский оборот «за неимением» неуместен в романтической сказке. Старик согласился и написал по-другому: «Ввиду отсутствия красной розы жизнь моя будет разбита», — чем доказал полную свою непригодность для перевода романтических сказок. Этим стилем перевёл он весь текст: «Мне нужна красная роза, и я добуду себе таковую… А что касается моего сердца, то оно отдано принцу».

Следует различать речевые штампы и речевые клише. Речевое клише — это готовая устойчивая форма: настоящим доводится до Вашего сведения; провести культурно-массовые мероприятия; принимая во внимание; содействовать развитию; решение текущих вопросов и т. п. Эти стандартные формулы, давно вошедшие в обиход, удобны для оформления деловых бумаг.

Речевые штампы — это избитые выражения, потерявшие точный, конкретный смысл и образность от частого употребления: быть всегда в поиске; дороги длиною в жизнь; черное золото и т. п. Первоначально подобные устойчивые обороты речи имели новизну и звучали эмоционально, но довольно быстро превратились в бессмысленные штампы.

Употребление речевых штампов и канцеляризмов влечёт за собой многочисленные стилистические ошибки, например:
Почему вы не пользуетесь услугами лифта? Чуть выйдешь за калитку, сейчас же увидишь зелёный массив. Какие мероприятия предпринимаете вы для активизации клёва? (Из разговора рыболовов.)
Ты по какому вопросу плачешь, малыш?

Часто неверно употребляются производные предлоги в деле, в части, по линии и т. д. Например:
Работа заведующей детским садом в части вывоза детей на дачу проделана чрезвычайно большая.

В деле выращивания молодняка…

Не к месту используется речевой штамп мы имеем: Мы имеем отсутствие хорошо налаженного учёта.

Сухой, канцелярский оттенок придаёт речи скопление отглагольных существительных на -ение, -ание, -утие, -етие: Мы должны поставить вопрос о воспитании населения в деле улучшения отношения к проведению мероприятий по озеленению города. В этом небольшом предложении нагромоздилось пять отглагольных существительных в родительном падеже. Такое недопустимо даже для официально-делового стиля речи.

Канцелярские штампы не должны засорять живую разговорную речь. И не нужно поздравлять с достигнутыми успехами, исправлять имеющиеся ошибки, рассматривать полученные предложения, потому что бессмысленно поздравлять с успехами, которых не достигли, исправлять ошибки, которых нет, или рассматривать неполученные предложения.

Речевые клише и языковые штампы

13С

Старый и живучий монстр, мимикрирует под «хорошо сказано!», делает текст вторичным, расплывчатым.

Штамп (также известен как «клише») — устойчивое словосочетание, закрепившееся в языке после многократного повторения. Языковые области, из которых происходят крупнейшие группы штампов: пословицы и поговорки, крылатые выражения, фразеологизмы, советские газеты и журналы, бизнес-язык.

С каждым штампом связана определённая двойственность. Почти всегда это изначально «удачное» выражение, точное или выразительное, яркое, — иначе оно бы никого не впечатлило и не закрепилось в языке. Но что происходит, когда выражение используют многократно (десятки и сотни тысяч раз)? Оно теряет свои «преимущества».

Выразительность, «пробивная сила» есть у нового и неожиданного. Поэты античности могли сравнивать любимых женщин с цветами. Через 1000+ лет это могли делать исламские поэты. Почему бы и нет? До эпохи всеобщей грамотности далеко, девушка — особенно никогда не читавшая стихов — будет тронута.

Насколько оригинально сравнивать женщину с цветком сейчас? Хм.

Так же «выразительно» и большинство образных штампов.

А как теряется точность? Люди встречают выражение в контексте, где оно «уместно» и «работает» и, впечатлившись, начинают его использовать в соседних или близких, или даже далёких контекстах. Например, «инновационное решение» могло появиться в научной статье о прорывном открытии в ракетостроении. Проходят годы, и вот уже всюду «инновационные решения» — везде, от автотракторных запчастей до гомеопатии. И если спросить автора, в чём тут инновационность, он зачастую и сам не скажет, штампы распространяются без излишнего обдумывания. И в новых употреблениях это будет уже и неоригинальное, и неточное выражение.

Штамп многие воспринимают как «безопасное и проверенное»: раз окружающие его часто используют, то и мне следует / можно / не зазорно. Если вы не хотите никак выделяться в текстовом потоке и предпочитаете писать скучно и расплывчато — используйте клише, пожалуйста.

Что нужно знать и уметь методологу, чтобы добиться успеха?

Что должен знать и уметь успешный методолог?
Что должен знать и уметь хороший методолог?

Тысячи коучей и прочих экспертов, в том числе шарлатаны и мошенники, рассказывают, как «добиться успеха». Читателю это выражение в лучшем случае приелось, в худшем — он проассоциирует его с жульническими семинарами. Даже отдельный «успех» (кстати, что это? что именно тут имеется в виду?) и производные слова уже звучат как надоевшая реклама. В этой фразе «успешность» — это результативная работа, к которой любой хороший специалист и так стремится.

Купленные книжечка и варежки принесут кому-то в новогоднюю ночь неописуемый восторг.

Эти варежки и книжечка осчастливят кого-то в новогоднюю ночь.
Эти варежки и книжечка порадуют кого-то в новогоднюю ночь.

Многие штампы опознаются по тому, что ими пытаются выразить крайнюю степень «положительного, хорошего» (радость, приятное удивление, высокое качество) или, напротив, крайнюю степень «плохого» (огорчение, разочарование, деградация). Представляете себе эти крики экстаза после получения варежек? Я тоже не представляю. Надо сбавить градус.

Темы можно раскрывать так, что они будут цеплять, удивлять и трогать до слёз.

Темы можно раскрывать так, что читатели поразятся и расплачутся.

Вновь та же группа штампов — «сильная эмоция». Но уже без явного преувеличения, поэтому заменяем примелькавшееся сочетание «трогать до слёз» одиночным глаголом.

Из глаз градом катятся слёзы, внутри звенящая пустота.

Из глаз катятся слёзы, внутри — пусто.
Из глаз катятся слёзы, внутри — вакуум, ни капли чувств.

Опять слёзы (да ещё размером с градину!), но они не так напыщенны, как звенящая пустота. Возможно, вы её раньше не встречали, но Google подтверждает: есть такой популярный штамп. Меняем на буквальное значение. Если вам кажется, что стало менее выразительно — придумайте не настолько затасканный образ. Пустота может быть радиоактивной, тоскливой может быть вакуумом. Ледяная пустота — уже другой штамп. Сложно? Это и есть сложность «художественного письма»: не скатываться к чужим шаблонам, выражать своё по-своему, придумывать новые образы самостоятельно.

Мы предлагаем удобный график.

Свободное расписание: можно приходить в офис к 9 или к 12 утра и пару дней в неделю работать из дома.

Комфортный офис у метро «Смоленская».

Офис, который вам понравится: много места, большие окна, отличная вентиляция, куча настольных игр и своя кухня, спортзал на соседнем этаже. Две минуты от метро «Смоленская».

В деловых текстах не требуется никакой уникальной художественности, зато точность важна: лишнее время, потраченное на уточнение, — это убытки. Недопонимание из-за расплывчатости тоже делу не помогает. Комфорт, удобный график (кому удобный?) — это расплывчатые ярлыки, за которыми может прятаться что угодно. «Краткость» здесь не достоинство.

Во многих сегодняшних студентах скрыт по-настоящему огромный потенциал.

У многих сегодняшних студентов невероятные задатки.
Многие сегодняшние студенты могут добиться чего угодно.

Но во всём есть положительный момент — вы становитесь увереннее, приобретаете опыт.

