Характеристики речевого поведения: ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ БРИТАНСКИХ ВЕДУЩИХ | Опубликовать статью ВАК, elibrary (НЭБ)

Автор: | 03.06.2021

Содержание

ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ БРИТАНСКИХ ВЕДУЩИХ | Опубликовать статью ВАК, elibrary (НЭБ)

Гильмутдинова А.Р. 1, Биктемирова Э.И. 2, Самаркина Н.О. 3

1ORCID: 0000-0003-1504-9758, кандидат филологических наук, 2 кандидат филологических наук,

Казанский Государственный Архитектурно-строительный Университет в г.Казань

3ORCID: 0000-0002-1679-2183, кандидат филологических наук, 1,3Казанский Федеральный Университет в г.Казань

ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ БРИТАНСКИХ ВЕДУЩИХ

Аннотация

Данная статья посвящена анализу речевого поведения ведущих британских телешоу Г.Нортона и С.Фрая, выявлению специфических особенностей коммуникативного акта в условиях телевизионной массовой коммуникации.

Речевое поведение британских ведущих было проанализировано согласно использованию определенного стиля речи, разнообразных методов общения с гостями программ и зрительской аудиторией в зале, использованию разговорных выражений, культуре речи, степени использования невербальных средств коммуникации.

Ключевые слова: речевое поведение, английский язык, медиалингвистика, нормативность речи, снижение речевых норм.

Gilmutdinova A.R.1, Biktemirova E.I.2, Samarkina N.O.3

1ORCID: 0000-0003-1504-9758, PhD in Philology, 2 PhD in Philology,

Kazan State University of Architecture and Engineering in Kazan

3ORCID: 0000-0002-1679-2183, PhD in Philology, Kazan (Volga region) Federal University in Kazan

FEATURES OF THE SPEECH BEHAVIOR OF BRITISH LEADERS

Abstract

This article is devoted to the analysis of the speech behavior of the leaders of British TV shows G. Norton and S. Fry, the identification of specific features of the communicative act in the conditions of television mass communication.

Speech behavior of British leaders was analyzed according to the use of a certain style of speech, a variety of methods for communicating with TV-show guests and the audience in the hall, the use of spoken expressions, the culture of speech, the degree of nonverbal communication methods use.

Keywords: speech behavior, English, medialinguistics, normative speech, reduction of speech norms.

Ведущий телевизионной программы, как одно из центральных действующих лиц, наделен способностью формировать мнение телезрителей о том или ином предмете или проблеме. Именно ведущий доносит до аудитории некую информацию, следовательно, от него в некоторой степени также зависит правильность понимания предоставляемой информации зрителями и формирования у них определенного взгляда на действительность. Недостаточная изученность коммуникации в сфере медиа привлекает внимание ученых-лингвистов [1], [2], [3], что объясняется колоссальным влиянием, оказываемым медиа на реципиента СМИ.

Телевизионная коммуникация является процессом опосредованного общения, который предполагает равноправие в партнерстве телеведущего и субъектов телевизионного воздействия, зрителей.

Коммуникативные нормы речи ориентированы на достижения максимальной эффективности общения в абсолютно любой коммуникативной ситуации, обеспечение непрерывности, а главное, успешности процесса общения. Точность, нормативность, логичность, доступность и ясность являются основными коммуникативными качествами общения.

Форма подачи информации, в частности построение отдельных фраз, выбор лексического материала и совокупности устойчивых оборотов речи, может коренным образом повлиять на восприятие информации аудиторией. Именно по этой причине значительная роль в условиях массовой  коммуникации отводится этике речевого общения.

По мнению С.А. Муратова [4, С. 118], ошибки ведущих (прерывание речи собеседника на полуслове, стремление добиться от него откровенности, задавание вопросов невпопад и не по теме разговора, и др.

) способны поставить под вопрос уровень его профессионализма.

С целью выявления особенностей речевого поведения нами были проанализированы коммуникативные акты Грэма Нортона, ведущего “The Graham Norton Show” – ток-шоу, транслируемого каналом BBC One, и Стивена Фрая, ведущего телепрограммы “Quite Interesting (QI)”, транслируемой на канале BBC.

Несмотря на определенную подготовленность материалов шоу, речь телеведущих является во многом импровизацией. Импровизированные вопросы Г. Нортона отличаются оригинальностью, например, вопрос, заданный ведущим Ким Кэтролл: “Couldn’t you… relate to her fame or was fame different in the 50s?” [5]. Сатирические, ироничные и общие юмористические комментарии С. Фрая также являются искусной импровизацией, что свидетельствует о высоком уровне профессионализма и образованности ведущего, служит показателем его эрудиции.

Ведущие достаточно активно выражают свои эмоции при помощи разнообразных восклицаний, смеха и невербальных жестов. Г. Нортон сопровождает свою речь энергичными жестами руками, что свидетельствует о полной вовлеченности в процесс беседы и доказывает его искреннюю заинтересованность в предмете разговора, например, “Oh my God!”, в моменты особенного напряжения или восторга. Также автор прибегает к парадоксу, который «функционирует как средство выражения экспрессивности, которая обеспечивает способность текста передавать субъективное отношение говоря­щего к содержанию или адресату речи» [6, С. 77].

Свойственные С. Фраю невербальные жесты, такие как соединение ладоней, наличие в руках ручки, которую он зачастую использует в виде указки, привычка откидываться на кресле, также являются неотъемлемым сопровождением его коммуникативных актов. Для поддержания внимания зрителей и участников программы и возможности вызвать у них определенные эмоции, как, например, заинтересованность, ведущий использует экстралингвистические составляющие, такие как смех, паузы, прерывистую или плавную речь, в редких случаях намеренные паузы.

Согласно классификации типов речевого поведения Родченко [7, С. 139], речевое поведение Г. Нортона можно отнести к типу «мыслители», ввиду его склонности к неожиданным действиям, как, например, внезапное решение провести опрос среди зрителей в студии, небрежности жестов. Он достаточно непрезентабельно располагается в кресле, может схватиться за голову, закрыть ненадолго лицо карточками с заметками, вскинуть руки, выражая крайнее удивление. Основная тактика ведения беседы Г. Нортона проявляется в том, что он внимательно выслушивает ответы гостей программы, кивает головой и всем своим видом выражает заинтересованность, позволяя себе добавлять некоторые комментарии к речи участников. В общем, речь Г. Нортона можно охарактеризовать как грамотную, яркую и четкую. Его речь выразительна, доступна для понимания, доходчива, произношение и интонации в высшей степени правильны и ясны.

Что касается типа речевого поведения С. Фрая, он относится к смешанному типу «мыслителей» и «поэтов» [8, С. 69]. Речевые характеристики типа «мыслителей» проявляются в манере общения, когда, задавая вопрос, он уводит внимание участников и зрителей в сторону от обсуждаемой темы, провоцируя начало беседы на иную тему, но в итоге неизменно возвращается к началу разговора [9]. Принадлежность С.