Но нет худа без добра: вы становитесь увереннее, приобретаете опыт.

График, комфортный, потенциал, момент — бизнес-штампы и заимствованные слова любят друг друга и частенько сливаются в экстазе. Интересный вопрос: «нет худа без добра» — очень похоже на штамп, ведь это поговорка, зачем тогда её использовать? Мне кажется, что оно более выразительно, чем невзрачный «положительный момент» и тем более (добавим ещё заимствование) «позитивный момент». Мы ведь говорим про хорошее и плохое, эмоционально оцениваем — выразительность важна. Но, конечно, вы можете заменить поговорку и совсем нештампованным выражением.

Стрессовая ситуация показывает истинные черты человека.

Оказавшись в тяжёлом положении, человек показывает истинное лицо.
Под давлением человек перестаёт притворяться, и мы видим, каков он без прикрас.

Stressful situation — калька с уже двумя заимствованиями. Первая замена строится на «русскоязычном» клише «показать истинное лицо», во второй уже нет штампов.

Вдохновляющие истории о людях, которые следовали за мечтой и воплощали её в реальность.

Вдохновляют истории об упорных людях, чьи мечты сбылись.

Этому способствует множество факторов: ритм жизни стал более динамичным, среда всё более конкурентной.

Развитие экономики ускоряется, препятствий и соперников всё больше.
Способствует этому и то, что жизнь ускоряется, а конкурентов всё больше.

Наихудший сценарий — когда во фразе сразу несколько штампов. От этого зашкаливает пафос (если штампы — образно-эмоциональные) или фраза становится настолько расплывчатой, что её можно понимать по-разному. Если «факторов множество» — то почему приведено только два? Здесь сложно написать «улучшенную версию без штампов», если не знаешь точно, что именно хотел сказать автор, где он ставит ударение.

Итак, единственное очевидное качество штампа — это распространённость: до того, как выйти из оборота, он повторяется в массовой коммуникации годами и десятилетиями. Это приводит к потере выразительности и точности («проверенный общий ярлык» ставят вместо конкретных ценных подробностей). Более заметны хвалебные штампы (эффект надоевшей рекламы), но есть и безэмоциональные. Дополнительно «ухудшить» штамп можно иноязычными заимствованиями.

Обходиться совсем без штампов и устойчивых выражений, пожалуй, слишком сложно. Сколько их допустить в свои тексты? Зависит от того, какого уровня выразительности и языкового своеобразия вы хотите достичь.

Как побороть ошибку?

1. Если распространённость — признак №1, то люди, читающие мало, уязвимы: штампы встречаются им реже, не успевают надоесть, могут казаться «яркими свежими выражениями». Читайте больше! И оценивайте прочитанное.

2. Ищите в написанном «готовые полуфабрикаты», то, что вы просто брали из памяти, не обдумывая формулировок. Поначалу их может оказаться неожиданно много, не отчаивайтесь, так происходит довольно часто, и это лечится! 

3. Выделяйте время и тренируйтесь заменять их чем-то пооригинальнее. Экспериментируйте, фантазируйте, уточняйте подробностями. Это трудно и требует времени, но окупается.

 

Что еще прочесть?

1. Статья о речевых штампах — из антиканцеляритного курса «Тимуроков».

2. Третья глава книги Лидии Чуковской «В лаборатории редактора».

3. И. Ильф, Е. Петров. Торжественный комплект Остапа Бендера.

Дополнительные примеры (потренируйтесь на них)

Замена штампа в отдельной фразе — в отрыве от содержания текста — не всегда понятна и «убедительна». И, конечно, вариантов замены — всегда больше одного. Для начала попробуйте просто различить в приведённых примерах сочетания-клише.

Обязанности по уходу за ребёнком ложатся на хрупкие женские плечи.

Нашли ошибку? Проверьте

Весь уход за ребёнком ложится на женщину.

Когда горят глаза, есть силы сохранять позитив и желание жить.

Нашли ошибку? Проверьте

Когда вы чем-то увлечены, проще жить и радоваться жизни.

Волшебство и трепет реальны для людей любого возраста, если творить добро и сохранять веру.

Нашли ошибку? Проверьте

Взволновать и обрадовать человека можно всегда, и неважно, сколько ему лет.

Другие сотрудники называют нацеленность на результат, любовь к своему делу и желание помочь клиенту главными движущими факторами успеха в их нелёгком деле.

Нашли ошибку? Проверьте

Другие сотрудники считают, что главное в их деле — увлеченность, результативность и забота о клиенте.

Родственные ошибки:

37С

25С

Урок по родному языку (русскому) «Чистота речи. Речевые штампы, шаблоны, клише, канцеляризмы, приводящие к обезличенности речи, пустословию». (8 класс) ( дистанционное обучение)

Родной язык (русский)

Тема урока: Чистота речи. Речевые штампы, шаблоны, клише, канцеляризмы, приводящие к обезличенности речи, пустословию.

Ход урока:

Познакомиться с теоретическим материалом по теме урока:

Чистота речи — это отсутствие в речи чуждых литературному языку элементов, прежде всего элементов языка, отвергаемых нормами нравственности (на которые наложено социальное вето). Это коммуникативное качество речи больше, чем другие, основывается на нравственном сознании.

Речевые штампы — это образное название лексически неполноценных слов и фраз, которые сильно перегружаю речь оратора и представляют собой избитые выражения. Примеры речевых штампов — «на данном этапе», «мероприятием было охвачено» и т.д. Кроме этого, все заезженные метафоры и прочие средства образности речи также можно отнести к этой категории – «источник вдохновения», «лазурь небес» и т.д. Изначально они были яркими и образными, но со временем стали шаблонными.

Заезженный речевой штамп: чем опасен?

Штампы делают речь невыразительной и скудной. Вместо образности и убедительности штампы наполняют речь словами, в которых стерта экспрессивная окраска. Как ни странно, «грешат» такими выражениями журналисты, речь которых по своей сути должна быть яркой и интересной. Практически в любом издании вы найдете такие штампы, как «черное золото» (уголь), «большая нефть» (много нефти), «белые халаты» (врачи). Использование готовых оборотов в текстах, которым необходима образность и яркость, снижает качество подачи информации.

В более узком понимании к штампам относятся такие стереотипные выражения, присущие официально-деловому стилю, как «на сегодняшний день», «на данном этапе» и т.д. Их рекомендуется избегать, кроме тех случаев, когда они действительно необходимы.

Речевые штампы и канцеляризмы

Речевые штампы схожи с канцеляризмами, которые также перегружают речь. Канцеляризмы представляют собой не к месту употребленные выражения из официально-делового стиля. К ним можно отнести фразы вроде «сегодня я пообедал на бесплатной основе», «ощущается недокомплект педагогических кадров», «окончен пошив моего платья» или «отчетность была проверена» и т.д.

Примеры замены канцеляризмов:

За витиеватыми фразами и «красивостями» трудно увидеть основную мысль. Канцеляризмы убивают смысл.

Речевые штампы и клише

Отличать от штампов следует клише (языковые стандарты) – особые обороты, которые легко использовать в определенных условиях. Благодаря им, можно удачно и ясно выразить свою мысль и сэкономить время. К ним относятся выражения: «служба занятости», «по данным из информированных источников», «работники бюджетной сферы» и т.д.

В отличие от двух других рассмотренных категорий слов, клише употреблять в речи полезно. Они помогают легко находить определение повторяющимся явлениям, просты в воспроизведении, позволяют легко простроить официальную речь и самое главное – экономят речевые усилия, время и энергию говорящего (пишущего) человека.
ПУСТОСЛО́ВИЕ, -я, ср. Пустая болтовня, бесполезные разговоры. Пушкин не любил щеголять эпитетами, не бросался ни в сентиментальность, ни в таинственность, ни в надутость, ни в пустословие. Белинский, Сочинения А. Пушкина. Савелов отвечал на восторги своего друга комплиментом его учености и гению и, принесши этим необходимую дань пустословию, продолжал просто, коротко, дельно. Чернышевский,

Казалось бы, кому какое дело, сколько, где и о чем заливается соловьем человек. Оказывается, все не так просто. Пустословие – вор жизненной энергии человека. Вместе с потоком слов истощается жизненная энергия разума, а от него напрямую зависят творческие возможности личности. В распоряжении человека  каждый день присутствует определенная доза психической энергии. Наиболее сильно энергия разума растрачивается через звук. Например, встретились два приятеля и завели пространную «короткую» стовосьмидесятиминутную беседу. Придя домой, один из них «вспомнил», что надо еще готовиться к завтрашнему семинару, будет опрос. Но сил учить –  уже нет. Вся сила выболталась.  О вдохновении и желании заниматься своим делом, можно забыть.

Пустословие нельзя путать с вежливым формальным общением. Например, малосодержательный разговор с целью наладить контакт с человеком для последующего серьезного общения или разговор с целью избавить собеседника от чувства неловкости, пустословием не назовешь.  Не повернется язык назвать пустословием и разговор с целью проявить к человеку внимание, улучшить его настроение.

         Пустословие – это пустопорожние разговоры ни о чем, переливание из пустого в порожнее, бессмысленное сетование на то, что изменить нельзя, разговоры о том, что не приносит пользу, обсуждение пустых тем и телефонная трескотня.

Домашнее задание: написать конспект по теме урока.

доклад по культуре речи клише и штампы

Великая сила русского слова всегда ценилась людьми. Понять эту силу и правильно ей воспользоваться для юриста важно вдвойне, ведь вся его профессиональная деятельность связана с устной и письменной речью.

Интеллектуальная процедура применения права предполагает подготовку различного рода юридических текстов, официально-деловых документов,монологических выступлений в суде, подчиняющихся определенным правовым и одновременно языковым требованиям. Такие качества, как культура речи, смысловая точность и цельность, последовательность изложения,композиционная четкость относимы ко всем видам юридических текстов. На сегодняшний день единой теории юридического дискурса нет, тем не менее, существуют разработанные стратегии обращения с готовыми структурами знания– правила создания текстов.

Как и другие отрасли науки, юриспруденция оперирует определенными терминами – словами и словосочетаниями, называющими специальные понятия. Для этого используется лексика различных стилевых групп, от книжного («истребовать», «обременять») и официально-делового («сокрытие»,

«недопоставка») до разговорного («попрошайничество»).

Использование речевого клише – это еще одна из особенностей языка права, она заключается в том, что в речи юриста встречаются составные юридические термины, выступающие как единое целое. Клише позволяют обеспечивать точность языка права. Их антиподом в речи выступают штампы,

которые воспринимаются как явление негативное, использование которых влечет за собой не соблюдение таких требований официально-делового стиля, как точность, краткость, стандартность.

Понятие речевого клише и штампа.

Клише – это определенный языковой стандарт, готовый устойчивый оборот, речевой стереотип, конструктивная единица текста. В использовании этого средства в деловых документах порой возникает даже необходимость, например: довожу до вашего сведения, принимая во внимание, на основании изложенного и т.д.

Клише следует отличать от речевых штампов, которые, как правило, неуместны в речи. Штамп – своеобразный шаблон, избитая форма выражения, которая придает речи потускневшую эмоционально-экспрессив-ную окраску и наносит вред мыслям. Бездумное повторение выражения можно отнести к

психологическому явлению.

Штампы имеют несколько разновидностей. Первый вид – универсальные слова – это те слова, которые имеют неопределенное, обобщенное, стертое значение. Универсальность выражается в том, что ими можно заменить любое слово с конкретным значением. Этот вид штампа используется, когда говорящий хочет

выразить мысль неконкретно, приблизительно. Например, заштампованные предложения: В работе предприятия имели место отдельные недостатки, что позволило некоторым лицам совершать определенные правонарушения. Однако в последнее время отмечается усиление воспитательной работы, и данный вопрос является одним из важных, которому уделяется большое внимание. Эти фразы

совершенно не несут смысловой и уж тем более информационной нагрузки. Второй разновидностью речевых штампов являются парные слова, или слова спутники, которые обычно употребляются в речи вместе, хотя и не являются фразеологическими оборотами, например: бурные аплодисменты, теплая

обстановка, широкое распространение, неизгладимое впечатление. Определения в данных словосочетаниях неполноценны, так как они выражают мысль шаблонно, тем самым лишают ее индивидуальности. Слушатель воспринимает данную информацию, как должное, тем самым внимание к каждому слову ослаблено.

Речевыми штампами становятся также получающие распространение образные или «модные» слова и выражения, оригинальность которых теряется из-за частого употребления, другими словами – это шаблонные метафоры с потускневшим смыслом. И если на первый раз удачная метафора украсила речь,

то повтор фразы в сотый раз лишает ее оригинальности. Влияние штампа на людей не стоит недооценивать. Те, кто не владеет языковым вкусом, легко поддаются силе штампа. Через некоторое время, люди, привыкнув говорить штампами, разучиваются думать и оригинально, по-своему выражать мысли.

Итак, клише – это помощник составляющего и читающего документ; штамп же – вредитель, враг пишущего и говорящего. В правовой сфере общения разграничение понятий клише – штамп имеет существенное значение, так как употребление клише обусловлено точностью наименования понятий; использование же штампов влечет за собой нарушения правил официально- делового стиля речи.

Клише и штампы в письменной речи юриста.

В юридической речи клише используются под влиянием специальныхюридических знаний. Клишированными считаются те устойчивые единицыюридического характера, которые являются необходимыми элементаминормативных и процессуальных актов, способствующими однозначному, краткомувыражению мысли. В понятие клише включаются:

— устойчивые предикативные единицы (предложения) – расследованиемустановлено, допрошенный в качестве обвиняемого виновным себя не признал,дело выделено в отдельное производство, виновность доказана, предъявленообвинение и др.

— синтаксические глагольно-именные конструкции – признать потерпевшим,принять к производству, руководствуясь статьей, возбудить уголовное дело,вменить вину, применить статью и др.

— лексические стандарты:

составные термины – обвинительное заключение, очная ставка, опись имущества, предварительное расследование, уголовное дело и т.д.

фиксированные именные построения – в присутствии, с участием, в соответствии с требованием статьи, с соблюдением требований, на основании изложенного и т.д.

В употреблении речевых клише можно наблюдать интересные явления.

Первое. Некоторые многозначные слова употребляются в нескольких значениях. Так, «заключение» в словосочетании «заключение под стражу» употребляется в первом значении: «действие по глаголу «заключить»; в клише «предварительное заключение» оно выступает во втором значении: «нахождение под стражей,состояние того, кто лишен свободы»; в стандартах «заключение эксперта»,«заключение прокурора» имеет третье значение: «вывод из чего-либо; суждение, сделанное на основании чего-либо».

Второе. В юридических терминах наблюдаются непривычные для литературного языка соединения слов. Например, «виновный» имеет значение «совершивший серьезный проступок, преступление», поэтому сочетается с существительными, обозначающими людей; в языке права оно соединяется со словом «действия»: «виновные действия».