Фрая к типу «поэты» отражается в его богатом словарном запасе и высокой степени развитом чувстве языка, что выражается в знании не только английского, но также латинского языка [9]. Необходимо также отметить неизменную тактику речевого поведения С. Фрая. Несмотря на то, что место ведущего находится во главе стола, а участники находятся по разные стороны от ведущего, он старается поддерживать визуальный контакт с игроками, проявляет искреннюю заинтересованность в речах собеседников, что также выражается в кивках головой.

Анализ коммуникативных актов телеведущих предоставил возможность выделить самые распространенные ошибки в речевом поведении, среди которых особенно выделяются такие как прерывание речи собеседника на полуслове и пренебрежение этикетными нормами общения, принятыми для публичного выступления.

Ведущему Г. Нортону присущ неофициальный, так называемый разговорный стиль речи, что делает его речь наиболее понятной для восприятия аудиторией. В его речи преобладают общеупотребительные слова, присутствуют многочисленные сокращения, а также некоторые слова, имеющие в словарях пометку «бранное». Например, “moron”, “God damn it!” [5]. Можно отметить использование сленга, например, “perv” (сокращение “pervert”) [5]. Следует отметить, что употребление таких выражений в эфире, использование разговорного стиля речи, приближенного к «реальной жизни», соответствует концепции развлекательного ток-шоу, направленного на привлечение большого количества зрителей.

Что касается С. Фрая, несмотря на научный характер передачи, для создания непринужденной атмосферы он также использует разговорный стиль. В его речи также встречаются так называемые оскорбительные выражения, к примеру “shagging” [10], которое в словарях имеет пометку “offensive”. Телеведущий также употребляет эвфемизмы, то есть заменяет грубые и непристойные выражения на более нейтральные, как, например, “testicles” как замену его непристойному синониму [7].

Таким образом, коммуникативная компетентность играет немаловажную роль в определении профессиональной эффективности телеведущего. Профессиональная компетенция ведущего телевизионной программы предстает как вся совокупность знаний, умений и навыков в сфере коммуникации, необходимая для наиболее эффективной деятельности в области коммуникаций.

Список литературы / References

  1. Гегелова Н. С. Особенности современной телевизионной речи / Н. С. Гегелова // Вестник ВГИК. – 2011. – №8. – С. 123-134.
  2. Шуманова Л. В. Уверенное речевое поведение ведущих ток-шоу в скрытой прагмалингвистике/ Л. В. Шуманова // Вестник ТГУ.Гуманитарные Исследования. – 2007. – №4. – C. 60-64.
  3. Gilmutdinova A. R. Cross-cultural study of American and British Stand-up / A. R. Gilmutdinova, O. A. Nikolaeva, E. I. Biktemirova, and others // Man In India. – 2016. – №96 (7). – P. 2133-2144.
  4. Муратов, С. А. Телевизионное общение в кадре и за кадром / С. А. Муратов. – М.: Аспект Пресс, 2003. – 243с.
  5. Norton G. The Graham Norton Show. Series 13 Episode 5. [Видеозапись телепрограммы]. [Электронный ресурс] URL: https://www.youtube.com/watch?v=MTofuZHWQm4
  6. Гильмутдинова А. Р. Функции парадокса в английской речи / А. Р. Гильмутдинова // И. А. Бодуэн де Куртенэ и мировая лингвистика. – 2015. – С. 77-80.
  7. Родченко И. Г. Хозяин слова. Мастерство публичного выступления / И. Родченко. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2014. – 192с.
  8. Родченко И. Г. Типы речевого поведения / И. Г. Родченко // Этикет и протокол.  – 2006. – № 1 (28). – С. 68-70.
  9. Fry S. QI Series A Episode 5 – Advertising. [Видеозапись телепрограммы]. [Электронный ресурс] https://www.youtube.com/watch?v=bdUBkPm6-Ic
  10. Fry S. QI Series E Episode 10. [Видеозапись телепрограммы]. [Электронный ресурс] URL: https://www.youtube.com/watch?v=gPWC2PY12lg

Список литературы на английском языке / References in English

  1. Gegelova N. S. Osobennosti sovremennoj televizionnoj rechi [Peculiarities of the modern TV speech] / N. S. Gegelova // Vestnik VGIK [Bulletin of the ARSIC].‒ 2011. – № 8. – P. 123-134. [in Russian]
  2. Shumanova L. V. Uverennoe rechevoe povedenie vedushhih tok-shou v skrytoj pragmalingvistike [Confident speech behavior of anchors of talk shows in hidden pragmalinguistics] / L. V. Shumanova // Vestnik TGU.Gumanitarnye Issledovanija [Bulletin of TSU. Humanitarian studies]. – 2007. – №4. – P. 60-64. [in Russian]
  3. Gilmutdinova A. R. Cross-cultural study of American and British Stand-up / A. R. Gilmutdinova, O. A. Nikolaeva, E. I. Biktemirova, and others // Man In India. –  2016. – №96 (7). – P. 2133-2144.
  4. Muratov, S. A. Televizionnoe obshhenie v kadre i za kadrom [TV communication on camera and offscreen] / S. A. Muratov. – M.: Aspekt Press, 2003. – 243p. [in Russian]
  5. Norton G. Series 13 Episode 5 URL: https://www.youtube.com/watch?v=MTofuZHWQm4
  6. Gil’mutdinova A. R. Funkcii paradoksa v anglijskoj rechi [Functions of paradox in English speech] / A. R. Gil’mutdinova // I. A. Bodujen de Kurtenje i mirovaja lingvistika [I. A. Baudouin de Courtenay and world linguistics], 2015. – P. 77-80. [in Russian]
  7. Rodchenko I. G. Hozjain slova. Masterstvo publichnogo vystuplenija [The master of the word. Mastery of public speech] / I. G. Rodchenko. – M.: Mann, Ivanov i Ferber, 2014. – 192p. [in Russian]
  8. Rodchenko I. G. Tipy rechevogo povedenija [Types of speech behavior] / I. G. Rodchenko // Jetiket i protocol [Etiquette and protocol]. – 2006. – № 1 (28). – P. 68-70. [in Russian]
  9. Fry S. QI Series A Episode 5. – Advertising. [Video record of the program]. [Electronic resource] URL: https://www.youtube.com/watch?v=bdUBkPm6-Ic
  10. Fry S. QI Series E Episode 10. [Video record of the program]. [Electronic resource]  URL: https://www.youtube.com/watch?v=gPWC2PY12lg

 

Средства создания речевой портретной характеристики героя (на примере романа З. Смит «Белые зубы»)

Библиографическое описание:

Воронцова, Ю. Ю. Средства создания речевой портретной характеристики героя (на примере романа З. Смит «Белые зубы») / Ю. Ю. Воронцова. — Текст : непосредственный // Филология и лингвистика. — 2016. — № 1 (3). — С. 9-12. — URL: https://moluch.ru/th/6/archive/23/735/ (дата обращения: 13.03.2021).