Штампы в профессиональной речи юристов чаще всего появляются в результате избыточных словосочетаний, которые образуются в речи из-за стремления к уточнению каких-либо обстоятельств. Например: «следователь следственного отдела» — следователь РОВД и прокуратуры работает только в

следственном отделе, поэтому «следственный отдел» — лишнее. «По месту производства усыновления ребенка» (ст. 129 СК), здесь употреблены два отглагольных существительных, обозначающих один и тот же процесс, поэтому допустимо убрать «производство». Штампом является и выражение «из уголовного дела по обвинению» (ст. 26 УПК). Слово «уголовный» употребляется в праве в четвертом значении: «связанный с применением государством мер наказания к лицам, совершившим общественно опасное деяние»; значит, уголовные дела всегда связаны с обвинением, и поэтому словосочетание «по обвинению» становится лишним, создает многословие. Правильно построено клише «дела по обвинению» Значит, прекращается производство дела, т.е. прекращается разбирательство, а не само дело. Таким образом, ошибочно соединенные слова, употребляемые бездумно, выражают мысль многословно, неточно. Социологами подсчитано, что около 30% рабочего времени юриста занято составлением различных процессуальных актов.Можно представить, сколько времени сэкономит следователь, употребляя вместо

многословных уродливых штампов, лаконичные клише.

Клише юридического характера частотны не только в письменной речи, но и в устной участников судебных прений, где составляют от 15 до 23% языковых средств.

Использование языковых единиц в современной судебной речи резко отличается от речей русских дореволюционных судебных ораторов. Сейчас судебная речь походит на деловое, профессиональное обсуждение, когда различные точки зрения высказываются без излишних эмоций. Хотя условия общения в судебном процессе постоянны, тематика обвинительных и защитительных речей имеет присущее нравственно-правовое направление, следовательно, основной состав характерных языковых средств, используемых в ходе судебных прений, повторяем.

Клише в современной судебной речи представлены многообразно. Прежде всего, это устойчивые фразы, типичные для юридического подстиля. В них все определено вплоть до лексического состава и порядка слов: уголовное дело выделено в отдельное производство; предъявлено обвинение; виновность

доказана; собраны доказательства; судимость погашена; рассматривается уголовное дело; виновность подтверждается; органы предварительного следствия квалифицировали действия по статье…; наступает ответственность; не оспариваю квалификацию преступления; прошу определить меру наказания;

материалы дела пдтверждают. Глагольно-именные юридические клише характерны для нормативных и

процессуальных актов. Их распространенность в судебной речи определяется несколькими факторами. Прежде всего, глагольные клише часто бывают терминами, так как они более точно, чем глагол, называют действие или признак: возместить ущерб (уплатить), вменить в вину (обвинить), причинить

телесные повреждения (избить).

Юристу особенно важно обладать языковым вкусом, так как основной инструмент в его работе – слово, которое он несет людям. Ему необходимо различать такие явления, как клише и штампы, и использовать слова и юридические формулировки обдуманно, тем самым повышать качество и

воспитательное значение процессуальных актов и своей речи.

Статус права слишком высок и ответствен, и его язык является показателем уровня культуры юристов, показателем их уважения к закону, к гражданам, права которых они защищают. Поэтому, в своей речи, как письменной и устной, юристы просто обязаны не нарушать нормы родного языка.

Канцеляризмы, речевые штампы и клише

Литература:

1. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. – М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 588-589 (Штамп).

2. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М., 1985. С. 390.

Такое коммуникативное качество хорошей речи, как чистота очень часто нарушается с появлением канцеляризмов и штампов. Канцеляризмы – это слова, словосочетания, грамматические формы и конструкции официально-делового стиля, используемые за пределами данного стиля и без стилистического замысла. Как правило, это ведет к грубому нарушению стилистических норм. В чем же минусы канцеляризмов?

Они лишают речь необходимой простоты, живости, эмоциональности, придают ей «казенный» характер, резко снижают действенность устного и печатного слова. Нередко с их помощью создаются особые канцелярские обороты: в деле повышения урожая, в силу слабости культмассовой работы, в целях осуществления полученных указаний, работать по линии профорганизации, за счет улучшения породистости скота и т.п. Если к этому добавить лексическую несочетаемость типа «на фронте недопонимания сатиры», нагромождение одних и тех же падежных форм, «цепляющихся» друг за другом, то возникает особый «департаментский, стандартный жаргон», а с ним появляется, по выражению К.И. Чуковского, болезнь языка – канцелярит. Еще Н.В. Гоголь высмеивал выражения типа перед начатием чтения; табак, адресуемый в нос; для воспрепятствования намерению; событие, имеющее быть завтра.

Канцелярские слова и выражения снижают качество литературной речи, влекут за собой такие нежелательные явления, как «слова-паразиты», «слова-сорняки»: нацелить внимание на решение задач, охватить всех учащихся кружками и семинарами, рассмотреть под углом зрения, поставить во главу угла, тесто увязывать беседы с задачами текущего момента, начать борьбу за осуществление намеченных мероприятий и т.д.

Часто в устных выступлениях и в печати мы встречаем канцеляризмы, отмечая, что они не всегда необходимы. Вспомним, какую «нагрузку» получает слово вопрос в речи некоторых ораторов: осветить вопрос, увязать, обосновать, поставить, продвинуть, продумать, поднять, пробить вопрос и т.д. Канцеляризмами можно считать и такие словосочетания, как данное мнение (вместо это мнение), должное внимание, должным образом, остановлюсь на успеваемости, остановлюсь на недостатках, остановлюсь на прогулах и т.п. В устной и письменной речи без всякой меры и надобности употребляются словосочетания с предлогами: со стороны, путем, по линии, в разрезе, в целях, в силу, в деле и т.п.

Необходимо сказать, что сами по себе канцелярские выражения, деловая лексика нужны в определенных типах речи, однако надо постоянно следить за тем, чтобы их использование было уместным и не влияло на чистоту речи.

Канцеляризмы нередко используются как стилистический прием создания юмора и сатиры: Только в этом году моя бывшая супруга произвела два расхода без согласования со мной…Я понимаю, у молодой женщины может появиться потребность в сладком. Так пусть она поставит об этом в известность мужа, и муж удовлетворит ее потребность организованным порядком (Нар.).

Избыточными в речи, а потому близкими к канцеляризмам являются такие единицы, как штампы.

Л. Успенский в книге «Культура речи» пишет: «… штамп – это оборот речи или словечко, бывшее когда-то новеньким и блестящим, как только что выпущенная монета, а затем повторенное сто тысяч и ставшее захватанным, как стертый пятак: мороз крепчал, широко распахнутые глаза, цветастый (вместо цветистый), с огромным энтузиазмом, целиком и полностью и т.д.». Это дало возможность авторам словаря-справочника лингвистических терминов заключить, что штампэто избитое выражение с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. К штампам относятся также парные слова, или слова-спутники; использование одного из них обязательно подсказывает и употребление другого: размах – широкий, критика – резкая, поддержка – горячая. Определения в этих парах, по мнению лингвистов, лексически неполноценны, они порождают речевую избыточность.

Штамп (от ит. stampa «печать») речевой – стилистически окрашенное средство речи, отложившееся в коллективном сознании носителей данного языка как устойчивый, «готовый к употреблению» и потому наиболее «удобный» знак для выражения определенного языкового содержания, имеющего экспрессивную и образную нагрузку. В основу понятия «штамп» положен, таким образом, функциональный признак: при условии частого и регулярного потребления штампом может стать любая структурная и содержательно-смысловая единица языка (речи) – слово и словосочетание, предложение и высказывание, лозунг и поговорка и т.п. Например, форум (в значении «собрание», «совещание»), почин, нехитрые пожитки, труженики села, оправдать доверие народа; городок, что раскинулся на берегу …, спустить на тормозах и пр. Термины «штамп», «шаблон», («трафарет») имеют негативно-оценочное (иногда субъективное) значение и относятся главным образом к бездумному и безвкусному использованию выразительных возможностей языка.

В этом состоит отличие штампа от нейтральных понятий «клише» «стандарт», «стереотип». Клише (фр. cliche) – речевой стереотип, готовый оборот, используемый в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях. В отличие от штампа клише – конструктивная единица, сохраняющая свою семантику, а во многих случаях и выразительность. Клише, как правило, имеют информативно-необходимый характер и относятся к целесообразному применению готовых формул в соответствии с коммуникативными требованиями той или иной речевой сферы, например, канцелярский стереотип «предъявленному верить» и бытовой стереотип «два до конца» (о билетах на транспорте) – наиболее привычная и экономная форма отражения тематико-ситуативной специфики деловой и разговорной речи.

При условии же безудержного массового воспроизводства удачные клишированные формы с присущей им образной экспрессией неизбежно переходят в разряд штампов, например, люди в белых халатах, большая литература, «белое, черное и пр. золото» («хлопок», «нефть») и т.д. Такое явление более всего свойственно агитационно-побуждающим видам массовой коммуникации, поэтому своеобразным источником штампа оказывается публицистическая речь. Но и в ней рост популярности обрекает штамп на потерю качества, ведущую к ироническому восприятию. Ср. газетный штамп 20-30-х годов «Больше внимания (черной металлургии, сельскому хозяйству и пр.)», высмеянный И. Ильфом и Е. Петровым («Больше внимания разным вопросам!»).

Негативные свойства штампа вступают в острое противоречие с принципами языково-стилистического отбора в художественной речи: чем очевиднее заявка на уникальную эстетическую ценность способа выражения, тем болезненнее проходит процесс его преобразования в штамп, например, «лукавинка», «скупая мужская слеза» и пр.

Вопрос 2. Клише и штампы в судебной речи — Студопедия

Использование речевого клише – это еще одна из особенностей языка права. Она заключается в том, что в речи юриста встречаются составные юридические термины, выступающие как единое целое. Клише позволяют обеспечивать точность языка права. Их антиподом в речи выступают штампы, которые воспринимаются как явление негативное, использование которых влечет за собой не соблюдение таких требований официально-делового стиля, как точность, краткость, стандартность.

Клише – это определенный языковой стандарт, готовый устойчивый оборот, речевой стереотип, конструктивная единица текста. В использовании этого средства в деловых документах порой возникает даже необходимость, например: довожу до вашего сведения, принимая во внимание, на основании изложенного и т.д.

Клише–этозастывшие речения, осознаваемые как несвободные или воспроизводимые целиком, всеми носителями языка. В лингвистической теории приблизительно в том же значении употребляются следующие термины: речевые стереотипы, идиомы, фразеологизмы, штампы, групповые шаблоны, излюбленные обороты, стереотипизированные обороты и т.д. Все эти речевые явления составляют некое понятийное поле, к которому приближаются паремии, крылатые слова, цитаты, афоризмы, максимы.

Как языковой стандарт, клише выполняет ряд функций — использование этих выражений позволяет экономить мыслительную энергию, способствуют быстрому и точному составлению документа, облегчают общение, поэтому являются нейтрально-нормативным явлениями в деловой речи. Кроме этого, лингвисты считают, что стандартные выражения способствуют быстроте передачи информации.


Клише следует отличать от речевых штампов, которые, как правило, неуместны в речи.

Штамп – своеобразный шаблон, избитая форма выражения, которая придает речи потускневшую эмоционально-экспрессивную окраску и наносит вред мыслям. Бездумное повторение выражения можно отнести к психологическому явлению.

Штампы имеют несколько разновидностей. Первый вид – универсальные слова –это те слова, которые имеют неопределенное, обобщенное, стертое значение. Универсальность выражается в том, что ими можно заменить любое слово с конкретным значением. Этот вид штампа используется, когда говорящий хочет выразить мысль неконкретно, приблизительно. Например, заштампованные предложения: В работе предприятия имели место отдельные недостатки, что позволило некоторым лицам совершать определенные правонарушения. Однако в последнее время отмечается усиление воспитательной работы, и данный вопрос является одним из важных, которому уделяется большое внимание. Эти фразы совершенно не несут смысловой и, тем более, информационной нагрузки.


Второй разновидностью речевых штампов являются парные слова, или слова спутники, которые обычно употребляются в речи вместе, хотя и не являются фразеологическими оборотами, например: бурные аплодисменты, теплая обстановка, широкое распространение, неизгладимое впечатление. Определения в данных словосочетаниях неполноценны, так как они выражают мысль шаблонно, тем самым лишают ее индивидуальности. Слушатель воспринимает данную информацию, как должное, тем самым внимание к каждому слову ослаблено.

Речевыми штампами становятся также получающие распространение образныеили «модные» слова и выражения, оригинальность которых теряется из-за частого употребления, другими словами – это шаблонные метафоры с потускневшим смыслом. И если на первый раз удачная метафора украсила речь, то повтор фразы в сотый раз лишает ее оригинальности. Влияние штампа на людей не стоит недооценивать. Те, кто не владеет языковым вкусом, легко поддаются силе штампа. Через некоторое время, люди, привыкнув говорить штампами, разучиваются думать и оригинально, по-своему выражать мысли.

Итак, клише – это помощник составляющего и читающего документ; штамп же – вредитель, враг пишущего и говорящего. В правовой сфере общения разграничение понятий клише – штамп имеет существенное значение, так как употребление клише обусловлено точностью наименования понятий; использование же штампов влечет за собой нарушения правил официально-делового стиля речи. Особо ценным качеством публичной речи является индивидуальность (самобытность) – умение говорить о самых лакомых фактах своими словами, не употребляя речевых штампов. Штампы – это шаблонные, надоевшие выражения с потускневшей от частого употребления семантикой. Штампы используют бездумно, по привычке, лишая тем самым свою речь образности, индивидуальности. Еще совсем недавно были распространенными в речи такие штампы: активный борец; в теплой, дружеской обстановке; большие успехи; не­изгладимое впечатление; достойная встреча; резкая крити­ка; широкий размах; бурные, продолжительные аплодисмен­ты; горячий отклик и др. Определения в них неполноценны, так как они выражают мысль шаблонно. Сейчас ими пользуют­ся реже.

В юридической речи частотны штампы беспричинно, из ху­лиганских побуждений; пинать ногами и др. Юридические клише, употребляемые шаблонно, с лишними словами, стано­вятся штампами, сравните: следствием установлено — клише, произведенным по делу предварительным следствием уста­новлено — штамп; следователь РОВД — клише, следователь следственного отдела РОВД — штамп и др. Штампом может стать и метафора, повторяемая из процесса в процесс.

Штампованными могут стать и отдельные композиционные части судебной речи, особенно вступления. Речь, отличающаяся самобытностью, личностным своеобразием в освещении фактов не может оставить людей равнодушными.

Судебная речь, обладающая всеми названными качествами, воспринимается как воздействующая. Только при этом условии она может выполнить воздействующую функцию.

Вопросы для самоконтроля

1. Что входит в понятие культуры судебной речи?

2. Что такое юридические клише и штампы? Их роль в речи юриста.

ТИПОВ РЕЧНЫХ СТИЛЕЙ — УСТНАЯ КОММУНИКАЦИЯ В КОНТЕКСТЕ
  1. ЗАМОРОЖЕННЫЙ СТИЛЬ

Используется в основном в очень формальной обстановке.
Наиболее формальный коммуникативный стиль для уважительной ситуации.
Не требует обратной связи с аудиторией.
Обычно использует длинные предложения с хорошей грамматикой и лексикой.
Использование языка является фиксированным и относительно статичным.