Творчество современной английской писательницы З. Смит представляет собой интересное явление с точки зрения мультикультурной парадигмы. Кросскультурное смысловое «напряжение» во многом художественно конструируется автором именно в речевой зоне персонажей, принадлежащим к разным нациям и культурам.

«Речевая характеристика героя определяется подбором «особыхдлякаждогодействующеголицалитературногопроизведениясловивыраженийкаксредствохудожественногоизображенияперсонажей». [1, c.364]. Другими словами, речевые характеристики героя выступают внутри произведения средством создания художественного образа. Поскольку «языковая личность героя» является порождением сознания автора, даже несмотря на то, что персонаж имеет свой индивидуальный лексикон, анализ которого способен отразить уровень интеллекта, культурные, социальные, гендерные, личностные аспекты и характеристики персонажа, она тесно связана с языковой личностью самого автора. С точки зрения взаимодействия с авторским дискурсом речевые особенности персонажей могут как сближаться с языком автора, так и значительно стилистически отличаться от него. Соответственно, анализ языковых личностей главных героев романа позволяет судить о языковой личности самого автора.

Одним из главных героев романа «Белые зубы» является Арчибальд Джонс, воплощающий в себе собирательный образ обычного, ничем не примечательного человека. С первых реплик Арчибальда Джонса становится ясно, что он — не успешный и неуверенный в себе мужчина, потерявший свои корни и цели в жизни. Вот так Джонс говорит о своей фамилии: «I’maJones, yousee. ’Slike a «Smith». We’re nobody. … My father used to say: «We’re the chaff, boy, we’re the chaff».[1]Данный пример показывает, что его неуверенность и утрата веры в свою уникальность на уровне языка проявляются через необычное употребление неопределённого артикля с фамилией, которое относит его к классу ему подобных и передает значение «один из …». Это употребление артикля в автохарактеристике героя подчеркивает мнение Арчибальда Джонса о своей собственной заурядности и обыкновенности.

Показательно и использование отрицательного местоимения «nobody», свидетельствующее о его невысоком мнении о себе как о личности и о заниженной самооценке. В современном английском отрицательное местоимение «nobody» обладает следующим пейоративным значением: «anobody» as «awasteofalife», «someone, whodoesn’tdeservetobeaperson» (кто-то, кто не заслуживает быть человеком). [2] Неуверенность Арчи Джонса, его нежелание быть ответственным и принимать решения проявляются в его речевой манере. Рассмотримследующиепримеры: «Not up to me now, not up to me, is it? I mean, is it? And what about the coat-stand?»[2], «I mean, you’ve got to protect your family, haven’t you? Not that you’ve failed in that depar — you know what I mean — ’just the way I see it». [3]Здесь обращает на себя внимание информативно необоснованный повтор слов и частей предложения, которые характерны для разговорной эмоционально-возбужденной речи и несут стилистическую функцию. Данное свойство языковой манеры Джонса отражает его сомневающуюся натуру и отсутствие своего мнения. Использование большого количества разделительных вопросов с целью подтверждения сказанных собеседником слов также демонстрирует неуверенность говорящего. Речь Арчибальда изобилует разделительными вопросами, причём зачастую их употребление продиктовано не условиями конкретной речевой ситуации, а самой манерой речи героя. Иллюстративнывэтомконтекстеследующиефрагменты: «Well… I can’t… I mean, it’s not for me to sayI suppose, if he wants… but then again, if you don’t think…»[4], « Why — I mean, you are not really so much of an idiot, are you — you do know, I presume you know that I am in fact a private of His Majesty’s Army?»[5], «You what?’ said Archie, flustered, for he was not one to have private conversations on army time. ‘Nobody, I mean, nothing — I mean, well, what do you mean?»[6], «Archibald watched three sugar cubes dissolve in his teacup. Then, rather tentatively, he said, ‘I’ve got my own theory, you know. Separatefromthebooks, Imean»[7]. Лексико-синтаксические модификаторы, такие как «Ipresume», «Iguess», «Isuppose» содержат предикаты мнения и полагания, выражают предположение или неуверенность, а также служат важным средством снижения прямолинейности и категоричности высказывания. Лексические заполнители пауз «Imean», «youknow», фонетические повторения «er…», «um», паузация «Well… Ican’t…», модальные глаголы, используемые в высказываниях со значением просьбы — разрешения «ifyoudon’tthink/ ifhewants», пассивно-безличные конструкции «it’snotformetosay…» являются синтаксическими, фонетическими и грамматическими сигналами его языковой и личностной неуверенности. Таким образом, через речь героя автор показывает его неопределённость и неуверенность, обуславливающие его отношение к окружающему миру.

Принадлежность к низшим социальным слоям, отсутствие высшего образования, которое Арчибальд Джонс не смог получить из-за бедности своей семьи, и тот факт, что его возраст приблизился к средней возрастной группе, также отражается в его речевой манере. Большую часть словаря героя составляют разговорные и просторечные фразы, предназначенные для общения на бытовом уровне. Следует отметить наличие грамматических ошибок в его речи. Показательны следующие фрагменты: «Nosuchthing, mate. You’re either right or you ain’t. Take my word for it»[8], «Dunno. He’s on about tradition again»[9], «Forty-seven and I’m going to have a little baby. That calls for a bit of a party, don’t it?»[10]. Данные примеры иллюстрируют разговорную речь в условиях устного бытового общения. Речь необдуманна предварительно, невербализованные грамматические и семантические компоненты восполняются наличием определенной ситуации, общей для всех участников разговора. Также отметим отсутствие стремления у говорящего выражать свои мысли более точно и полно. Сама сфера непосредственного речевого взаимодействия, в которое вовлечён герой, ограничивается бытовыми ситуациями, не требующими от него богатого словаря и выверенной грамматики.

Фонетическая система разговорной речи характеризуется тем же набором языковых единиц, что и литературный язык, однако многие слова имеют несколько произносительных вариантов вследствие редукции гласных, позиционного выпадения согласных, эллипса слогов. Этопроявляетсявследующихфрагментах: «Walking back, Archie said, ‘Cor, they don’t need many of ’em to conquer and pillage,’ in an attempt to make conversation»[11], «If you really want to be of some help, love, you can start bringing in some of your clothes. God knows there’s enough of ’em to sink a bloody battleship»[12]. Эллиптированное произношение некоторых из них настолько типично для разговорной речи, что эти слова в редуцированной форме рассматриваются как разговорные лексические дублеты. К ним относятся, например, звуковые формы следующих слов и выражений: goingto — «gonna», wantto — «wanna», Idon’tknow — «Dunno». На основе материала данного романа можно выделить несколько примеров: «Heads!’ saidArchie, seeminglywithoutresentment. ‘It stays. See? That wasn’t too hard.’ ‘I don’t wanna argue»[13], «When they gonna get on wiv it, then? — Archie says»[14].