Примеры:
национальных залогов, гимнов, школьных вероучений,
свадебных церемоний, выступления на государственной церемонии

  1. ФОРМАЛЬНЫЙ СТИЛЬ

Используется при разговоре со средними и большими группами.
Может также использоваться для одиноких слушателей, незнакомцев, пожилых людей, профессионалов.
Выступающий должен составлять целые предложения перед тем, как они будут доставлены.
Избегает использования терминологии сленга. Язык
сравнительно жесткий и имеет набор, согласованный словарный запас, который хорошо документирован; часто стандартного разнообразия.

Примеры:
встреч, речей, школьных уроков, суда, корпоративной встречи, на церемонии приведения к присяге, на собеседовании или в классе

3. КОНСУЛЬТАТИВНЫЙ СТИЛЬ
Используется в полуформальном общении
Происходит при двустороннем участии
Наиболее оперативно среди других стилей
Обычно оратор не планирует, что он хочет сказать
Предложения заканчиваются короче и спонтаннее

Примеры:
регулярные беседы в школах, компаниях, групповые дискуссии,
учитель-ученик, врач-пациент, эксперт-ученик

4.CASUAL STYLE
Язык, используемый между друзьями
Часто очень расслабленный и сосредоточенный только на получении информации
Сленг довольно часто используется в этих случаях
Этот стиль используется в неформальных ситуациях и языке
Отношения между говорящим и слушателем закрыты.

Примеры:

случайных разговоров с друзьями, членами семьи, чатами, телефонными звонками и сообщениями

5.ИНТИМНЫЙ СТИЛЬ

Полностью частный язык, используемый в семье очень близких друзей или группы.
Использует коды личного языка.
Грамматика не нужна.
Не требуется полный язык.

Нравится:

Нравится Загрузка …

Похожие

художественной речи | Статья о художественной речи в «Свободном словаре»

— лингвистическая форма выражения образного содержания словесных художественных произведений. Художественная выразительность образа зависит от символической ценности средств речи, используемых писателем в определенном контексте. Средства речи не могут существенно отличаться от лексических и грамматических средств популярного языка или от определенных типов диалектной речи, популярной речи и жаргонов, а также деловой и научной прозы, которые также возможны в художественной речи.Поскольку творчество в той или иной степени характерно для любого «живого» языка, контраст между повседневной и художественной речью раскрывается только на уровне применения контента, глубокого функционирования языка в художественных произведениях.

Как правило, эстетическая (поэтическая) функция языка, которая подчинена задаче воплощения замысла автора, постоянно используется в художественной речи, но встречается лишь эпизодически в других видах речи. Таким образом, художественная речь в минимальных текстах, таких как пословицы, поговорки и загадки, отличается от воспроизведения этих текстов в обычном общении, а также от образного качества некоторых афоризмов, словосочетаний, словесностей и игр слов.Однако почти невозможно провести четкое различие между художественной речью и ораторским красноречием.

В художественной речи язык функционирует не только как средство отражения внелингвистической реальности, но и как предмет, который должен быть изображен. Например, в драме язык персонажей часто приобретает характерологические функции, но даже за его пределами художественная речь характеризуется активным воспроизведением, трансформацией и преднамеренным влиянием на действительность языка.В этом отношении художественная речь проявляется даже в методах организации доступных и вновь создаваемых лингвистических элементов и в их выборе, сочетании и использовании. «Приращения значения» (В. В. Виноградов), приобретенные лингвистическими элементами в динамической структуре художественного текста, зависят от их потенциальной выразительности в системе языка и от внутритекстовых отношений, которые они принимают в составе и предмете произведения. С этой точки зрения, например, акцент делается на отношениях между рифмованными словами и, на строго семантическом уровне, отношениях между собственными существительными и их перифразами.

По мере составления произведения все уровни языка должны быть целенаправленно объединены и подчинены замыслу автора. Таким образом, только относительная автономия должна быть отнесена к таким явлениям, как синтаксические инверсии, сопоставление контрастных слов в словаре, преобразование фразеологических единиц и использование сравнений и аллегорий, метафор и каламбуров, слухового оформления и парономазии, а также использование метра для усиления значения. В художественных текстах, в которых не используются фигуры речи, более сильный акцент может быть сделан на прямом значении слов и взаимосвязи между ними, на лексических и других типах повторения, а также на роли интонации, рифмы и других используемых методов. Автор в создании своих персонажей и изображений.Примеры можно найти в особом «тоне» поэмы А. С. Пушкина «Я тебя любил»; «внутренние диалоги» (М. М. Бахтин) героев в романах Ф. М. Достоевского; особое, многоуровневое значение выбора обыкновенных слов и фраз в пьесах и прозе А. П. Чехова; и противопоставление речи автора речи «другого» в произведениях А. А. Блока посредством цитат, повествования от первого лица, стилизации или внутреннего монолога.

Специфика художественной речи обусловлена ​​ее подчиненностью задачам духовного и интеллектуального овладения миром.С самого начала художественного познания приоритет отдается наиболее сложным явлениям жизни и общества. Художественное знание не может быть достигнуто без выхода за пределы общепринятого языка. В наше время ни язык науки, ни единый фиксированный литературный язык не удовлетворяют требованиям литературы, которая нуждается в более широкой, более свободной и более гибкой системе языковых средств. Ученые имеют в виду такую ​​систему, когда ссылаются на поэтический (художественный) язык, а также на художественную речь как на «особый модус языковой реальности» G.О. Винокур, изб. работы по русскоязычному языку , 1959, с. 256).

От оригинального коллективного искусства мифологии до разнообразия индивидуалистических форм в современных литературных произведениях художественная речь развивалась благодаря взаимодействию между традицией и инновациями. На протяжении веков художественная речь сохранила многие фигуры речи и лишь постепенно освободилась от определенных анонимных идиоматических беллетристических формул. Фольклор с его «поэтикой идентичности» культивирует общепринятые эпитеты, введения и другие подобные устройства, в то время как эволюция литературы связана с возрастающей ролью индивида и новатора в функциях и структуре некоторых традиционных средств художественного творчества. речь.Это особенно очевидно в переходные периоды, когда создание нового художественного метода напрямую связано с обширными, строго лингвистическими изменениями. Например, развитие реализма в русской литературе 19-го века было неразрывно связано с устранением ряда обязательных предписаний и ограничений после того, как традиционный «поэтический язык» был преодолен. До реализма поэтический язык представлял собой относительно жестко регламентированную систему средств, использование которой было ограничено в зависимости от жанра и от «высокого» или «низкого» качества субъекта.

Создание эстетики социалистического реализма в 20-м веке также сопровождалось борьбой против произвольных запретов на художественную речь, которые были типичными для нереалистических и модернистских тенденций конца 19-го — начала 20-го веков. Борьба была направлена ​​прежде всего против антидемократической узости словарного запаса и преднамеренно неустойчивой множественности значений, приписываемой каждому слову символистами, попыткам некоторых футуристов отвергнуть весь художественный опыт прошлого и попыткам воображаемых создать по сути ценный «каталог» изображений.Последние заявления итальянского герметизма или сторонников французского «нового романа», которые требуют создания текста из случайных отношений между словами, открыто противоречат тенденциям к более неформальной современной художественной речи.

Примечательно, что многие крупные литературные художники 20-го века нарушают нормы художественной речи, на которые они подписались в групповых декларациях. Современная художественная речь развивается преимущественно на индивидуальной основе, причем каждый писатель разрабатывает «норму» для своей художественной речи.Автор может существенно изменить эту норму от работы к работе, но он обычно придерживается основного ядра языковых особенностей, которые позволяют распознавать его стиль даже в художественной речи. Читатели соотносят эти языковые особенности не только с нормами литературного языка в целом, но и с нормами других писателей и с некоторым средним, беллетристическим уровнем художественной речи. Художественная речь, находящаяся под сильным влиянием разговорной речи, которую она тонко трансформирует, часто затмевает уникальные особенности текста и поэтому требует особенно активного восприятия читателем.При чтении литературы отдаленных периодов необходимо возродить «чувство нормы», которое было естественным для его современников, но с тех пор было утрачено. Другими словами, необходимо осознать «обоснованные отклонения» от различных норм в художественной речи (Л. В. Щерба, «Спорные вопросы русской грамматики», в журнале Русский язык и школа [Русский язык в школе]. , 1939, № 1, стр. 10).

Творческие тенденции и тенденции определяются с точки зрения сходства и различий между отдельными нормами художественной речи.Совокупность индивидуальных норм художественной речи отражает весь спектр художественного «мировоззрения», характерного для конкретного общества. Поэтому некоторые исследователи рассматривают совокупность норм художественной речи как особенность концепции стиля периода. Хотя эта концепция является дискуссионной, историческое и типологическое изучение художественной речи, несомненно, является многообещающим. Это типологическое исследование, представляющее интерес для научной истории литературы как исследования литературных форм, является одной из проблем лингвистической поэтики.Другой проблемой является разработка теории художественной речи — проекта, который сталкивается с объективными трудностями, включая традиционное ограничение предмета лингвистики рамками предложения, а также сложность художественной речи, которая не позволяет абстракции от уникальных, которые были характерны для строго лингвистических подходов ко всем типам текстов. В последние годы произошло заметное сближение между текстовой лингвистикой и аспектом поэтики, обычно известным как «транслингвистика», который фокусируется на анализе основных фрагментов текста и текста в целом.

Еще одна трудность, с которой сталкивается лингвистическая поэтика, — это необходимость систематизации самого материала художественной речи, особенно слова. Подготовка Пушкинского словаря (1956–61) выявила необычайно трудоемкий характер таких проектов и продемонстрировала принципиальное различие между обычным лингвистическим словом и словом как носителем образного содержания. Поэтому, в дополнение к таким фундаментальным работам, были опубликованы словесные указатели, а также десятки простых наборов цитат или соответствий произведениям писателей различных языковых культур.Электронные компьютеры были использованы при составлении большинства из этих работ. Быстро растущее число соответствий и индексов слов позволяет сравнивать словари писателей и функции различных слов в огромном количестве контекстов. Электронный компьютер также используется для изучения определенных характеристик метрической речи, но машины еще не очень помогают филологам при изучении многих других особенностей художественной речи. Лишь несколько работ по поэтике преодолевают трудности, связанные с необходимостью обобщения результатов анализа, проводимого не только в отношении отдельных аспектов художественной речи, но и в отношении их взаимодействия и связи с реальностью.Отношения между формой и содержимым в определенных контекстах и ​​во всем тексте могут быть полностью интерпретированы только с точки зрения разнообразия отношений формы и содержимого. Один тип отношений между формой и содержанием осваивается на поэтическом языке «беллетристами». Другие находятся в процессе ассимиляции «новаторами» или уже устарели и используются только «архаистами».

Среди советских и зарубежных ученых, которые внесли большой вклад в изучение характеристик художественной речи и в определение общих теоретических очертаний, А.А. Потебня, А. Н. Веселовский, Б. М. Эйхенбаум, Б. В. Томашевский, Ю.А. Н. Тынянов, Б. И. Ярхо, В. В. Виноградов, В. М. Жирмунский, Г. О. Винокур, М. М. Бахтин, К. Восслер, Л. Спитцер, Дж. Мукаржовский и Р. О. Якобсон.

До сих пор существуют значительные расхождения во мнениях относительно сущности художественной речи и методов ее анализа. В этом противоречии важны различные оценки общей лингвистической дихотомии «язык и речь» (Ф. де Соссюр) и критика этой дихотомии в современной лингвистике.Однако эти различия во мнениях также связаны с различными общими эстетическими взглядами на корреляцию в художественных произведениях техники и идеологии, а также с переоценкой или недооценкой «внутренних законов» развития поэтического языка, тенденций к «Имманентный» анализ художественной речи и трудности интегрального, системного анализа, что влечет за собой преодоление иллюстративного подхода к специфике художественной речи (например, Общество по изучению поэтического языка [OPOIAZ], Пражский лингвистический кружок) структурализм и семиотика).

В СССР группы ученых из Москвы, Ленинграда, Саратова, Тарту и других городов изучают художественную речь. За рубежом различные школы, занимающиеся художественной речью, развивались в Польше, Чехословакии, США (например, «новая критика»), Франции и Федеративной Республике Германии. Опираясь на всю историю поэтики, от Аристотеля до недавних исследований по общей риторике, которая тесно связана с поэтикой, основные тенденции современного развития всестороннего изучения художественной речи направлены на создание теории, синтезирующей достижения литературного критика и изучение и лингвистика.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Белый А. Poeziia slova . Петроград, 1922.
Тынянов, я у. № Архаисты и новаторы . Ленинград, 1929.
Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского , 3-е изд. М., 1972.
Виноградов, В. В. Стилистика: Теория поэтической речи: Поэтика . М., 1963.
Виноградов В. В. О теории художественной речи . Москва, 1971.
Ларин Б. А. Эстетика слова iazykpisatelia .Ленинград, 1974.
Шмелев Д. Н. Слово и образ . М., 1964.
Чичерин, А. В. Идеи и стиль , 2-е изд. М., 1968.
Леонтьев А. А. «Исследование поэтической речи». Теоретические проблемы советского языка. . М., 1968. (Библиография.)
Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы , 2-е изд. Москва, 1971.
Лотман Ю.А. М. Стурктура художественного текста . Москва, 1970.
«Поэт и слово: Опыт словаря ».Москва, 1973.
Словарь автобиографической трилогии М. Горького , фас. 1. [Ленинград], 1974.
Стиль в языке . Под редакцией Т. Себека. Нью-Йорк-Лондон, 1960.
Языки , нет. 12. Paris, 1968.
Leech, G.N. Лингвистическое руководство по английской поэзии . Лондон, 1969.
Ihwe, J. Literaturwissenschaft und Linguistik , vols. 1-3. Франкфурт-Мюнхен, 1971–72.
Beiträge zur Textlinguistik . Мюнхен, 1971.
Oomen , U. Linguistiche Grundlagen поэт текстер . Тюбинген, 1973.
Согласие на стихи Осипа Мандельштама . Под редакцией Д. Дж. Кубурлиса. Итака, Нью-Йорк, Лондон, 1974.

.
Как процитировать лекцию, речь или презентацию в стиле Чикаго

Чтобы процитировать лекцию, речь или выступление в стиле Чикаго, вам понадобится имя лектора; название доклада; сведения о курсе, мероприятии или учреждении, в котором он проводился; и дата, на которую это произошло.

В библиографии стиля Чикаго типичная цитата из лекции выглядит примерно так:

Джонс, Дэвид. «Причины и последствия гражданской войны в Испании». Лекция, Гарвардский университет, Кембридж, Массачусетс, 15 июля 2011 г.

Цитирование лекций в классе

Когда вы цитируете лекцию, которую посещали в рамках своих занятий, включите имя лектора и название лекции в кавычки. После описательного ярлыка, такого как «Классная лекция», добавьте название курса, ваш университет и дату лекции.

Формат зависит от того, какой стиль цитирования Чикаго вы используете.

Примечания и стиль библиографии

Стандартный формат записи сноски и библиографии в Чикаго выглядит следующим образом:

Сноска

1.Имя преподавателя Фамилия, «Название лекции» (лекция, название курса, университет, дата).