Разговорная речь Арчибальда Джонса также характеризуется наличием стяженных форм и эллиптических синтаксических конструкций, в которых чаще всего опущено подлежащее. Это отражено в следующем примере: «Goingtohaveakid, ain’tI? Blueeyes, wouldyoucreditit? I’mcelebrating!»[15]. Главная сфера употребления эллиптических конструкций — диалог, так как неофициальность общения позволяет опустить часть предложения, которая ясна из предыдущей реплики или не значительна, и сохранить только те части предложения, которые необходимы для понимания смысла.

Эти конструкции являются одной из основ живой разговорной речи, язык которой стремится к конкретизации и лаконичности. Применение стяженных форм также помогает придать языку краткость и живость. Однако такая стяженная форма как «ain’t», которая используется в качестве универсальной отрицательной формы для любого вспомогательного глагола, является просторечным вариантом. Тем не менее в современном английском языке нередко то, что люди с одними собеседниками пользуются просторечием, а литературно — разговорным стилем — с другими. Таким образом, просторечные формы они употребляют, поскольку это характерно для их окружения. В другой обстановке они совершенно правильно пользуются формами «isn’t», «aren’t», «doesn’t». Вполне вероятно, что употребление просторечной формы Арчибальдом Джонсом обусловлено специфичностью сферы применения и зависит от его круга общения. Также стоит отметить, что стилистически сниженная ругательная лексика используется только в ситуациях эмоционального напряжения. Этоиллюстрируетсяследующимипримерами: «Archie, screamed it with joy, because he had just remembered it. Ha! I have a coin, you bastard. Ha! So balls to you!»[16], «Bloody hell, Noel… it’s just a sweet».[17]

В напряженных ситуациях, в которых изменяется привычное поведение Джонса,изменяется и его речь. Под воздействием сильного эмоционального стресса она становится более резкой, что отмечается появлением большого количества лексических интенсификаторов, использованием сленговых выражений и разговорной сниженной лексики. Этоярковыраженовданныхфрагментах: «Thing is, you can get fourteen types of dal, but you can’t get a bloody cigar in the Euston Road for love nor money»[18], «I tell you, I’d bloody love one of those»[19], «Well, we can’t bloody afford it,’ grumbled Archie, emerging from the eiderdown»[20], «Blimey,’ said Archie, wishing he knew what it all meant. ‘Wotchyagunnadoo?»[21], «For fuckssake, why did you do that?’ said Archie furious, grabbing the gun off the Doctor, easily and forcefully»[22], «Look, Samyou’re making a fool of yourself»[23], «Have some of these, for God’s sake,’ said Archie, taking three from his lapel and throwing them at him»[24], « What on earthfor?’ said Archie, astonished, leaning back in his chair »[25], « Don’t talk nonsense,’ blustered Archie, in lieu of an answer»[26]. Лексическая интенсификация свойственна любой сфере функционирования языка, поскольку интенсификаторы оценивают качество и содержательность коммуникации, выделяя пик высказывания и выражая эмоциональное состояние говорящего. Таким образом, Арчибальд Джонс зачастую использует лексические интенсификаторы для того, чтобы придать своей речи выразительность и усилить эффект от сказанного. В свою очередь, употребление сниженной разговорной лексики представляет носителя языка как необразованного и некультурного человека, в чьем окружении приемлема грубая разговорная речь.

Таким образом, можно сделать вывод, что анализ разговорной речи Арчибальда Джонса позволяет увидеть его как типичную языковую личность, а именно необразованного представителя низшего социального класса. Можно сказать, что неотъемлемой частью литературного образа героя, формируемого автором, является речевая портретная характеристика. Умело используя фонетические, лексические и стилистические языковые средства, З. Смит дает отчетливую речевую характеристику Арчибальда Джонса. Через его речь она показывает уровень его образования, социального положения, указывает на гендерные особенности, а также рисует портрет человека определённого возраста, темперамента и психологического склада. Более того, анализируя речевое поведение данного персонажа, мы можем определить степень сформированности его языковой картины мира, судить об иерархии понятий и ценностей, а также о владении синонимическими возможностями языка. Читатель может представить образ героя, опираясь на его реплики, а не на описание. Стоит отметить, что в этом кроется особенность творчества и мастерство писательницы. З. Смит характеризует своего персонажа опосредовано, то есть она позволяет читателю как бы самому составить своё представление о герое на основе его речевого поведения. Подобный прием позволяет автору дополнить, «оттенить» на уровне геройного дискурса те характеристики, которые даются в авторском описании, и создать более колоритный, «объёмный» художественный образ.

Литература:

  1. Словарь-справочник лингвистических терминов./ Сост. и гл. ред. Розенталь Д.Э, Теленкова М.А. — М.:»Просвещение», 1985. — с. 364
  2. Urban Dictionary [Электронный ресурс], режим доступа: http://www.urbandictionary.com/, свободный. — Загл. c экрана.

[1] «Вот я Джонс, понимаешь. Все равно, что Смит. Мы — никто… Отец часто говорил: «Мы жмых, малыш, жмых».

[2] «Нет, это не мне решать, ведь так? Правда? А как насчет вешалки?».

[3] «О своих нужно заботиться, верно? Я не в упрек, не подумайте, я хотел сказать: ветер мне нипочем!».

[4] «Ну… я не могу… в смысле, это не мне решать… я думаю, если он хочет… но, опять же, если ты считаешь… ».

[5] «Почему — ведь ты не круглый идиот. Я полагаю, тебе известно, что на самом деле я рядовойармии Ее Величества?».

[6] «А? — вскинулся Арчи, ибо был не из тех, кто позволяет себе личные разговорчики на службе. Никто, то есть ничего… То есть, я хочу сказать, что тыэтим хочешь сказать?».

[7] «Арчибальд смотрел, как в чашке с чаем растворяются три кусочка сахара. Затем неуверенно произнес: У меня на этот счет своя теория. Не как в книжках, а другая!».

[8] «Да ладно, приятель. Либо ты прав, либо нет. Поверь моему слову».

[9] «Не знаю. Снова насчет традиции беспокоится ».

[10] «Мне сорок семь, и у меня будет маленький ребеночек. Это стоит отметить, разве нет?»

[11] «На обратном пути Арчи, пытаясь завязать беседу, сказал: — Ха, да таких завоевывать и грабить — плевое дело».

[12] «Если ты действительно хочешь помочь, дорогая, можешь пока переносить свою одежду. Боже мой, ее там столько, что можно потопить целый линкор».

[13] «Решка! — сказал Арчи, явно не расстроившись. — Она остается. Видишь? Совсем несложно. Я не хочу спорить».

[14] «Что-то они тянут, — говорит Арчи».

[15] «У меня будет ребенок! С голубыми глазами, представляешь? Я праздную! ».

[16] «Монетка! — вдруг вскрикнул Арчи, подскочив от радости.Ха! У меня есть монетка, гад! Накось выкуси!».

[17] «Черт побери, Ноэл… это всего лишь конфета ».

[18] «Штука в том, что на Юстон-роуд можно купить четырнадцать видов дала, но ни за какие деньги не найдешь ни одной сигары».

[19] «Доложу тебе, мне чертовски такую хочется».

[20] «А мы не можем тебя поддержать. У нас на это нет денег, — проворчал Арчи, накрывая голову одеялом ».

[21] «Вот те на, — протянул сбитый с толку Арчи. — И что вы с ним?»

[22] «Мать твою, зачем ты это сделал? — в сердцах воскликнул Арчи и с легкостью выдернул автомат у противника».

[23] «Послушай, Сэм… не корчи из себя дурака».

[24] «Вот, пожалуйста. — Арчи снял с лацкана три медали и бросил их Самаду».

[25] «Господи, но зачем? — Пораженный Арчи откинулся на спинку».

[26] «Хватит ерунду молоть, — гаркнул Арчи».

Основные термины (генерируются автоматически): разговорная речь, часть предложения, главный герой романа, отрицательное местоимение, речевая манера, речевая характеристика героя, речевое поведение, речь, самый автор, языковая личность.

ПМ-ПУ :: Речевое поведение делового человека

Разработчик: доцент, к.фил.н. Н.А. Буре

1. Язык официально-делового общения

Официально-деловой стиль в системе книжных стилей: общая характеристика и особенности нового времени. Лексические и грамматические особенности официально-делового стиля. Речевые клише официально-делового стиля речи. Внутристилевая и жанровая дифференциация официально-делового стиля. Новые явления в официально-деловом стиле.

Профессионально-деловое общение: виды, формы, языковая специфика. Понятие коммуникативного барьера и коммуникативной компетентности.

2. Письменные формы деловой речи

Типология жанров письменной деловой коммуникации: лингвистические и культурологические аспекты.

Канцелярский подстиль: деловая документация. Канцелярский документ как особый тип текста и его языковые особенности. Форма канцелярских документов (деловых бумаг).

Принципы классификации деловых бумаг. Документы личного характера (заявление, доверенность, расписка, докладная записка, объяснительная записка, счет, автобиография, резюме). Служебная корреспонденция. Деловое письмо (информационное, рекомендательное, гарантийное, запрос, просьба, ответ, сопроводительное, инициативное, предложение/оферта, приглашение, претензия, благодарность, рекламация). Производственная документация (приказ, контракт, договор, соглашение). Составление деловых бумаг.

Понятие документооборота и его этапы. Документооборот и система документов. Прием и первичная обработка входящих документов. Предварительное рассмотрение и распределение поступивших документов. Обработка исходящих документов. Информационно-справочная работа.

Речевой этикет в деловой переписке.

3. Устные формы деловой речи

Устная деловая речь и ее особенности. Деловой этикет и культура речи. Особенности устной формы речи. Слушание как вид речевой деятельности. Приемы эффективного слушания. Жанровые разновидности устной деловой речи. Этикет делового общения и культура речи.

Разновидности устного делового общения: беседа, презентация, переговоры. Деловая беседа. Деловая презентация. Деловые переговоры.

Деловой разговор по телефону. Коммуникативно-речевые особенности. Описание делового разговора по телефону по его структурным составляющим.

4. Коммуникативно-речевой портрет делового человека: (руководитель, менеджер, предприниматель)

Профессиональное коммуникативное поведение и профессиональная коммуникативная личность.

Стереотипное представление о внешности и поведении делового человека.

Типология речевых культур и стилистические особенности речи делового человека.

Речевое поведение делового человека. Особенности общения руководителей с подчиненными. Типичные речевые обороты руководителей. Одобряемые и неодобряемые высказывания руководителей (по данным опросов).

Причины возникновения конфликтов в общении руководителя с подчиненными.

5. Административно-деловой жаргон и особенности его функционирования

Деловая речь и жаргон деловых людей.

Носители административно-делового жаргона.

Объекты жаргонной номинации.

Коммуникативная специфика административно-делового жаргона и его влияние на живую русскую речь.

6. Обучение деловому общению

Основные принципы обучения языку делового общения, реализованные в современной учебной литературе. Языковые нормы официально-делового стиля. Жанры деловых текстов в обучении деловому общению.

Обучение письменной деловой речи. Основные аспекты обучения письменному деловому общению. Языковые нормы в обучении деловому общению. Обучение составлению личных деловых бумаг. Обучение написанию деловых писем.

Обучение устной деловой речи.

Литература

  1. Андреева И. В., Батина О. Б., Жлудова О. А. Бизнес-этикет. — СПб., 2006.
  2. Балашова Л. В., Милехина Т.А., Рисинзон С.А., Орлова Н.М. Русский язык и культура общения для деловых людей. — Саратов, 1997.
  3. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. — Ростов-на-Дону, 2002.
  4. Веселов П. В. Аксиомы делового письма: Культура делового общения и официальной переписки. — М., 1993.
  5. Волгин Б. Н., Полянская Е. Е. Деловой телефон. — М., 1987
  6. Еремина Л. И., Любимцева С.В., Тарковская Б.М. Русский язык для бизнесменов. Интенсивный курс: Учеб. пособие. — М, 2006.
  7. Кирсанова М. Д. Современное делопроизводство: Учебное пособие. — 4-е изд. — М., 2004.
  8. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. — М., 1997.
  9. Русский язык и культура: Семнадцать практических занятий / Е.В. Ганапольская, Т.Ю. Волошинова, Н.В. Анисина / Под ред. Е.В. Ганапольской, А.В. Хохлова. — СПб., 2005.
  10. Теплицкая Т. Ю. Все виды деловой корреспонденции: правила составления и оформления / Т.Ю.Теплицкая. Ростов н/Д: Феникс, 2007.

Литература

  1. Андреев В. И. Деловая риторика: (Практический курс делового общения и ораторского мастерства). — М., 1995.
  2. Атватер И. Я Вас слушаю: — М., 1988.
  3. Бельчиков Ю. А. Говорите ясно и просто. — М., 1980.
  4. Беркли-Ален М. Забытое искусство слушать. — СПб., 1997.
  5. Введенская Л. А., Павлова Л. Г. Деловая риторика: Учебное пособие для вузов. — Ростов-на-Дону, 2002.
  6. Вечер Л. С. Секреты делового общения. — Минск, 1996.
  7. Водина И. С., Иванова А. Ю., Клюев В. С. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. — М, 1997.
  8. ГОСТ Р 6.30-2003. Унифицированные системы документации. Унифицированная система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению документов. — М.: Госстандарт России, 2003.
  9. Государственная система документационного обеспечения управления (ГСДОУ). Основные положения. Общие требования к документам и службам документационного обеспечения. — М.: ВНИИДАД, 1991.
  10. Захарова Е. П., Кочеткова Т. В., Сиротинина О. Б. Русский язык и культура общения для государственных служащих. — Саратов, 1998.
  11. Карнеги Д. Большой секрет искусства обращения с людьми. — Ставрополь, 1992.
  12. Колтунова М. В. Деловое общение: Нормы, риторика, этикет: Учебное пособие. — Изд. Второе, доп. — М, 2005.
  13. Кузин Ф.А. Культура делового общения. Практическое пособие. — М.,1996.
  14. Культура русской речи: Учебник для вузов / Отв. ред. Л.К. Граудина и Е.Н. Ширяев. — М., 2001. — С. 221.
  15. Курбатов В. И. Как успешно провести переговоры: Пособие для деловых людей. — Ростов-на-Дону, 1997.
  16. Курбатов В. И. Стратегия делового успеха. — Ростов-на-Дону, 1995.
  17. Лагутина Т. М., Щуко Л.П. Деловое письмо: Справочник. — СПб., 2003.
  18. Лапинсая И. П. Русский язык для менеджеров: Учебное пособие. — Воронеж, 1994.
  19. Наролина О. В., Стернин И. А. Деловое общение: Учебное пособие. — Воронеж, 1995.
  20. Лэйхифф Дж. М., Пенроуз Дж. М. Бизнес-коммуникации. Пер. с англ. — СПб., 2001.
  21. Общероссийский классификатор управленческой документации ОК-011-93. — М.: ИПК Изд-во стандартов, 1995.
  22. Панфилова А.П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности. — СПб., 2005.
  23. Панфилова А.П. Деловые беседы. Учеб. пособие. — Л., 1989.
  24. Петрунин Ю. Ю., Борисов В. К. Этика бизнеса. — М., 2000.
  25. Романов А. А. Грамматика деловых бесед. — Тверь, 1995.
  26. Русский язык делового общения: Учебное пособие для изучающих русский язык как иностранный / Под ред. И. А. Стернина. — Воронеж, 1995.
  27. Тимченко Н.М. Тайны успеха делового общения. Как найти нужное слово в нужное время нужному человеку. — СПб., 1995.
  28. Формановская Н. И. Культура общения и речевой этикет. — М., 2002.
  29. Химик В. В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи. — СПб., 2004.
  30. Шилова К. А. Телефонные разговоры делового человека. — М., 1993.

некоторые особенности коммуникативного поведения участников (на материале немецкого языка)

Авторы:
Джандалиева Екатерина Юрьевна
Волгоградский государственный технический университет

Журнал: Научный диалог

Номер: 12    Год: 2012    Страницы: 86-101

DOI:     УДК:    

Ключевые слова

интервью-портрет  речевой жанр  коммуникативный ход  речевая стратегия  интервьюер  интервьюируемый  portrait interview  conversational genre  communicative move  speech strategy  interviewer  interviewee  

Аннотация

Рассматриваются особенности диалогического взаимодействия немецкоязычных собеседников в интервью-портрете. Речевой жанр портретного интервью представлен как имеющий свои характерные признаки. Выделены и описаны типы коммуникативных ходов, реализующие основные стратегии речевого поведения журналиста и интервьюируемого.

Источники

Dora Heldt wurde unter Großmutters Namen zur Bestsellerautorin [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://www.noz.de/artikel/60150686/dora-heldt-wurde-untergro-mutters-namen-zur-bestsellerautorin.  
Fritz Karl über seinen speziellen Humor, Wiener Sängerknaben und Fliegenfischer [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://www.noz.de/deutschland-und-welt/kultur/fernsehen/52419338/fritz-karl-ueber-seinen-speziellen-humor-wiener-saengerknaben-und-flie-genfischer.  
Interview mit junger Sängerin Lena : „Ich war eigentlich immer tierisch brav“ [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://www.noz.de/deutschland-und-welt/vermischtes/musik/53406442/lena-ich-war-eigentlich-immer-tierisch-brav.  
Karoline Eichhorn über ihre Abneigung gegen Bettszenen und Knochenbrüche [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://www.noz.de/deutschland-und-welt/kultur/fernsehen/51735602/karoline-eichhorn-ueber-ihre-abneigung-gegen-bettszenen-und-knochen- brueche.  
Regine Sixt im FOCUS-Online-Intervie : „Zu viel Emanzipation ist auch nicht gut“ [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://www.focus.de/finanzen/karriere/dld-women-2012/regine-sixt-im-focus-online-interview-zu-viel-emanzipation-ist-auch-nicht-gut_aid_%20781619.html  
Schauspieler Liam Neeson im Interview : „Ich bin zwar nicht schön, aber höllisch attraktiv!“ [Электронный ресурс] – Режим доступа : http://www.focus.de/kultur/kino_tv/tid-25477/schauspieler-liam-neeson-im-interview-ich-bin-zwar-nicht-schoen-aber-hoellisch-attraktiv_aid_%20735912.html. Литература  
Введенская Л. А. Культура и искусство речи : современная риторика / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова. – Ростов-на-Дону : Феникс, 1999. – 576 с.  
Иванова И. В. Жанр интервью : формы бытования и языковые особенности : автореферат диссертации.. кандидата филологических наук : 10.02.01 / И. В. Иванова. – Астрахань, 2009. – 24 с.  
Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи / О. С. Иссерс. – Изд. 3-е, стереотипное. – Москва : Едиториал УРСС, 2003. – 284 с.  
Макаров М. Л. Основы теории дискурса / М. Л. Макаров. – Москва : Гнозис, 2003. – 280 c.  
Седов К. Ф. Предисловие // Антология речевых жанров : повседневная коммуникация / К. Ф. Седов. – Москва : Лабиринт, 2007. – С. 5–6.  
Штырева С. В. Прагмалингвистическая характеристика интервью (на материале французской прессы) : автореферат диссертации … кандидата филологических наук / С. В. Штырева. – Москва, 2006. – 18 с.  

Полный текст статьи

скачать

«Речевой этикет»

РОЛЬ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА В ОБЩЕНИИ (14 часов)

 

Речевое общение: единство двух его сторон (передача и восприятие информации). Формы общения (устные и письменные).

Сферы речевого общения: социально-бытовая, социально-культурная, учебно-научная, общественно-политическая, официально-деловая.

Культура речевого общения как 1) умение правильно построить свою речь, точно и логически верно выразить мысль, стилистически адекватно передать ее содержание; 2) владение вербальными и невербальными средствами общения в разнообразных речевых ситуациях.

Этикет как совокупность правил поведения, регулирующих внешние проявления человеческих взаимоотношений.

Речевой этикет как правила речевого общения. Культура поведения, культура речи и речевой этикет.

Общая характеристика норм речевого этикета, которые 1) предписывают употребление этикетных знаков; 2) запрещают употребление определенных слов и выражений в тех или иных речевых ситуациях.

Речевая ситуация; ее основные характеристики (кто – кому – о чем где – когда – зачем. почему). Языковые средства выражения речевого этикета: речевые стереотипы, формулы вежливости. Речевая ситуация и выбор наиболее уместной этикетной формулы. Этикетный диалог.

Интернациональные и национальные особенности речевого этикета.

Русские народные пословицы и поговорки, отражающие основные правила речевого поведения (Ласковое слово не трудно, а скоро. Сперва подумай, а там и скажи. Много крику, да мало толку и т. д.).

Особенности речевого этикета в официально-деловой, научной и публицистической сферах общения.

Вежливость как непременное условие толерантного речевого общения. Анализ и оценка поведения человека в конфликтной ситуации. Типы поведения людей в конфликтной ситуации. Способы разрешение конфликта при помощи языковых средств и речевого этикета.

 

ОСНОВНЫЕ ФОРМУЛЫ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА (20 часов)

Использование этикетных выражений для установления кои такта и поддержания доброжелательности и взаимного уважения в ходе речевого общения.

Основные виды речевых ситуаций, в которых используются устойчивые формулы речевого этикета: обращение, приветствие, прощание, просьба, пожелание, утешение, сочувствие И соболезнование, одобрение или неодобрение, приглашение, поздравление, согласие или отказ, благодарность, извинение и др,; Богатство и разнообразие этикетных формул, употребляемых в речевых ситуациях.

Речевая ситуация обращения и ее разновидности (обращение к знакомому/незнакомому человеку в официальной/неофициальной обстановке и т. п.) – Из истории правил этикетного обращения в России, устаревшие этикетные формулы (Ваше Превосходительство, господин поручик; Ваше Сиятельство, сударь и т. д.). Использование в разных речевых ситуациях обращения но имени, фамилии и отчеству. Из истории русских имен отчеств и фамилий. Варианты личного имени; употребление их в официальной и разговорной речи, в разных ситуациях общения. Правильное произношение русских отчеств.

Этикетное употребление местоимений ты и Вы – в русской речи.

Речевая ситуация выражения просьбы. Грамматические способы выражения просьбы: глагол в форме повелительного пакли нения (принеси, принесите), глагол в форме будущего времени, употребленный в вопросительном предложении (Не принесешь ли ты? Может быть, вы принесете?), глагол в форме сослан» тельного наклонения (Принес бы ты! Принесла бы ты!), глагол в форме инфинитива (Прошу вас принести.) и др. Использование разнообразных этикетных формул в ситуации выражения просьбы. Языковые способы смягчения отрицания, отказа в просьбе (К сожалению, не смогу… Я бы с радостью сделал, но… Извините, но… Боюсь, что не… и т. п.).

Речевая ситуация извинения: разные языковые способы его выражения.

Виды комплимента (комплименты человеческим достоинствам, качествам, характеру, внешнему виду собеседника и др.).

Дискуссия, диспут, спор как специфическая форма общения. Речевое поведение собеседников и языковые способы поддержания доброжелательного тона общения во время спора. Основные правила письменного общения в виртуальных дискуссиях, на конференциях в тематических чатах Интернета.

Основные речевые правила общения посредством телефона, в том числе и мобильного: лаконичность, логичность, информативность, отсутствие повторов и длиннот, дружелюбный тон, четкое произношение слов, особенно фамилий и чисел; средний темп речи и нейтральная громкость голоса.

Речевой этикет современной молодежи. Молодежный сленг (крутой, клёвый, и т.п) отношение к нему.

Краткая информация об этимологии наиболее употребительных этикетных слов (здравствуйте, спасибо, пожалуйста, прощай и т. д.).

Виды коммуникативных неудач, вызванных нарушением правил речевого этикета.

Характеристика толковых словарей русского речевого этикета.

Отклонения речевого развития

Отклонения речевого развития.

Сложное многоуровневое строение речи и речевой деятельности обуславливает разнообразие её нарушений. Расстройства речи как нарушение социальной функции ограничивают, прежде всего, возможности адаптации человека. Речевые дефекты отражаются на общем развитии ребёнка, на формировании психической деятельности, они ограничивают познавательные возможности и эмоциональные проявления, могут порождать нежелательные личностные качества и особенности поведения, нарушать межличностные отношения.

   Проявления речевых нарушений.

  • Нарушение звукопроизношения: неправильное артикулирование звуков, пропуски, замена звуков.
  • Нарушение слоговой структуры слова.
  • Лексические недостатки: бедный словарный запас, нарушение вариативного использования слов, непонимание значения и смысла слова.
  • Неправильное грамматическое оформление высказывания.
  • Нарушение связного высказывания ( развёртывания, планирования, прогнозирования высказывания).
  • Мелодико – интонационные недостатки: отклонения в голосоподаче, нарушение силы, высоты, тембра голоса, нарушение выразительных средств устной речи.
  • Темпо – ритмические недостатки: ускоренный темп речи, замедленный темп речи, запинки, спотыкание, необоснованные остановки в речи, скандирование звуков, слогов, слов.
  •  Бедность выразительных средств устной речи.
  •  Нарушение общения.

Отклонения в развитии речи могут проявляться в нарушении способности как говорить, так и понимать.

Расстройства речи могут проявляться изолированно и в различных комбинациях.

Особую группу составляют дети с нарушениями слуха. Для диагностирования их состояния Вам понадобится сделать ребёнку аудиограмму, получить консультацию у отоларинголога, сурдопедагога.

     Причины речевых нарушений.

Различные по степени тяжести отклонения от возрастных норм развития речи ребёнка-дошкольника определяются причинами, имеющими либо биологическую, либо социальную природу, которые воздействуют на ребёнка непосредственно или опосредованно, начиная с беременности матери, младенчества, раннего, младшего, среднего или старшего дошкольного возраста. Возникая как следствие воздействия широкого спектра причин, речевые нарушения имеют определённый механизм образования.

Органические нарушения возникают при поражении механизмов в центральной или периферической части речевого аппарата. Они могут быть обусловлены:

  • недостаточной степенью зрелости коры головного мозга;
  • отклонениями в строении и координированной работе голосовых и дыхательных систем, органов артикуляции.

Причины ( травмы, интоксикации, генетические, сосудистые заболевания) воздействуют на сам биологический субстрат, изменяя ход речевого развития. Временные сроки – период внутриутробного развития, младенческий, ранний, дошкольный возраст. В зависимости от места воздействия повреждающего фактора выделяют речевые нарушения центрального или периферического характера.

Функциональные нарушения возникают вследствие воздействия социальных причин: соматической ослабленности, педагогической запущенности, стрессов и психических заболеваний, социальной или эмоциональной депривации (при недостаточности эмоционального, речевого общения и контактов со взрослыми, особенно с матерью и близкими людьми).     

Отклонения речевого развития имеют свои особенности в каждом возрастном периоде. Оценивая недостатки в речевом развитии , важно учитывать: возраст ребёнка, в котором проявилось расстройство; причины, непосредственно вызвавшие отклонение; наличиепредрасполагающих условий; комплексный анализ лингвистических характеристик неправильной речи.

Наиболее интенсивное развитие звеньев речевой системы происходит в определённые возрастные сроки, так называемее критические периоды: 1-2 года, 3 года и 6-7 лет. В это время отмечается повышенная неустойчивость нервных механизмов речевой деятельности и возникает риск появления нарушений. Критические периоды развития речи играют роль предрасполагающих факторов, они могут быть самостоятельными и возможно их сочетание с другими неблагоприятными факторами – генетическими заболеваниями, соматической ослабленностью, дисфункцией со стороны нервной системы ребёнка. Большинство детей с речевыми расстройствами нуждаются в помощи специалистов разного профиля.

Можно считать аксиомой. Что комплексное воздействие даёт оптимальные результаты при устранении любого недуга!    

Материал подготовлен

логопедом МДОУ Д/С №85

Тихомировой Оксаной Анатольевной

 19.03.2013 года

Лингвист ПГНИУ изучила гендерные аспекты языкового сознания людей из четырех стран

Исследование гендерно-обусловленных когнитивных образований доцента кафедры теоретического и прикладного языкознания и кафедры лингвистики и перевода ПГНИУ Марины Гаранович включило в себя 16 социолингвистических экспериментов, участниками которых стали 1250 человек.

Анализ ассоциативных данных информантов доказал зависимость гендерных речевых стереотипов от социальных параметров говорящих: от гендера, возраста, социального статуса, уровня образования и специальности. Притом у каждой группы существует свой «вариант» модели речевого поведения мужчин и женщин.

В языковом сознании русских принято приписывать логичность и доминирование мужской речи, а эмоциональность, многословность и вежливость – женской. «Однако в сознании работников театра, например, стереотипные мужские характеристики речевого поведения проецируются уже не на мужчин, а на режиссеров, что свидетельствует о профессиональной обусловленности формирования представлений о речевом поведении», – комментирует Марина Гаранович.Вариативность мнений о семейных отношениях зависит от национальной картины мира. Анализ слов-ассоциаций на тему «семья» продемонстрировал, что европейские семейные ценности сегодня проникают в традиционную китайскую культуру, а представления о социальных ролях мужчин и женщин в русской и западных культурах не совпадают.

 

«Если на Западе женщина, равная с мужчиной в социальных правах, освобождается от части хозяйственных и семейных забот, то в общественном языковом сознании русской этнокультуры происходит своеобразное совмещение патриархальных и феминистских взглядов на социальные роли женщины», – рассказала Марина Гаранович.
 

 

Тем не менее, отмечается, что мужчина в русском языковом сознании постепенно «освобождается» от ряда необходимых для выполнения социальных ролей: потомство, отцовство, ответственность за семью, детей и близких.

 

Что касается представлений о браке, то представители российской молодежи определяют его значение через слова «союз» и «законность» несмотря на то, что в современных словарях русского языка компонент «законность» отсутствует. Данные эксперимента также показывают, что термин «гражданский брак» продолжает функционировать в обыденном наивном толковании официально незарегистрированных отношений между мужчиной и женщиной, что противоречит юридическому пониманию.

Таким образом, было доказано, что ценностные ориентации и стереотипы человека фиксируются в языке и актуальном лексиконе и через него выражаются в устной и письменной речи.

  

«Британцы регулярно воспроизводят признаки гендерных стереотипов в речи. Они в целом более последовательны в отличие от русских информантов. Связано это с сохранением в британской культуре патриархальных традиций, несмотря на интенсивно происходящие либеральные трансформации семейных ценностей, например, свободу в выборе гендерной идентичности, пересмотре гендерных социальных ролей в обществе», – сообщила Марина Гаранович.

 

Пресс-служба

Характеристики развития, социальные и поведенческие характеристики детей с нарушениями речи и языка

  • 1.

    Кантуэлл Д.П., Бейкер Л. Психиатрическое расстройство у детей с задержкой речи и языка. Критический обзор. Arch Gen Psychiatry 34 : 583–591, 1977 г.

    PubMed Google ученый

  • 2.

    Вебер JL: Речь и языковые способности детей с эмоциональными нарушениями. Can Psychiatr Assoc J 10 : 417–420, 1965.

    PubMed Google ученый

  • 3.

    Chess S, Rosenberg M: Клиническая дифференциация среди детей с начальными языковыми жалобами. J Autism Child Schizo 4 : 99–109, 1974.

    Google ученый

  • 4.

    Фридлендер Б.З., Ветстоун М.С., МакПик Д.Л.: Систематическая оценка избирательного дефицита аудирования речи у детей с эмоциональными расстройствами. J Детская психическая психиатрия 15 : 1–12, 1974.

    PubMed Google ученый

  • 5.

    Ричман Н: Поведенческие проблемы у детей дошкольного возраста: Семья и социальные факторы. Br J Психиатрия 131 : 532–527, 1977 г.

    Google ученый

  • 6.

    Ричман Н., Стивенсон Дж., Графэм П. Распространенность поведенческих проблем у 3-летних детей: эпидемиологическое исследование в районе Лондона. J Детский психол. Психиатр 16 : 277–288, 1975.

    Google ученый

  • 7.

    Ричман Н., Стивенсон Дж .: Задержка речевого развития у 3-летних детей: Семейные и социальные факторы. Acta Paediatr Belg 30 : 213–219, 1977 г.

    PubMed Google ученый

  • 8.

    Стивенсон Дж. Э., Ричман Н: Распространенность задержки речи в популяции трехлетних детей и ее связь с общей отсталостью. Dev Med Child Neurol 18 : 431–441, 1976.

    PubMed Google ученый

  • 9.

    Стивенсон Дж., Ричман Н.: Поведение, язык и развитие трехлетних детей. J Детский шизо с аутизмом 8 : 299–313, 1978.

    Google ученый

  • 10.

    Mattison R, Cantwell DP, Baker L: Поведенческие проблемы у детей с речевой и языковой отсталостью. Детская психиатрия Hum Dev 10 : 246–257, 1980.

    PubMed Google ученый

  • 11.

    Американская психиатрическая ассоциация, Целевая группа по номенклатуре и статистике: Диагностическое и статистическое руководство по психическим расстройствам , 3-е издание. Вашингтон, округ Колумбия, APA, 1980.

    Google ученый

  • 12.

    Cantwell DP, Baker L, Mattison RE: Распространенность психических расстройств у детей с расстройствами речи и языка: эпидемиологическое исследование. J Am Acad Child Psychiatry 18 : 450–461, 1979.

    PubMed Google ученый

  • 13.

    Кантуэлл Д.П., Бейкер Л., Маттисон Р.Э .: Факторы, связанные с развитием психического расстройства при речевой и языковой отсталости. Arch Gen Psychiatry 37 : 423–426, 1980.

    PubMed Google ученый

  • 14.

    Бейкер Л., Кантвелл Д.П., Маттисон Р. Проблемы поведения у детей с чисто речевыми расстройствами и у детей с комбинированными речевыми и языковыми расстройствами. J Abnorm Psychol 8 : 245–256, 1980.

    Google ученый

  • 15.

    Rutter M, Graham P, Yule W: Нейропсихиатрическое исследование у детей . Клиники медицины развития, № 35/36, Лондон, Heinemann, 1970.

    Google ученый

  • 16.

    Conners DK: Рейтинговые шкалы для использования в исследованиях наркотиков с участием детей. Psychopharmacol Bull (специальный выпуск) 24–59, 1973.

  • Перейти к основному содержанию Поиск