Библиография

Лектор Фамилия, Имя. «Название лекции». Классная лекция, название курса, университет, дата.

Типичный пример может выглядеть следующим образом:

1. Элизабет Джонсон, «Гендер в Шекспире» (классная лекция «Политика в ранней современной литературе», Университет Эдинбурга, 15 апреля 2019 г.).

Джонсон, Элизабет. «Пол в Шекспире». Классная лекция, Политика в ранней современной литературе, Университет Эдинбурга, 15 апреля 2019 года.

Стиль даты автора

В стиле даты автора ссылка в тексте представляет собой просто фамилию лектора и год, в который была проведена лекция:

(Джонсон 2019)

Соответствующая запись списка ссылок выглядит очень похоже на библиографическую запись, но с добавлением года непосредственно после имени лектора. Полная дата (включая год) по-прежнему указывается в конце:

Джонсон, Элизабет. 2019. «Гендер в Шекспире». Классная лекция «Политика в ранней современной литературе», Эдинбургский университет, 15 апреля 2019 г.

Цитирование материалов лекции

Если вы цитируете что-то конкретное, например, раздаточный материал или Powerpoint, используемые в лекции, вы можете заменить «классную лекцию» более конкретной этикеткой:

Davis, William. «Антисемитизм в Европе XIX века». Презентация в Powerpoint, Современная европейская история, Университет Амстердама, 15 сентября 2012 г.
Смит, Молли. «Аутизм и шизофрения». Раздаточный материал для лекций, Введение в психологию, Гарвардский университет, 21 октября 2011 г. ,грамм. «Речь» или «Презентация») и укажите учреждение или мероприятие, которое спонсировало или принимало доклад (например, университет, конференцию или бизнес), а также местоположение.

Примечания и стиль библиографии

Стандартный формат записи примечания и библиографии выглядит следующим образом:

Сноска

1. Имя Фамилия докладчика, «Название лекции» (речь / лекция / презентация, мероприятие / учреждение) , Местоположение, дата).

Библиография

Фамилия, Имя докладчика.«Название лекции» Речь / лекция / презентация, Событие / Институт, Место, Дата.

Типичный пример может выглядеть следующим образом:

1. Дженис Бернс, «Женщины в технологии» (презентация, 3-я ежегодная конференция стартапов, Берлин, 25 марта 2018 г.).

Бернс, Дженис. «Женщины в технологии». Презентация, 3-я ежегодная конференция по запуску, Берлин, 25 марта 2018 года.

Стиль даты автора

В стиле даты автора в текстовой цитате указывается имя докладчика и год события:

( Бернс 2018)

Запись списка ссылок очень похожа на библиографическую запись, но год добавлен после имени автора:

Бернс, Дженис.2018. «Женщины в технологии». Разговор, 3-я ежегодная конференция запуска, Берлин, 25 марта 2018 года.

Цитирование записей или стенограмм лекций

Если вы не цитируете выступление, на котором присутствовали лично, а вместо этого цитируете стенограмму или видеозапись, начните с докладчика название, сопровождаемое цитированием в формате, соответствующем типу публикации.

Например, библиографическая запись для TED Talk на YouTube может выглядеть следующим образом:

Барабаси, Альберт-Ласло.«Реальные отношения между вашим возрастом и вашими шансами на успех». 3 сентября 2019 года. Видео, 16:16. https://youtu.be/ysblroPCgCw.

частей речи — грамматика английского языка

Английская грамматика

частей речи объясняют, как слово используется в предложении.

Существует восемь основных частей речи (также известные как словосочетания): существительных, местоимений, прилагательных, глаголов, наречий, предлогов, союзов и междометий .

Большинство частей речи можно разделить на подклассы. Предлоги можно разделить на предлоги времени, предлоги места и т. Д.Существительные можно разделить на собственные, обычные, конкретные и т. Д.

Важно знать, что слово может быть в нескольких частях речи. Например со словом увеличить .

Увеличение может быть глаголом, например, Цены , увеличенные ,
и , увеличение также могут быть существительными, например. Количество подписчиков увеличилось на , на .

Восемь основных частей речи на английском языке:


НОУН — (Наименование слова)

Существительное — это имя человека, места, вещи или идеи.

Примеры существительных: Даниэль, Лондон, таблица, собака, учитель, ручка, город, счастье, надежда

Пример предложения: Стив живет в Сидней . Мэри использует перо и бумагу , чтобы написать букв .

Узнайте больше о различных типах существительных.


PRONOUN — (заменяет существительное)

Местоимение используется вместо существительного или именной фразы, чтобы избежать повторения.

Примеры местоимений: я, ты, мы, они, он, она, это, я, мы, они, они, он, она, это, эти

Пример предложения: Мария устала. Она хочет спать. Я хочу, чтобы ее танцевала с мне .


ADJECTIVE — (Описательное слово)

Прилагательное описывает, изменяет или дает больше информации о существительном или местоимении.

Примеры: большой, счастливый, зеленый, молодой, веселый, безумный, три

Пример предложения: маленькая девочка имела розовую шляпу .


VERB — (Слово деятельности)

Глагол показывает действие или состояние бытия.Глагол показывает, что кто-то или что-то делает.

Примеры: иди, говори, бегай, ешь, играй, живи, гуляй, есть, вроде бы, есть

Пример предложения: мне нравится Woodward English. Я изучаю их карт, а играют их игр.


ADVERB — (Описывает глагол)

Наречие описывает / изменяет глагол, прилагательное или другое наречие. Он рассказывает, как, где, когда, как часто и в какой степени. Многие наречия оканчиваются на -LY

Примеры: медленно, тихо, очень, всегда, никогда тоже хорошо, завтра здесь

Пример предложения: я , обычно занят. Вчера , я съел свой ланч быстро .


ПРЕДЛОЖЕНИЕ — (Показывает отношения)

Предлог показывает отношение существительного или местоимения к другому слову. Они могут указывать время, место или отношения.

Примеры: в, в, в, из, с, рядом, между, около, под,

Примеры предложений: я оставил свои ключи на в таблице для вас.


СОЕДИНЕНИЕ — (Соединительное слово)

Соединение объединяет два слова, идеи, фразы или предложения вместе в предложении и показывает, как они связаны.

Примеры: и, или, но, потому что, так что, пока, если только, если, если.

Примеры предложений: мне было жарко , а исчерпали , но я все же закончил марафон.


ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ — (Выразительное слово)

Междометие — это слово или фраза, выражающая сильное чувство или эмоцию. Это короткий восклицательный знак.

Примеры: Ой! Вот Это Да! Большой! Помогите! Ой! Привет! Здравствуй!

Пример предложения: Wow! Я сдал экзамен по английскому языку.Большой! — Ой! Это больно.


Сводная диаграмма

Parts of Speech in English - nouns, pronouns, adjectives, verbs, adverbs, prepositions, conjunctions and interjections

Иногда учителя включают Статьи как девятую часть речи, поэтому мы включили ее здесь. Обратите внимание, статья является типом прилагательного.


СТАТЬЯ — (Определяющее слово)

Статья используется перед существительным. Они делятся на определенные (the) и неопределенные (a, an). Статьи помогают определить существительные.

Примеры: а, ан,

Пример предложения: мне нужен словарь . Словарь должен быть на английском языке.


Следующая деятельность

Смотрите наши грамматические заметки с более подробной информацией о существительных, местоимениях, прилагательных, глаголах, наречиях, предлогах, союзах и междометиях (скоро).

Ресурс учителя английского языка

Parts of Speech in English - Summary Charts

Если вы нашли это руководство по грамматике о частях речи на английском языке полезным, сообщите об этом другим:


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *