Примеры речевых стандартов: Клише и шаблоны копирайтинга | Агентство копирайтинга – АПТекст

Автор: | 26.12.1971

Содержание

Дмитрий Певцов призывает защитить русский язык и ввести речевые стандарты в СМИ » Информ-24: Парламентские новости

В день славянской письменности и культуры Народный артист России Дмитрий Певцов призывает обратить внимание на сам русский язык и защитить его. Он призывает ввести речевые стандарты в средствах массовой информации. Неоправданное массовое использование сленга и засилье «иностранщины» на государственных телеканалах и радиостанциях, а также в государственных СМИ – недопустимо, по мнению Певцова. 

По словам Народного артиста России и общественного деятеля Дмитрия Певцова, русский язык на сегодняшний день находится в опасности. Всюду засилье иностранных заимствований, неоправданное использование сленга даже на государственных телеканалах, грязные дискуссии на разного рода ток-шоу. Все это, по мнению Певцова, засоряет русский язык и принижает его. 

В своем инстаграме он приводит слова русского писателя Ивана Тургенева, который призывал: «Берегите чистоту языка, как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов.

Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас». 

— И он прав! — считает Певцов. — Давно пора избавить нашу речь от многочисленных западных заимствований. Ну зачем нам все эти «мерчендайзеры», если есть нормальное слово – товаровед? Раньше недалеким людям казалось, что иностранным словом они добавляют себе ума, авторитета, что они «в тренде». На самом деле они выглядят смешно и жалко. Сейчас с образованием у большинства всё в порядке. Но все равно по радио потоком — не завод, а «холдинг», не автостоянка, а «паркинг». Менеджер, ресепшен, секонд-хэнд, бутик, кастинг… 

Певцов уверен, что русский язык, его чистоту необходимо защитить на самом высоком, государственном уровне. Чтобы русский язык не превратился окончательно в речевую попсу, смесь американизмов с блатным жаргоном – он предлагает запретить подавать этот дурной пример, прежде всего, государственному телевидению, радио, газетам и интернет-издательствам.  

— Пусть учат русский и другим подают пример чистой, красивой, удивительной нашей русской речи, — считает Народный артист.  

 

Идет трансформация культурных институтов 

Издатель, продюсер, один из создателей масштабного проекта «Литература народов России» Дмитрий Ицкович считает, что происходит трансформация культурных институтов. По его мнению, язык существует как сумма культурных диалектов, все время трансформируется и меняется – это не новость. Были времена, когда русский язык становился сильно французским, сильно немецким, на него нападал арго, всевозможные другие культурные диалекты и жаргонизмы.  

— Вопрос коммуникации в другом, — считает Ицкович, — где удерживается не эта динамическая часть языка, а консервативная норма, произносительная в том числе. Она определяется по образцовому произношению, которое в культуре закрепляется за каким-то институтом. Например, за артистами Малого театра. Вот как они говорят, так и правильно говорить по-русски. Или как дикторы центрального телевидения. Сейчас происходит размывание и трансформация этих культурных институтов. Что такое сейчас центральное телевидение – Дудь в ютубе или Познер на Первом канале? Это уже становится для носителей языка неочевидным.

То есть происходит трансформация не столько языка, он как система существует всегда, происходит трансформация культурных институтов. 

По данным ВЦИОМ, 67% россиян выступают за чистоту русского языка от заимствований. Они придерживаются мнения, что нужно больше использовать русские слова и вводить свои термины. Количество опрошенных, придерживающихся этой точки зрения, растет в зависимости от возраста россиян: 64% в группе 25-44-летних, 69% — среди 45-49-летних и 74% — в группе старше 60 лет. Жители больших городов называют необходимым заимствование слов чаще, чем жители небольших населенных пунктов. Опрос ВЦИОМ подтвердил культурную и мировоззренческую пропасть между советскими и постсоветскими поколениями в современной России. Старшие договорят на своем, без «коворкингов» и «лайфхаков», но с физическим «дедлайном» языке. Молодые уже давно перешли на другой, обильно сдобренный англицизмами и матом, но пока еще остаточно русский язык.  

Сегодня русский язык занимает десятую строчку в мире по числу говорящих (235 миллионов).

Он уступает английскому (более 1,5 миллиарда), китайскому (1,4 миллиарда), хинди (650 миллионов), испанскому (521 миллион), арабскому (370 миллионов) и даже французскому. К 2050 году, по многим прогнозам, число русскоязычных людей снизится до 130 миллионов человек. 

Язык блогов и блогеров – отдельная тема 

Блоги и сетевые площадки действительно неоднозначно воспринимаются теми, кто ценит русский язык и видит, во что он может быть превращен ради привлечения аудитории. 

Блогер Мария Пономарева (700 тысяч подписчиков) считает, что очень многое здесь зависит от сферы, в которой работает блогер.  

— Блогером ведь может стать любой человек, — говорит Пономарева. — Туда пошли люди разного социального статуса – и школьники 14-летние, и политики, и у них очень разный язык. Это нечто среднее между литературным языком и разговорным. Каждый человек сам определяет, кого он смотрит. Если ты работаешь на аудиторию 13-14-летних детей, то приходится подстраиваться под свою аудиторию.

И их язык мало кто поймет из более старшего поколения. Но так было всегда. У каждого поколения есть свой сленг, но слова типа «кринж» в первую очередь среди детей в тиктоке. А есть множество блогеров, кто пишет свои посты талантливо не хуже книжных текстов. Ютуберы, конечно, если они работают на мужскую аудиторию, то там и мат не исключен. Нельзя всех под одну гребенку причесывать, все очень разные.   

Стиль речи – вопрос здравого смысла 

Руководитель общественного проекта «Тотальный диктант» Ольга Ребковец толерантно относится к тем изменениям, что происходят в русском языке. По ее словам, это началось не вчера, процесс длится столетиями. Заимствования из немецкого, французского, английского языков всегда присутствовали, в какой-то мере они отражают экономические и политические процессы. Какие-то слова остаются в языке, осваиваются им, какие-то спокойно забываются через некоторое время, будучи явлением сиюминутным. Русский язык сможет пережить множество заимствований, большая часть которых со временем уйдет на дно.

  

— Не вижу особой угрозы русскому языку, — отмечает она, — а носители языка, как мне кажется, идут по пути экономии речевых усилий. Так, слова «кэшбек», «франшиза» сложно заменить одним словом с точной передачей смысла. Вопрос всегда в уместности и особенностях речевой ситуации. Например, когда в бизнес-аудитории часто применяют заимствования, это нормально – люди говорят на одном языке. Если же это используют журналисты или политики в коммуникации на широкую аудиторию – это риск быть непонятным. А значит — коммуникативная неудача. И, конечно, люди, которые говорят с широкой аудиторией — для всех нас эталонные носители языка. В СМИ надо стараться придерживаться классического русского языка, но не путем составления списков запрещенных слов или применения санкций. Это вопрос здравого смысла и профессионализма ведущих, журналистов. Они должны транслировать аудитории чистую и понятную русскую речь.  

Литераторы видят угрозу 

Поэт, прозаик, главный редактор «Литературной газеты» Максим Замшев настроен гораздо более критически по отношению к ситуации, когда русские слова заменяются новомодными сленговыми выражениями.

 

— Такого рода вещи, какие мы наблюдаем в СМИ и интернет-СМИ, попытки заигрывать с аудиторией, это отвратительно. – говорит Замшев. — Связано это даже не с тем, что аудитория расширяется, а с тем, что снижается общий уровень культуры. Хотелось бы, чтобы уровень культуры был социальным достоянием и определял социальный статус человека. Люди даже не понимают, какого богатства они себя лишают, когда их словарь обедняется, когда он полон первобытных междометий. Совсем другое дело выражаться на красивом литературном русском языке.  

По его словам, задача и СМИ, и писателей всячески думать о развитии национального языка, который силен тем, что он абсолютно самобытен, он переламывает со временем все заимствования так, что они становятся неотъемлемой частью русского языка, он удивительно богат и разнообразен. Нужно думать об этом всем, когда мы разговариваем со своими детьми, дарить им красоту нашего языка, потому что люди должны жить вокруг красоты, чувствовать ее.  

Психологи говорят о ценностях 

Психолог, эксперт по коммуникациям Алена Август говорит об изменениях языка как об одном из признаков  инфантилизации. Это и так называемые «снежинки», стремящиеся жить легко и без напряга. И «кидалты» — непозврослевшие взрослые, не желающие брать на себя ответственность.  

— Мне кажется, что отсутствие у многих желания и привычки пользоваться всей глубиной русского языка в какой-то степени связано со стремлением жить без проблем. Разговаривать мемчиками, общаться на сленге — с точки зрения психологии это очень похоже на общение в период раннего  детства, когда дети, еще не умея говорить чисто, придумывают себе упрощенный язык. Есть и еще одна проблема – недопонимание между поколениями, о чем заявляют социальные психологи, — считает Август. — Развитие технологий идет столь быстро, что взрослые кажутся своим детям по случайности не вымершими мамонтами – они мало смыслят в гаджетах, не понимают слова «кринж», о чем с ними разговаривать? И третья проблема – ориентация на кумиров. Это те же блогеры, ведущие шоу, ютуберы, заигрывающие с аудиторией и в результате опрощающие язык до набора Эллочки-людоедки из теперь уже не всем известного романа Ильфа и Петрова. Популярнее Петров и Боширов.  

По ее мнению, жесткими мерами вряд ли можно изменить ситуацию к лучшему, но говорить о русском языке как ценности, сохранять эту ценность, развивать интерес к языку — необходимо. Больше того – язык это еще и сплав психологии народа, народной мудрости. Одними нашими поговорками можно в принципе пояснить любое явление современности. Если ты не знаешь и не чувствуешь языка – ты теряешь идентичность. 

Филологи – о здравом смысле 

Кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры иностранных языков факультета государственного управления МГУ имени М.В. Ломоносова Мария Вершинина считает сленг и мемы элементами массовой культуры, от которых невозможно полностью отказаться, они тоже формируют часть нашей национальной идентичности. 

— Конечно, это создает определенный разрыв между поколениями, если старшее поколение не следит за молодежными трендами или не общается с молодежью, отмечает Вершинина. — Молодое поколение, особенно подростки, в свою очередь иногда не различают, в каком контексте уместен сленг, а в каком нет. Что касается государственных СМИ, мне кажется, это должно соотноситься с содержанием программ. Если  программы развлекательные, то там должен быть язык, который понятен и интересен их целевой аудитории. Если же это новости и другие информационные программы, то стиль речи должен быть максимально нейтральным и понятным для всех.  

готовые речевые заготовки и подсказки

Автор: Мapинa Aлeкceeвнa Измaйлoвa, кандидат педагогических наук, доцент кафедры педагогики, психологии и культурологии Российского унивepcитета кooперации.

 

Понятие «деловая беседа» весьма широко: это и просто деловой разговор заинтересованных лиц, и устный контакт между партнерами, связанными деловыми отношениями. Под деловой беседой понимают речевое общение между собеседниками, которые имеют необходимые полномочия от своих организаций и фирм для установления деловых отношений, разрешения деловых проблем.

Деловая беседа выполняет ряд важнейших функций:

  • взаимное общение работников из одной деловой сферы;
  • совместный поиск, выдвижение и оперативная разработка идей и замыслов;
  • контроль и координирование уже начатых мероприятий;
  • поддержание деловых контактов;
  • стимулирование деловой активности.

 

Готовность к деловой беседе, даже если эта беседа имеет оперативный характер, дает вам значительное преимущество. При этом чем меньше времени занимает сама беседа, тем важнее обеспечить это психологическое преимущество. К сожалению, столь очевидный факт на практике часто игнорируется. Предлагаемые ниже вопросы позволят вам подготовиться к деловой беседе, потратив на это минимум времени.

  1. Четко ли вы представляете цели беседы? Видите ли конкретный результат?
  2. Как можно будет оценить этот результат? Как вы узнаете, достигли вы желаемого или нет?
  3. Какими могут быть цели и мотивы вашего собеседника?
  4. Какие средства вы имеете для достижения поставленной цели?
  5. Какую позицию по отношению к собеседнику вы займете в ходе беседы? Будет ли она оптимальной для достижения цели?
  6. Как, какими средствами вы донесете до собеседника свою позицию?
  7. Как, с помощью каких средств вы узнаете установки и позицию партнера по общению?
  8. С какими коммуникативными барьерами можете столкнуться?
  9. Как подстраховать себя и снизить вероятность проявления этих барьеров?
  10. Если в ходе беседы возникнут противоречия, как вы их будете снимать?
  11. Если собеседник вам неприятен, как вы настроите себя на терпимость к нему?
  12. Какие способы психологического воздействия вы будете применять?
  13. Какую аргументацию предложите собеседнику?
  14. Что вы будете делать, если возникнет конфронтация, партнер прибегнет к манипуляции или использует нечестные приемы?
  15. Как обеспечите согласование мнений?
  16. Насколько (в какой степени) будете раскрывать свою позицию?
  17. Как вы будете управлять атмосферой разговора?
  18. Как вы будете управлять собой, если партнер своими репликами (или поведением) вызовет у вас раздражение?
  19. Каковы интересы вашего партнера?
  20. Чего ни в коем случае нельзя допускать в этой беседе?

 

При подготовке к беседе далеко не всегда можно дать ответы на все поставленные вопросы. Однако если вы ответите хотя бы на некоторые из них, это обеспечит вам значительное психологическое преимущество:

Очень важно помнить о личном подходе к беседе. Основное правило заключается в том, что беседа должна начинаться с так называемого «вы-подхода». «Вы-подход» — это умение человека, ведущего беседу, поставить себя на место собеседника, чтобы лучше его понять. Зададим себе следующие вопросы: «Что бы нас интересовало, будь мы на месте нашего собеседника?»; «Как бы мы реагировали на его месте?» Это уже первые шаги в направлении «вы-подхода». Мы даем собеседнику почувствовать, что мы его уважаем и ценим как специалиста.

 

 

Начало беседы

  • Полагаю, что нашу беседу лучше всего начать с обсуждения …
  • Сегодня я предлагаю обсудить …
  • Думаю, вам хорошо известны причины, побудившие меня встретиться с вами, и поэтому мне хотелось сразу перейти к обсуждению …
  • Мне хотелось бы начать нашу беседу с …
  • Полагаю, что нам прежде всего следует обсудить …
  • Думаю, что мы можем начать наш разговор с …
  • Нашу беседу в соответствии с ранее достигнутой договоренностью целесообразно, на мой взгляд, начать с …

 

Выражение одобрения и согласия

  • Ваши условия нас вполне устраивают.
  • Думаю, что мы можем договориться и о …
  • Я вполне разделяю вашу точку зрения на …
  • Мы ничего не имеем против …
  • Это, на наш взгляд, очень хорошая идея.
  • Я полностью согласен(а) с вашим мнением о …
  • Мое представление … полностью совпадает с вашим.
  • Ваши условия в целом для нас(меня) приемлемы.
  • Можно считать, что в основном мы договорились.

 

Выражение желания отстаивать свою точку зрения

  • Предлагаю вернуться к обсуждению этого пункта с несколько иных позиций.
  • Давайте рассмотрим и другие стороны этого решения.
  • Мне бы хотелось получить от вас дополнительную информацию по этому вопросу.
  • Мне кажется, что мы несколько отклонились от темы нашего разговора. Поэтому предлагаю вернуться к обсуждению предыдущего пункта нашего соглашения.
  • Я вижу решение этого вопроса по-другому. В связи с этим я хотел(а) бы пояснить …
  • Полагаю, что вы согласитесь с наличием и другого варианта решения этого вопроса, который мне хотелось бы сейчас с вами обсудить.
  • Хотелось бы, чтобы вы уточнили вопрос о …
  • Думаю, что следует обсудить и другие стороны этого вопроса.
  • Мне хотелось бы еще раз вернуться к обсуждению вопроса о …
  • Может быть, вам будет интересно узнать заключение экспертов по этому вопросу.

 

Выражение просьбы

  • Вы нас очень обяжете, если согласитесь …
  • Могли ли бы вы …
  • Мы хотим обратиться к вам с просьбой о …
  • Если вас не обременит (затруднит) …
  • Я буду очень признателен(а) (благодарен(а)) вам, если …
  • Мы очень рассчитываем на вашу помощь в …
  • Я хотел(а) бы просить вас о …
  • С вашей стороны будет очень любезно, если …

 

Выражение извинения

  • Приносим наши извинения за …
  • Еще раз прошу извинить меня за …
  • Примите наши извинения за …
  • Мы искренне сожалеем, что …
  • Я должен(а) извиниться перед вами за …

 

Выражение сомнения и неопределенности

  • У меня пока не сложилось окончательного мнения по этому поводу.
  • Меня несколько смущает наличие …
  • Я бы очень просил(а) вас уточнить … поскольку по этому факту у меня есть противоположная информация.
  • Мне не совсем понятно ваше желание, связанное с …
  • У меня возникают сомнения в необходимости …
  • Мне кажется, что этот вариант решения несколько преждевременен.
  • Я бы предпочел(а) другое решение этого вопроса.

 

Выражение неодобрения, несогласия и отказа

  • В целом ваше предложение приемлемо, но …
  • Наша точка зрения несколько расходится с вашей.
  • Здесь мы исходим из несколько иного понимания ситуации …
  • Мы придерживаемся иной точки зрения.
  • В принципе мы согласны с большинством ваших предложений, но у нас есть ряд возражений и замечаний.
  • Согласиться с вашим вариантом трудно, поскольку его реализация может вызвать определенные затруднения.
  • Нас не вполне устраивают предложенные вами условия.
  • Мы видим решение этой проблемы в несколько ином свете.
  • К сожалению, наше финансовое положение не позволяет удовлетворить вашу просьбу.
  • К сожалению, принять ваши условия мы не можем.
  • Мы высоко ценим ваши усилия, но, к сожалению, вынуждены ответить отказом.

 

Выражение желания уйти от ответа

  • На ваш вопрос трудно дать однозначный ответ. Дело в том, что …
  • На это можно ответить только в самом общем виде.
  • Я вижу это только в самых общих чертах.
  • Мне трудно судить об этом.
  • Я затрудняюсь дать вам сейчас точный ответ.
  • К сожалению, точной информацией об этом мы не располагаем.
  • Нам об этом неизвестно, поэтому ничего определенного сказать мы не можем.

 

Фразы, которыми завершается беседа

  • Итак, мы подходим к концу нашей беседы.
  • Давайте подведем итоги наших договоренностей.
  • В заключение беседы я хотел(а) бы …
  • Я полагаю, что сегодня мы обсудили все наши вопросы.
  • Я считаю, что проблему/задачу … можно считать решенной.
  • Позвольте мне от имени нашей организации поблагодарить вас за участие в сегодняшнем обсуждении и выразить надежду на дальнейшее сотрудничество с вами.
  • Я хочу выразить искреннюю благодарность за то, что вы нашли время принять участие в нашем обсуждении.

 

Научитесь говорить с кем угодно, получив нужные вам для этого знания и навыки при обучении по абонементу, со скидкой.

Дмитрий Певцов выступает за речевые стандарты ради сохранения русского языка

В день славянской письменности и культуры, день святых Кирилла и Мефодия — 24 мая — народный артист России Дмитрий Певцов призывает обратить внимание на русский язык и защитить его, ввести языковые стандарты в СМИ. Неоправданное массовое использование сленга и засилье «иностранщины» на государственных телеканалах и радиостанциях недопустимо, по мнению Певцова.

По словам народного артиста России и общественного деятеля Дмитрия Певцова, русский язык на сегодняшний день находится в опасности. Чтобы русский язык не превратился окончательно в речевую попсу, смесь американизмов с блатным жаргоном, он предлагает запретить подавать этот дурной пример прежде всего государственному телевидению, радио, газетам и интернет-издательствам.

«Пусть учат русский язык и другим подают пример чистой, красивой, удивительной нашей русской речи», — считает народный артист.

Издатель, продюсер, один из создателей масштабного проекта «Литература народов России» Дмитрий Ицкович считает, что происходит трансформация культурных институтов.

«Консервативная норма определяется по образцовому произношению, которое в культуре закрепляется за каким-то институтом, — говорит Ицкович. — Например, за артистами Малого театра: как они говорят, так и правильно говорить по-русски. Или как дикторы центрального телевидения. Сейчас происходит размывание и трансформация этих культурных институтов. Что такое сейчас центральное телевидение? Дудь в Youtube или Познер на Первом канале? Это уже становится для носителей языка неочевидным. То есть происходит трансформация не столько языка, он как система существует всегда, происходит трансформация культурных институтов».

По данным ВЦИОМ, 67% россиян выступают за чистоту русского языка от заимствований. Они придерживаются мнения, что нужно больше использовать русские слова и вводить свои термины.

Руководитель общественного проекта «Тотальный диктант» Ольга Ребковец считает, что вопрос всегда в уместности и особенностях речевой ситуации.

«В СМИ надо стараться придерживаться классического русского языка, но не путем составления списков запрещенных слов или применения санкций. Это вопрос здравого смысла и профессионализма журналистов. Они должны транслировать аудитории чистую и понятную русскую речь», — считает Ребковец.

Поэт, прозаик, главный редактор «Литературной газеты» Максим Замшев настроен более критически по отношению к ситуации, когда русские слова заменяются новомодными сленговыми выражениями.

«Люди даже не понимают, какого богатства они себя лишают, когда их словарь обедняется, когда он полон первобытных междометий. Совсем другое дело — выражаться на красивом литературном русском языке», — отмечает он.

Английские коммуникативные клише ‹ engblog.ru

КлишеВозможный вариант перевода
1. Начало высказывания (Opening)
I’d like to point out right at the beginning that…В самом начале хотел бы отметить (обратить внимание), что…
How by way of introduction I would go as far as to say that…В качестве вступления я бы сказал (хотел бы сказать), что…
Just at the beginning I would go as far as to say that…В самом начале я бы сказал (хотел бы сказать), что…
It should be pointed out right as the beginning that…В самом начале необходимо отметить, что…
We very clearly remember that…Мы очень хорошо помним, что…
Today we’ll be taking a closer look at…Сегодня мы более детально рассмотрим…
Let’s talk briefly about…Давайте поговорим вкратце о…
2. Продолжение высказывания (Continuing)
But right now our attention turns to…А сейчас обратим внимание на…
Now, let’s look at the situation in…А сейчас давайте рассмотрим эту ситуацию (напр. с другой стороны)
And now let’s turn to… А сейчас перейдем к…
I think what we can hope to do now is…Я думаю, что сейчас мы можем надеяться сделать… (то, на что мы можем сейчас надеяться, – это…)
What is likely to happen is…Скорее всего случится следующее…
Let’s move to another question.Давайте перейдем к следующему вопросу.
Now it is going to be my pleasure to explain to you…Я с удовольствием (с радостью) объясню вам…
3. Выражение своего мнения (Opinion phrases)
I don’t profess to be an expert on the subject of…Я не претендую на роль эксперта в этом вопросе… (в вопросе касательно…)
No one, I think, is challenging the view that…Думаю, ни у кого не вызывает сомнения, что…
I am tempted to think that…Я склонен к мысли, что…
I don’t honestly think that…Я, честно говоря, не считаю, что…
And now I’d prefer to talk about… rather than…А сейчас я бы хотел поговорить о…, а не о…
It strikes me that…Меня поражает, что…
I know from personal experience…Я по своему опыту знаю, что…
I hold the view that…Я придерживаюсь точки зрения, что…
Well, my personal feeling is…Мое личное мнение…
It’s my firm believe that…Я твердо убежден, что…
As far as I am concerned…Что касается меня, то…
It’s been my observation that…По моим наблюдениям…
I am not so pessimistic as to suggest…Я не настолько пессимистичен, чтобы предположить…
I’ve got an impression that…У меня впечатление, что…
4. Противоположная точка зрения (Contrasting point of view)
On the other hand…С другой стороны…
There is another side to this.Есть и другая сторона.
There are 2 ways of looking at this…На это можно посмотреть с двух сторон.
There are different views of…Существуют разные мнения насчет…
It would be a mistake to think that…Было бы ошибкой (неправильно) думать, что…
It is not a final word on the matter.Это не последнее слово в этом деле.
It doesn’t necessarily mean that…Это не обязательно означает, что…
Well, there’s been a debate about this.Об этом ведутся споры.
I take a different view at…У меня другое мнение насчет…
Opponents argue that…Оппоненты утверждают, что…
Many people oppose the viewpoint that…Многие люди не поддерживают точку зрения, что…
There’s been mixed reaction to…Была неоднозначная реакция на…
5. Выражение согласия (Agreement)
Yes, you’re quite right to say that…Вы совершенно правы, когда сказали…
You are certainly correct to say that…Вы абсолютно правы, когда сказали…
You’ve been very right to say that…Вы абсолютно правильно утверждаете, что…
No questions about it.Никаких вопросов по этому поводу.
Well, exactly. That’s precisely what I was going to say.Совершенно верно! Это именно то, что я и хотел сказать.
I have almost no doubt that…У меня почти нет сомнений, что…
I am 100% certain that…Я уверен на 100%, что…
I have little doubt that…Я почти не сомневаюсь, что…
6. Выражение несогласия, сомнения (Disagreement, uncertainty)
I can disagree.Я могу не согласиться.
I express strong objection to the idea that…Я крайне не согласен с мнением, что…
I don’t think it’s fair to say that…Не думаю, что справедливо утверждать…
That’s where you are wrong about it.Именно в этом вы неправы.
This does not seem to be so.Кажется, что это не так.
There is continuing disagreement over…Постоянно возникает разногласие относительно…
There has been much disagreement over…Существует много разногласий относительно…
It is rather questionable if…Довольно сомнительно, если…
It looks very unlikely that…Маловероятно, что…
It’s an impossible question to answer.На этот вопрос невозможно ответить.
I have considerable doubt as far as N. is concerned.Я очень сомневаюсь относительно N.
I doubt it very much, because…Я в этом очень сомневаюсь, т. к…
I am rather vague about it.Я в этом не очень уверен.
7. Прояснение ситуации, акцентирование внимания (Clearing up, emphasizing)
Nobody would want to deny the fact that…Никто не станет отрицать тот факт, что…
And the thing that comes particularly strongly is…И особенно привлекает внимание (выделяется) такая вещь, как…
One of the things that must be of concern (importance) to us is…Во-первых, мы должны обратить внимание на… (Для нас имеет большое значение, во-первых…)
I’d like to remind you that…Хотелось бы напомнить, что…
We have to bear in mind that…Необходимо помнить, что…
One has to bear in mind…Каждый должен помнить, что…
What we have to look forward to is…На что нам остается надеяться (чего нам можно ожидать), так это…
It’s from this angle that one must seriously consider this problem.Именно с этой стороны необходимо серьезно подойти к этому вопросу.
It must be admitted that…Необходимо отметить, что…
It immediately brings to mind…Это сразу напоминает (наталкивает на мысль) о…
But one mustn’t lose sight of the fact that…Нельзя упускать из вида тот факт, что…
The other thing that we should keep in mind is…Следующая вещь (следующий момент), о которой (-ом) необходимо помнить…
To go right to the heart of the problem I’d like to say that…Переходя к сути проблемы, я хотел бы сказать, что…
Yes, the strange thing about it is that…Да, странным в этом является то, что…
What I was greatly struck by is…Что меня поразило, так это…
I must make my reservation.Я должен сделать оговорку.
Reservation should be made.Необходимо сделать оговорку.
8. Приведение примеров, фактов (Giving examples, facts)
Let me give you a brief example…Позвольте привести краткий пример…
Let me give you an example of what I mean…Позвольте привести пример того, что я имею в виду…
Let me illustrate the point with the example…Позвольте продемонстрировать этот момент на примере…
What we have seen now is a kind of a perfect example of…То, что мы сейчас увидели, – это прекрасный пример того, что…
Let me see if I can illustrate that for you.Дайте подумать, смогу ли я это пояснить.
There is a great deal of discussion about…По поводу… ведутся дискуссии.
It’s a problem that will only increase in time.Это проблема, которая со временем только возрастет (усугубится).
Nobody doubts that…Никто не сомневается, что…
This means just what it says.Это означает именно то, о чем вы подумали.
What’s more difficult to explain is…Что еще сложнее объяснить, так это…
There’s a widely held view that…Существует распространенное мнение, что…
There’s been a lot of scientific evidence that…Существует множество научных доказательств, что…
There’s enough evidence that…Существует достаточно доказательств, что…
9. Завершение высказывания (Concluding)
To draw to a close I’d like to say that…В завершение хотел бы сказать, что…
To have the final say in the matter…Напоследок скажу, что…
To crown it all I’d like to say that…В довершение всего хотел бы сказать, что…
Let’s have a final look at…Давайте в последний раз рассмотрим…
It only remains for me to say…Мне остается только сказать, что…
I would like to sum up the chief points of what has just been said.Хочу подытожить основные моменты сказанного.
All things considered, the obvious conclusion to be drawn is that…Принимая все во внимание, мы можем сделать очевидный вывод, что…
All in all, it is evident…В конечном счете, очевидно, что…
To sum it up I’d like to say…Подытоживая, хочу сказать…
To draw to the conclusion I’d like to say that…В завершение хотел бы сказать, что…
Summarizing, we may say that…Подытоживая, мы можем сказать, что…
That’s where I’d like to end.На этом хочу завершить.

Стандарты разговорной речи, речевой этикет и формирование коммуникативной компетенции Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

СТАНДАРТЫ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ, РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ И ФОРМИРОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

Н.С. Новикова, М.Б. Будильцева

Кафедра русского языка Инженерный факультет Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198

В статье рассматриваются проблемы формирования у иностранных учащихся коммуникативной компетенции на русском языке, обосновывается необходимость усвоения ими стандартов разговорной речи и формул речевого этикета как важной составной части этой компетенции, а также описывается механизм, с помощью которого практически реализуется усвоение данных стандартов в курсе «Культура речи для иностранцев».

Ключевые слова: коммуникация, коммуникативная компетенция, разговорная речь, речевой этикет, культура русской речи, русский язык как иностранный.

Как известно, для адекватного понимания людьми друг друга при речевом общении необходимо осознание каждым из коммуникантов некой коммуникативной нормы, позволяющей им совместно строить коммуникативное пространство. Коммуникативная норма представляет собой комплексное понятие, которое включает как собственно языковую норму, так и внелингвистические элементы. Поэтому любому человеку, попадающему в иноязычную языковую среду и желающему полноценно общаться с природными носителями языка, необходимо освоить эту норму, причем ее освоение должно начинаться уже на базовом уровне и, разумеется, продолжаться на всех последующих уровнях обучения — иначе никакая коммуникация невозможна. Этот процесс идет на уроках иностранного языка, где главной задачей преподавателя является формирование у учащегося коммуникативной компетенции — знания того, что говорить в определенных ситуациях и как говорить, чтобы, с одной стороны, быть правильно понятым и, с другой стороны, не вызывать своей речью недоумения, выглядеть естественно в реальных ситуациях общения.

Однако, к сожалению, на занятиях по русскому языку как иностранному педагогу не всегда удается привить учащимся нормы правильного речевого поведения — как вследствие недостаточного количества учебных часов, так и из-за того, что главные усилия преподавателя на занятиях по РКИ направлены прежде всего на отработку грамматических навыков. Именно поэтому даже при правильном грамматическом построении речь иностранца кажется подчас странной и неуместной, она «режет слух» носителю языка: иностранец не чувствует стилевой принадлежности языковых средств, их коннотативных особенностей, путает близкие по звучанию, но имеющие разное семантическое содержание лексические единицы, использует слишком «литературные» формы (поскольку не знает специфики разговорной речи) и, наконец, не имеет представления об общепринятых стандартах русского речевого этикета.

Так, например, одной из важных проблем при изучении иностранного языка является проблема освоения формул вежливости [1; 2]: ведь иностранец обычно очень боится показаться недостаточно вежливым при общении с русскоязычным собеседником и, как следствие, старается как можно чаще произносить слова «пожалуйста» и «спасибо», используя их к месту и не к месту. Кстати, неоправданно частое использование таких слов связано и с интерференцией (ср., например, дословный перевод на русский язык этикетных форм, свойственных английскому языку: Кто это говорит, пожалуйста? Можно открыть окно, пожалуйста?).

С другой стороны, и иностранец не всегда в состоянии понять носителей языка в силу того, что в реальных ситуациях общения речь последних изобилует эллипсисами, частицами, междометиями, изменениями синтаксической структуры фразы в зависимости от коммуникативной задачи. Так, например, трудным для понимания иностранцем оказывается нарушение порядка слов (Ручка моя красная где?), вынесение предиката в начальную позицию для выражения модальных значений отрицания или иронии (Хорош друг! Станет он нас ждать! и т.п.) или как контактоустанавливающее средство при естественном монологе (Приходит он к врачу и говорит…, Купил он лекарство и думает…), использование специальных синтаксических конструкций для передачи тех или иных модальных значений типа Тебе не вставать завтра в 6 утра!, Мне так много не съесть!, А не пойти ли нам. …, Он возьми и скажи…, Нет чтобы подумать… и т.п., использование неполных и, наоборот, лексически избыточных структур типа Тебе ходить! Вам отвечать, У меня у брата такая же машина; непривычная последовательность слов в словосочетаниях, их дистантный отрыв друг от друга, служащий для выражения различных модальных оттенков (Красота в лесу ранним утром всегда необыкновенная!) и т.п. Не меньшую проблему представляют и другие грамматические особенности русской разговорной речи: различие в употреблении видовых форм императива (Зайдите ко мне! — Заходите ко мне!), транспозиция времен (Иду я вчера по улице и вижу…), наклонений (Приди он на несколько минут раньше, ничего бы не случилось) и многие другие. Естественно, иностранец не способен понять подобные высказывания — ведь всему этому его не учили! И, как следствие, возникает коммуникативный барьер.

Помогает иностранцу в данной ситуации изучение курса «Культура русской речи для иностранцев», основная цель которого — повышение уровня коммуникативной компетенции, формирование устойчивых навыков и умений, позволяющих правильно использовать языковые средства в различных ситуациях общения в соответствии с нормами современного русского литературного языка.

На кафедре русского языка инженерного факультета создано пособие «Основы русской речевой культуры. Учебное пособие для изучающих русский язык как иностранный» (авторы М.Б. Будильцева, И.Ю. Варламова, Н.С. Новикова, И.А. Пугачев) [3], в котором делается акцент на особенностях русской разговорной речи, трудных именно для иностранной аудитории, на стандартных этикетных формах, используемых в реальных речевых ситуациях, которые требуют тщательной отработки в связи с интерферирующим влиянием родного языка учащихся.

Новикова Н.С., Будильцева М.Б. Стандарты разговорной речи, речевой этикет и формирование…

Раздел «Разговорная речь» ориентирован на то, чтобы научить студентов-иностранцев понимать живую звучащую речь. С этой целью анализируется специфика разговорной речи на всех уровнях языковой системы. Среди фонетических особенностей выделяются такие, как утрата согласных и гласных звуков, растягивание гласных для выражения различных эмоций и т. п. Из морфологических особенностей обращается внимание прежде всего на превалирование глаголов над существительными, сравнительно редкое использование прилагательных, использование неизменяемых слов, происходящих от местоимений и наречий, в качестве предиката (Погода сегодня ничего. Обед так себе), широкое использование частиц (Ну да! Чего уж тут говорить!), междометий (Ой, как больно! Ох, как я устал!), обращений, в том числе с особыми звательными формами и повторами (Тань, а Тань! Мам, пап! Я вас зову-зову!), а также почти полное отсутствие причастий и деепричастий. На уровне словообразования анализируются образование слов-конденсатов» (маршрутка, зачетка), усечение слов (унтер, препод), экспрессивное суффиксальное словообразование (столик, ручища, солнышко, красненький, красноватый, краснющий), образование названий лиц женского пола с помощью суффиксов -ш(а), -их(а) (секретарша, врачиха). При этом иностранные учащиеся усваивают не только формальные характеристики указанных моделей, но и ситуации их употребления в разговорной речи. Лексические особенности представлены использованием слов-«заместителей» (дело, штука, вещь и т.п.: Мне нужно купить такую штуку для компьютера, чтобы фото скачивать), использованием «все-значащих» слов (простой, пустой, прямой, нормальный и т.п.: Это не цветной, а простой карандаш. Мой друг катается на горных лыжах, а я на простых), использованием эмоционально-экспрессивной лексики со сниженной стилистической окраской (балбес, орать), фразеологизмов, носящих разговорный характер (валять дурака, бросаться в глаза), названий животных в переносном оценочном значении по отношению к людям (гусь — о ненадежном и хитром человеке, свинья — о грязном и неопрятном и т.п.), а также широким использованием слов в переносном значении (каша — «путаница, беспорядок», загорать — «ничего не делать» и т.п.). Синтаксические особенности разговорной речи — это прежде всего использование неполных синтаксических конструкций (Я на трамвай. А вы?), употребление сочетания двух глаголов для обозначения связанных действий (Пойду позвоню другу), перенос вопросительных слов в любое место высказывания (Она когда домой вернется?), использование различного рода повторов (Да-да, конечно! Ему все хуже и хуже), высокая частотность использования конструкции у кого, причем для выражения самых разных смыслов (У нее муж там работает = Ее муж там работает; У меня у сестры такой же плащ = У моей сестры такой же плащ; У тебя всегда все дураки = Ты считаешь всех дураками; У нас тут новый начальник = К нам пришел новый начальник), а также активное использование вводных слов (Он, похоже, заболел! Она, значит, не придет?).

Раздел «Речевой этикет» охватывает такие важные для иностранного учащегося темы, как формулы приветствия и прощания (с объяснением того, в каких

коммуникативных ситуациях они могут использоваться), устные и письменные обращения, среди которых выделяются обращения к знакомым и незнакомым людям, начальные фразы разговора, стандартные выражения просьбы, благодарности, извинения, сочувствия, утешения и соболезнования. Все речевые формулы сведены в таблицы и сопровождаются пояснениями, в какой коммуникативной ситуации (официальной, неофициальной или нейтральной) они могут быть использованы, примерами, а также стандартными репликами-ответами (как показывает опыт, именно выбор правильной ответной реплики часто оказывается трудным для иностранца: он, например, одинаково отвечает Пожалуйста! и на благодарность за помощь, и на благодарность за вкусный обед, и на благодарность за приглашение или на благодарность за подаренный букет цветов, хотя носители языка будут в этих ситуациях использовать разные реплики-ответы: Рад помочь! На здоровье! Буду рад вас видеть! Рад, что вам нравится!).

В этом же разделе студенты знакомятся с этикетом телефонного разговора — с правилами использования стандартных речевых формул при официальном и неофициальном телефонном разговоре. Заметим, что данная тема иностранцам также жизненно необходима: не обладая знаниями в этой области, они допускают множество ошибок, воспринимаемых носителями языка подчас как недостаток вежливости.

И в разделе, посвященном разговорной речи, и в разделе «Речевой этикет» приводится большое количество практических заданий, призванных закрепить теоретические знания. При этом задания располагаются в такой последовательности, которая позволяет проанализировать языковой материал, выделив специфические особенности разговорной речи; сопоставить языковые единицы и модели русского языка с их коррелятами в родном языке; научиться правильно использовать представленные языковые средства. Наконец, как завершение работы по теме студентам предлагается выполнить тест под рубрикой «Проверьте себя», который помогает им самим оценить степень усвоенности пройденного материала.

В заключение подчеркнем, что в процессе обучения студентов-иностранцев русской речевой культуре одно из центральных мест должны занимать вопросы, связанные с ликвидацией разрыва между теоретическими знаниями и реальной практикой общения на русском языке. А это ярче всего проявляется именно в разговорной речи. Освоение коммуникативной нормы в данном аспекте позволяет устранить многие препятствия в повседневном бытовом общении иностранцев в новой для них среде, а постоянное совершенствование навыков речевого этикета является одним из условий их успешности также в учебно-профессиональной и деловой сферах.

ЛИТЕРАТУРА

[1] Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации. Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. — М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009.

[2] Виссон Линн. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур. — М.: Р. Валент, 2011.

Новикова Н.С., Будильцева М.Б. Стандарты разговорной речи, речевой этикет и формирование.

[3] Будильцева М.Б., Варламова И.Ю., Новикова Н.С., Пугачев И.А. Основы русской речевой культуры. Учебное пособие для изучающих русский язык как иностранный. — М.: Изд-во РУДН, 2013.

LITERATURA

[1] Larina T.V. Kategoriya vejlivosty i stil communikacii. Sopostavlenie angliyskikh i russkikh lingvokulturnikh tradicy. — M.; Rukopisnye pamyatniki Drevney Rusi, 2009.

[2] Visson Lynn. Russkie problemi v angliyskoy rechi. Slova i phrasy v kontekste dvukh kultur. — M.: R. Valent, 2011.

[3] Budiltseva M. B., Varlamova I.Y., Novikova N.S., Pugachev I.A. Osnovy russkoy rechevoy kulturi. Uchebnoye posobie dlya izuchayuschikh russky yazik kak inostranny. — M.: Izd-vo RUDN, 2013.

STANDARTS OF SPEAKING, SPEECH ETIQUETTE AND FORMATION OF COMMUNICATIVE COMPETENCE

N.S. Novikova, M.B. Budiltseva

The Department of Russian Language Faculty of Engineering Peoples’ Friendship University of Russia Miklukho-Maklaya str., 6, Moscow, Russia, 117198

The article addresses the issues related to the development of students’ communicative competence in a Russian, to the necessity of mastering their standard spoken language and speech etiquette as an important part of this competence, and describes a mechanism by which it could be practically implemented in the course «Culture of speech for foreigners».

Key words: communication, communicative competence, speaking, speech etiquette, Russian speech culture, Russian as a foreign language.

Дмитрий Певцов призывает защитить русский язык и ввести речевые стандарты в СМИ. Московские новости. Московский бизнес портал

24 мая, в день славянской письменности и культуры, Народный артист России Дмитрий Певцов призывает обратить внимание на русский язык и защитить его. Он призывает ввести языковые критерии в средствах массовой информации. Неоправданное массовое использование сленга и засилье «иностранщины» на государственных телеканалах и радиостанциях, а также в государственных СМИ – недопустимо, по мнению Певцова.

По словам Народного артиста России и общественного деятеля Дмитрия Певцова, русский язык на сегодняшний день находится в опасности. Всюду засилье иностранных заимствований, неоправданное использование сленга даже на государственных телеканалах, грязные дискуссии на разного рода ток-шоу. Все это, по мнению Певцова, засоряет русский язык и принижает его.

В своем инстаграме он приводит слова русского писателя Ивана Тургенева, который призывал: «Берегите чистоту языка, как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас».

— Что мы видим и слышим вокруг? Иностранщина, «мемчики» и сленг – даже на государственных телеканалах, радио и СМИ! Давно пора избавить нашу речь от многочисленных западных заимствований. Ну, зачем нам все эти «мерчендайзеры», если есть нормальное слово – товаровед? Раньше недалеким людям казалось, что иностранным словом они добавляют себе ума, авторитета, что они «в тренде». На самом деле они выглядят смешно и жалко. Мы забываем свой язык, преклоняясь перед Западом, уподобляясь матерящимся блогерам и ютуберам. А нам не кланяться надо, а вставать в полный рост.

Певцов уверен, что русский язык, его чистоту необходимо защитить на самом высоком, государственном уровне. Чтобы русский язык не превратился окончательно в речевую попсу, смесь американизмов с блатным жаргоном – он предлагает запретить подавать этот дурной пример, прежде всего, государственному телевидению, радио, газетам и интернет-издательствам.

Пусть учат русский и другим подают пример чистой, красивой, удивительной нашей русской речи, — считает Народный артист.

Идет трансформация культурных институтов

Издатель, продюсер, один из создателей масштабного проекта «Литература народов России» Дмитрий Ицкович считает, что происходит трансформация культурных институтов. По его мнению, язык все время трансформируется и меняется – это не новость.

— Вопрос коммуникации в другом, — считает Ицкович, — где удерживается не эта динамическая часть языка, а консервативная норма, произносительная в том числе. Она определяется по образцовому произношению, которое в культуре закрепляется за каким-то институтом. Например, за артистами Малого театра. Вот как они говорят, так и правильно говорить по-русски. Или как дикторы центрального телевидения. Сейчас происходит размывание и трансформация этих культурных институтов. Что такое сейчас центральное телевидение – Дудь в ютубе или Познер на Первом канале? Это уже становится для носителей языка неочевидным. То есть происходит трансформация не столько языка, он как система существует всегда, происходит трансформация культурных институтов.

По данным ВЦИОМ, 67% россиян выступают за чистоту русского языка от заимствований. Они придерживаются мнения, что нужно больше использовать русские слова и вводить свои термины. Количество опрошенных, придерживающихся этой точки зрения, растет в зависимости от возраста россиян: 64% в группе 25-44-летних, 69% — среди 45-49-летних и 74% — в группе старше 60 лет. Жители больших городов называют необходимым заимствование слов чаще, чем жители небольших населенных пунктов. Опрос ВЦИОМ подтвердил культурную и мировоззренческую пропасть между советскими и постсоветскими поколениями в современной России. Старшие договорят на своем, без «коворкингов» и «лайфхаков», но с физическим «дедлайном» языке. Молодые уже давно перешли на другой, обильно сдобренный англицизмами и матом, но пока еще остаточно русский язык.

Сегодня русский язык занимает десятую строчку в мире по числу говорящих (235 миллионов). Он уступает английскому (более 1,5 миллиарда), китайскому (1,4 миллиарда), хинди (650 миллионов), испанскому (521 миллион), арабскому (370 миллионов) и даже французскому. К 2050 году, по многим прогнозам, число русскоязычных людей снизится до 130 миллионов человек.

Блогер блогеру рознь

Блоги и сетевые площадки неоднозначно воспринимаются теми, кто ценит русский язык и видит, во что он может быть превращен ради привлечения аудитории.

Блогер Мария Пономарева (700 тысяч подписчиков) считает, что очень многое здесь зависит от сферы, в которой работает блогер.

— Блогером ведь может стать любой человек, — говорит Пономарева. — Туда пошли люди разного социального статуса – и школьники 14-летние, и политики, и у них очень разный язык. Это нечто среднее между литературным языком и разговорным. Каждый человек сам определяет, кого он смотрит. Если ты работаешь на аудиторию 13-14-летних детей, то приходится подстраиваться под свою аудиторию. И их язык мало кто поймет из более старшего поколения. Но так было всегда. У каждого поколения есть свой сленг, но слова типа «кринж» в первую очередь среди детей в тиктоке. А есть множество блогеров, кто пишет свои посты талантливо не хуже книжных текстов. Ютуберы, конечно, если они работают на мужскую аудиторию, то там и мат не исключен. Нельзя всех под одну гребенку причесывать, все очень разные. 

Широкая аудитория ориентируется на кумиров

Руководитель общественного проекта «Тотальный диктант» Ольга Ребковец очень толерантно относится к тем изменениям, что происходят в русском языке. По ее словам, это началось не вчера, процесс длится столетиями. Заимствования из немецкого, французского, английского языков всегда присутствовали, в какой-то мере они отражают экономические и политические процессы. Какие-то слова остаются в языке, осваиваются им, какие-то спокойно забываются через некоторое время, будучи явлением сиюминутным. Русский язык сможет пережить множество заимствований, большая часть которых со временем уйдет на дно.

Не вижу особой угрозы русскому языку, — отмечает она, — а носители языка, как мне кажется, идут по пути экономии речевых усилий. Так, слова «кэшбек», «франшиза» сложно заменить одним словом с точной передачей смысла. Вопрос всегда в уместности и особенностях речевой ситуации. Например, когда в бизнес-аудитории часто применяют заимствования, это нормально – люди говорят на одном языке. Если же это используют журналисты или политики в коммуникации на широкую аудиторию – это риск быть непонятным. А значит — коммуникативная неудача. И, конечно, люди, которые говорят с широкой аудиторией — для всех нас эталонные носители языка. В СМИ надо стараться придерживаться классического русского языка, но не путем составления списков запрещенных слов или применения санкций. Это вопрос здравого смысла и профессионализма ведущих, журналистов. Они должны транслировать аудитории чистую и понятную русскую речь.

Литераторы видят угрозу

Поэт, прозаик, главный редактор «Литературной газеты» Максим Замшев настроен гораздо более критически по отношению к ситуации, когда русские слова заменяются новомодными сленговыми выражениями.

Такого рода вещи, какие мы наблюдаем в СМИ и интернет-СМИ, попытки заигрывать с аудиторией, это отвратительно. – говорит Замшев. — Связано это даже не с тем, что аудитория расширяется, а с тем, что снижается общий уровень культуры. Хотелось бы, чтобы уровень культуры был социальным достоянием и определял социальный статус человека. Люди даже не понимают, какого богатства они себя лишают, когда их словарь обедняется, когда он полон первобытных междометий. Совсем другое дело выражаться на красивом литературном русском языке.

По его словам, задача и СМИ, и писателей всячески думать о развитии национального языка, который силен тем, что он абсолютно самобытен, он переламывает со временем все заимствования так, что они становятся неотъемлемой частью русского языка, он удивительно богат и разнообразен. Нужно думать об этом всем, когда мы разговариваем со своими детьми, дарить им красоту нашего языка, потому что люди должны жить вокруг красоты, чувствовать ее.

Филологи говорят о здравом смысле

Кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры иностранных языков факультета государственного управления МГУ имени М.В. Ломоносова Мария Вершинина считает сленг и мемы элементами массовой культуры, от которых невозможно полностью отказаться, они тоже формируют часть нашей национальной идентичности.

— Конечно, это создает определенный разрыв между поколениями, если старшее поколение не следит за молодежными трендами или не общается с молодежью. Молодое поколение, особенно подростки, в свою очередь иногда не различают, в каком контексте уместен сленг, а в каком нет. Что касается государственных СМИ, мне кажется, это должно соотноситься с содержанием программ. Если  программы развлекательные, то там должен быть язык, который понятен и интересен их целевой аудитории. Если же это новости и другие информационные программы, то стиль речи должен быть максимально нейтральным и понятным для всех.

Дмитрий Певцов призывает защитить русский язык и ввести речевые стандарты в СМИ

В день славянской письменности и культуры Народный артист России Дмитрий Певцов призывает обратить внимание на сам русский язык и защитить его. Он призывает ввести речевые стандарты в средствах массовой информации. Неоправданное массовое использование сленга и засилье «иностранщины» на государственных телеканалах и радиостанциях, а также в государственных СМИ — недопустимо, по мнению Певцова.

По словам Народного артиста России и общественного деятеля Дмитрия Певцова, русский язык на сегодняшний день находится в опасности. Всюду засилье иностранных заимствований, неоправданное использование сленга даже на государственных телеканалах, грязные дискуссии на разного рода ток-шоу. Все это, по мнению Певцова, засоряет русский язык и принижает его.

В своем инстаграме он приводит слова русского писателя Ивана Тургенева, который призывал: «Берегите чистоту языка, как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас».

— И он прав! — считает Певцов. — Давно пора избавить нашу речь от многочисленных западных заимствований. Ну зачем нам все эти «мерчендайзеры», если есть нормальное слово — товаровед? Раньше недалеким людям казалось, что иностранным словом они добавляют себе ума, авторитета, что они «в тренде». На самом деле они выглядят смешно и жалко. Сейчас с образованием у большинства всё в порядке. Но все равно по радио потоком — не завод, а «холдинг», не автостоянка, а «паркинг». Менеджер, ресепшен, секонд-хэнд, бутик, кастинг…

Певцов уверен, что русский язык, его чистоту необходимо защитить на самом высоком, государственном уровне. Чтобы русский язык не превратился окончательно в речевую попсу, смесь американизмов с блатным жаргоном — он предлагает запретить подавать этот дурной пример, прежде всего, государственному телевидению, радио, газетам и интернет-издательствам.

— Пусть учат русский и другим подают пример чистой, красивой, удивительной нашей русской речи, — считает Народный артист.

Идет трансформация культурных институтов

Издатель, продюсер, один из создателей масштабного проекта «Литература народов России» Дмитрий Ицкович считает, что происходит трансформация культурных институтов. По его мнению, язык существует как сумма культурных диалектов, все время трансформируется и меняется — это не новость. Были времена, когда русский язык становился сильно французским, сильно немецким, на него нападал арго, всевозможные другие культурные диалекты и жаргонизмы.

— Вопрос коммуникации в другом, — считает Ицкович, — где удерживается не эта динамическая часть языка, а консервативная норма, произносительная в том числе. Она определяется по образцовому произношению, которое в культуре закрепляется за каким-то институтом. Например, за артистами Малого театра. Вот как они говорят, так и правильно говорить по-русски. Или как дикторы центрального телевидения. Сейчас происходит размывание и трансформация этих культурных институтов. Что такое сейчас центральное телевидение — Дудь в ютубе или Познер на Первом канале? Это уже становится для носителей языка неочевидным. То есть происходит трансформация не столько языка, он как система существует всегда, происходит трансформация культурных институтов.

По данным ВЦИОМ, 67% россиян выступают за чистоту русского языка от заимствований. Они придерживаются мнения, что нужно больше использовать русские слова и вводить свои термины. Количество опрошенных, придерживающихся этой точки зрения, растет в зависимости от возраста россиян: 64% в группе 25-44-летних, 69% — среди 45-49-летних и 74% — в группе старше 60 лет. Жители больших городов называют необходимым заимствование слов чаще, чем жители небольших населенных пунктов. Опрос ВЦИОМ подтвердил культурную и мировоззренческую пропасть между советскими и постсоветскими поколениями в современной России. Старшие договорят на своем, без «коворкингов» и «лайфхаков», но с физическим «дедлайном» языке. Молодые уже давно перешли на другой, обильно сдобренный англицизмами и матом, но пока еще остаточно русский язык.

Сегодня русский язык занимает десятую строчку в мире по числу говорящих (235 миллионов). Он уступает английскому (более 1,5 миллиарда), китайскому (1,4 миллиарда), хинди (650 миллионов), испанскому (521 миллион), арабскому (370 миллионов) и даже французскому. К 2050 году, по многим прогнозам, число русскоязычных людей снизится до 130 миллионов человек.

Язык блогов и блогеров — отдельная тема

Блоги и сетевые площадки действительно неоднозначно воспринимаются теми, кто ценит русский язык и видит, во что он может быть превращен ради привлечения аудитории.

Блогер Мария Пономарева (700 тысяч подписчиков) считает, что очень многое здесь зависит от сферы, в которой работает блогер.

— Блогером ведь может стать любой человек, — говорит Пономарева. — Туда пошли люди разного социального статуса — и школьники 14-летние, и политики, и у них очень разный язык. Это нечто среднее между литературным языком и разговорным. Каждый человек сам определяет, кого он смотрит. Если ты работаешь на аудиторию 13-14-летних детей, то приходится подстраиваться под свою аудиторию. И их язык мало кто поймет из более старшего поколения. Но так было всегда. У каждого поколения есть свой сленг, но слова типа «кринж» в первую очередь среди детей в тиктоке. А есть множество блогеров, кто пишет свои посты талантливо не хуже книжных текстов. Ютуберы, конечно, если они работают на мужскую аудиторию, то там и мат не исключен. Нельзя всех под одну гребенку причесывать, все очень разные.

Стиль речи — вопрос здравого смысла

Руководитель общественного проекта «Тотальный диктант» Ольга Ребковец толерантно относится к тем изменениям, что происходят в русском языке. По ее словам, это началось не вчера, процесс длится столетиями. Заимствования из немецкого, французского, английского языков всегда присутствовали, в какой-то мере они отражают экономические и политические процессы. Какие-то слова остаются в языке, осваиваются им, какие-то спокойно забываются через некоторое время, будучи явлением сиюминутным. Русский язык сможет пережить множество заимствований, большая часть которых со временем уйдет на дно.

— Не вижу особой угрозы русскому языку, — отмечает она, — а носители языка, как мне кажется, идут по пути экономии речевых усилий. Так, слова «кэшбек», «франшиза» сложно заменить одним словом с точной передачей смысла. Вопрос всегда в уместности и особенностях речевой ситуации. Например, когда в бизнес-аудитории часто применяют заимствования, это нормально — люди говорят на одном языке. Если же это используют журналисты или политики в коммуникации на широкую аудиторию — это риск быть непонятным. А значит — коммуникативная неудача. И, конечно, люди, которые говорят с широкой аудиторией — для всех нас эталонные носители языка. В СМИ надо стараться придерживаться классического русского языка, но не путем составления списков запрещенных слов или применения санкций. Это вопрос здравого смысла и профессионализма ведущих, журналистов. Они должны транслировать аудитории чистую и понятную русскую речь.

Литераторы видят угрозу

Поэт, прозаик, главный редактор «Литературной газеты» Максим Замшев настроен гораздо более критически по отношению к ситуации, когда русские слова заменяются новомодными сленговыми выражениями.

— Такого рода вещи, какие мы наблюдаем в СМИ и интернет-СМИ, попытки заигрывать с аудиторией, это отвратительно. — говорит Замшев. — Связано это даже не с тем, что аудитория расширяется, а с тем, что снижается общий уровень культуры. Хотелось бы, чтобы уровень культуры был социальным достоянием и определял социальный статус человека. Люди даже не понимают, какого богатства они себя лишают, когда их словарь обедняется, когда он полон первобытных междометий. Совсем другое дело выражаться на красивом литературном русском языке.

По его словам, задача и СМИ, и писателей всячески думать о развитии национального языка, который силен тем, что он абсолютно самобытен, он переламывает со временем все заимствования так, что они становятся неотъемлемой частью русского языка, он удивительно богат и разнообразен. Нужно думать об этом всем, когда мы разговариваем со своими детьми, дарить им красоту нашего языка, потому что люди должны жить вокруг красоты, чувствовать ее.

Психологи говорят о ценностях

Психолог, эксперт по коммуникациям Алена Август говорит об изменениях языка как об одном из признаков инфантилизации. Это и так называемые «снежинки», стремящиеся жить легко и без напряга. И «кидалты» — непозврослевшие взрослые, не желающие брать на себя ответственность.

— Мне кажется, что отсутствие у многих желания и привычки пользоваться всей глубиной русского языка в какой-то степени связано со стремлением жить без проблем. Разговаривать мемчиками, общаться на сленге — с точки зрения психологии это очень похоже на общение в период раннего детства, когда дети, еще не умея говорить чисто, придумывают себе упрощенный язык. Есть и еще одна проблема — недопонимание между поколениями, о чем заявляют социальные психологи, — считает Август. — Развитие технологий идет столь быстро, что взрослые кажутся своим детям по случайности не вымершими мамонтами — они мало смыслят в гаджетах, не понимают слова «кринж», о чем с ними разговаривать? И третья проблема — ориентация на кумиров. Это те же блогеры, ведущие шоу, ютуберы, заигрывающие с аудиторией и в результате опрощающие язык до набора Эллочки-людоедки из теперь уже не всем известного романа Ильфа и Петрова. Популярнее Петров и Боширов.

По ее мнению, жесткими мерами вряд ли можно изменить ситуацию к лучшему, но говорить о русском языке как ценности, сохранять эту ценность, развивать интерес к языку — необходимо. Больше того — язык это еще и сплав психологии народа, народной мудрости. Одними нашими поговорками можно в принципе пояснить любое явление современности. Если ты не знаешь и не чувствуешь языка — ты теряешь идентичность.

Филологи — о здравом смысле

Кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры иностранных языков факультета государственного управления МГУ имени М. В. Ломоносова Мария Вершинина считает сленг и мемы элементами массовой культуры, от которых невозможно полностью отказаться, они тоже формируют часть нашей национальной идентичности.

— Конечно, это создает определенный разрыв между поколениями, если старшее поколение не следит за молодежными трендами или не общается с молодежью, отмечает Вершинина. — Молодое поколение, особенно подростки, в свою очередь иногда не различают, в каком контексте уместен сленг, а в каком нет. Что касается государственных СМИ, мне кажется, это должно соотноситься с содержанием программ. Если программы развлекательные, то там должен быть язык, который понятен и интересен их целевой аудитории. Если же это новости и другие информационные программы, то стиль речи должен быть максимально нейтральным и понятным для всех.

Общие основные государственные стандарты: последствия

Государственные стандарты общего ядра

Внедрение CCSS в настоящее время является приоритетом учебных программ для многих штатов, территорий США и округа Колумбия. SLP играют непосредственную роль во внедрении CCSS с учащимися, страдающими коммуникативными расстройствами, и могут испытывать трудности с языком / грамотностью, а также в поддержке классных учителей. SLP могут сотрудничать с образовательной командой для работы над соответствующей учебной программой и функциональными целями, чтобы помочь каждому учащемуся реализовать свой индивидуальный потенциал.

Для эффективного выполнения этих ролей SLP должны иметь или приобретать

  • знание CCSS;
  • знание учебной программы;
  • понимание типичных процессов развития и этапов аудирования, разговорной речи, чтения и письма;
  • способность и желание сотрудничать с другими школьными профессионалами;
  • понимание потребностей студентов с разными способностями и потребностями.

Часто задаваемые вопросы

Какие коммуникативные навыки связаны с CCSS и имеют решающее значение для успешной успеваемости учащихся, и как SLP может определить отправную точку для реализации определенных навыков?

Навыки чтения, письма, разговорной речи, аудирования и языка основаны на коммуникативных навыках.Эти стандарты касаются изучения новой лексики, глубины знания слов, лингвистической сплоченности, метасемантики, разговорного дискурса, повествования и информационного взаимодействия текста, умозаключений, множественных значений, а также понимания и правильного использования грамматических и фонологических навыков и связанных с ними когнитивных способностей ( хранение и поиск информации, упорядочивание и т. д.).

Чтобы начать процесс создания целей речевого языка, согласованных со стандартами, SLP может получить сводку ожиданий по областям содержания для каждого класса, а затем определить коммуникативные навыки, необходимые для удовлетворения этих ожиданий.Обсуждение слабых сторон учащегося и вопрос «почему» учащийся борется с данным стандартом, помогают определить базовый навык, который может потребоваться в качестве отправной точки терапии.

Существуют ли специальные оценки, которые предоставляют информацию об успеваемости учащихся в отношении CCSS?

В настоящее время нет оценок, которые бы напрямую соответствовали коммуникационным целям CCSS. Две компании проводят пилотные оценки, отражающие ожидания CCSS: Партнерство по оценке готовности к колледжу и карьере (PARCC) и Консорциум оценки разумного баланса.Многие новые версии тестов более актуальны с точки зрения образования и ориентированы на коммуникативные навыки, указанные в Общих основных государственных стандартах.

Подключение речевых служб к CCSS потребует знания о влиянии коммуникативного расстройства учащегося на его / ее работу в классе. Важно понимать, почему учащийся демонстрирует слабые стороны в усвоении стандартов.

Источники информации для включения в оценку:

  • обзор прошлых интервенционных стратегий и целей (RTI и другие вмешательства),
  • образцов аудиторных работ,
  • аудиторных наблюдений,
  • датчиков для учителей / клиницистов,
  • результатов стандартизированных тестов (аудиторных и речевых / языковых тестов).

Дисциплинарная грамотность также должна рассматриваться наряду с коммуникативными и академическими требованиями в классе. Это может включать темп обучения и сложность материалов и текста.

ресурсов

Государственные ресурсы

Общие основные государственные стандарты: ключевые вопросы

Государственные стандарты общего ядра

Две ключевые проблемы, которые влияют на SLP и их усилия по интеграции Common Core State Standards (CCSS) во вмешательство:

  • для студентов с ограниченными возможностями и
  • с учетом ролей и обязанностей школьного SLP.

Закон 2004 года об образовании лиц с ограниченными возможностями (IDEA) гласит, что всем учащимся должно быть предоставлено бесплатное и надлежащее государственное образование. «Приложение для учащихся с ограниченными возможностями» CCSS [PDF] представляет собой основу для рассмотрения ролей и обязанностей речевых патологов (SLP) в отношении Стандартов.

Документ

ASHA «Роли и обязанности SLP в школах» (2010 г.) может помочь SLP объяснить другим членам команды, где подходят услуги речевой патологии.В документе определены роли в четырех областях:

  • Критические роли
  • Круг обязанностей
  • Сотрудничество
  • Лидерство

Каждая из этих ролей имеет четкое и прямое отношение к реализации CCSS и предоставляет возможности для активного участия SLP.

Критические роли

SLP выполняют определенный набор ролей, основанный на их целенаправленном знании языка. Они предлагают помощь в изучении лингвистических и металингвистических основ обучения по учебной программе для учащихся с ограниченными возможностями, а также для других учащихся, которые подвержены риску школьной неуспеваемости или проблем в школьных условиях (ASHA, 2010, стр.1).

SLP могут внести уникальный вклад в реализацию CCSS в классах K – 12 для широкого круга учащихся общего и специального образования; например, SLP могут

  • помочь учителям общеобразовательных школ внедрить CCSS для всех учащихся,
  • помочь студентам, которые борются с приобретением CCSS на разных уровнях Response to Intervention (RTI),
  • связывает CCSS с оценкой и инструктажем или вмешательством, чтобы обеспечить соответствие целей индивидуальной образовательной программы (IEP) учащимся коммуникационным потребностям, ожиданиям учебной программы и требованиям класса.

Связанные с языковыми знаниями, SLP

  • может сосредоточиться на языковых основах CCSS во время прямого взаимодействия с учащимися и когда SLP работают с учителями.

Обязанности

SLP выполняют множество задач, связанных с профилактикой, оценкой и вмешательством.

SLP, участвующие в усилиях по RTI, могут быть привлечены для предотвращения или смягчения трудностей обучения учащихся, в том числе для обеспечения наличия базовых языковых и возникающих навыков грамотности, чтобы молодые учащиеся были готовы к выполнению CCSS.

Как члены команд RTI, SLP могут внести ценный вклад в идентификацию, решение проблем и принятие решений, поскольку они измеряют успеваемость и рост учащихся на основе данных оценки CCSS.

Поскольку учащиеся с различными языковыми нарушениями могут столкнуться с трудностями при освоении CCSS, роль SLP во вмешательстве и обучении будет значительной. Клиницисты могут помочь студентам развить, получить доступ или использовать навыки и стратегии, необходимые для изучения учебной программы.При оценивании SLP могут определять языковые навыки, которые могут быть причиной трудностей в достижении стандартов.

Например, стандарт пятого класса требует, чтобы учащиеся «читали прозу и стихи на одном уровне устно с точностью, соответствующим темпом и выражением при последующих чтениях». SLP может помочь учителю определить, почему учащийся испытывает трудности (например, определить, не распознает ли учащийся границы фраз при чтении).

Чтобы оценить учащегося на предмет глубинной металингвистической проблемы, SLP может провести неформальное оценивание на основе учебной программы в классе к

.
  • наблюдение за успеваемостью учащегося во время определенной деятельности
  • наблюдение за общей успеваемостью студента.

Во время вмешательства и обучения SLP может помочь студенту с расстройством, а также другим людям, испытывающим трудности с соблюдением CCSS.

Стандарты «Искусство английского языка и грамотность по истории / обществознанию, естествознанию и техническим предметам» предусматривают совместную ответственность за развитие грамотности учащихся. SLP могут вносить вклад в CCSS for Mathematics, который имеет языковой компонент (то есть словарный запас и синтаксис для конкретной дисциплины) и коммуникационный компонент (т.е., язык обучения).

Стандарт «Детский сад для чтения — информационный текст, ключевые идеи и подробности» определяет, что учащийся «с подсказками и поддержкой будет задавать вопросы о ключевых деталях текста и отвечать на них». В помощь учителю SLP может

  • Работа над базовой лексикой и синтаксисом, чтобы подготовить учащихся с расстройствами к тому, чтобы задавать и отвечать на вопросы типа «да / нет» и «почему»
  • работают с другими учащимися, которые испытывают трудности по схожим причинам, но не получают специального образования или сопутствующих услуг.

SLP может работать с учителем над разработкой методик работы в классе, чтобы внедрить стандарты и помочь в дифференцированном обучении учащихся, которые находятся на разных уровнях владения стандартами.

Учитель искусств в шестом классе обращается к стандарту письма, который призывает учеников «писать аргументы в поддержку утверждений с четкими причинами и соответствующими доказательствами» и «использовать слова, фразы и предложения, чтобы прояснить взаимосвязь между утверждениями. и причины.«

Канистра SLP:

  • укрепляет способности различных учащихся, которым могут потребоваться более подробные инструкции по формулированию сложных статей
  • проведет демонстрационный урок по сложению предложений, который учитель может использовать в качестве модели для помощи ученикам.

Сотрудничество

Возросшие проблемы, связанные с CCSS, делают более важным, чем когда-либо, для школьных SLP партнерство с другими для удовлетворения потребностей учащихся.

Несмотря на то, что CCSS предназначен для внедрения учителями общего образования, он не может быть реализован, если преподаватели не разделяют ответственность за внедрение Стандартов. Интегративный характер CCSS предоставляет учителям и SLP индивидуальные возможности объединить свои знания и опыт для создания высококачественного обучения. Совместные усилия по достижению CCSS могут осуществляться в различных учебных заведениях и удовлетворять разнообразные потребности учащихся; Стандарты совместимы со структурами RTI и другими моделями предоставления услуг.

Лидерство

CCSS дает возможность SLP играть роль лидеров в школьных условиях.

Лидерство на этой ранней стадии внедрения CCSS крайне необходимо. Все преподаватели должны понимать роль языка в академическом обучении и понимать сложные языковые требования, лежащие в основе CCSS.

CCSS обеспечивает контекст, в котором можно прояснить и расширить роли школьных SLP за пределы узко определенного «учителя речи».«SLP находятся в выгодном положении, чтобы объяснить или прояснить языковые вопросы, связанные со стандартами. Для облегчения сотрудничества SLP, возможно, потребуется проявить упреждающий подход и объяснить коллегам потенциальный вклад SLP в помощь студентам в освоении стандартов.

Лидерские роли выходят за рамки класса и школы; Опыт SLP может быть использован для формирования и влияния на политику в области образования K-12 на уровне округа и штата.

Следующий раздел был адаптирован из: Ehren, B.Дж., Блоссер, Дж., Рот, Ф. П., Пол, Д. Р., и Нельсон, Н. В. (3 апреля 2012 г.) . Основное обязательство. Лидер ASHA.

Мы благодарим авторов за вклад в этот ресурс.

Логопед и согласование стандартов учебной программы

Я люблю аллитерацию. Патологи речи и языка говорят здраво! Общение может победить! Однако почему-то слова Common Core внушают страх SLP.Для тех, кто живет в моем штате Техас, это относится к Техасским основным знаниям и навыкам (TEKS). Для большинства штатов США это называется Общими основными государственными стандартами.

Закон

Сначала поговорим о законе. Вот три части, которые нам нужно знать:
  1. FAPE: Всем детям необходимо иметь F ree и A pp Соответствующий P ublic E ducation.
  2. Доступ к общему образованию: это означает, что все индивидуальные образовательные планы (IEP) должны соответствовать общеобразовательной программе.
  3. Наименее жесткая среда: учащимся должны предоставляться услуги специального образования в наименее жесткой среде.

Сегодня мы поговорим о законе №2. Поскольку наши IEP должны учитывать настроения учебной программы на уровне класса, мы обязаны их согласовывать. Итак, это означает, что цели четвероклассника, работающего над своими восприимчивыми и выразительными языковыми целями, должны соотноситься с принятыми в четвертом классе государственными стандартами учебной программы. Что?! Мы не для этого ходили в аспирантуру.Где я могу найти стандарты моего штата? Мой ученик находится в классе по жизненным навыкам… это уместно?

Согласование с учебной программой

Я обещаю, что достичь этой цели легче, чем можно подумать. Вот самый важный вывод. Мы логопеды-ЯЗЫКИ патологи. Это означает, что мы являемся экспертами по всему языку. Логопедия является частью всех учебных программ. Итак, отдыхайте спокойно. Выполняя свою работу, вы, вероятно, соответствуете их ожиданиям по учебной программе.Вот что вам нужно сделать:

  1. Поговорите с классными учителями: они ТОЧНО скажут вам стандарты для своего класса. Уберите информацию. Вуаля! У вас есть информация для учеников этого класса на оставшуюся часть вашей карьеры.
  2. В частности, ознакомьтесь со стандартами штата по английскому языку. Я гарантирую, что вы увидите очень похожие цели в речевой терапии. Это то место, где мы получаем максимум удовольствия от нашего времени, и мы следуем законам страны! Вот примеры:
    1. Детский сад
      1. С подсказками и поддержкой задавайте вопросы о ключевых деталях в тексте и отвечайте на них.
      2. С помощью подсказок и поддержки выявляйте персонажей, обстановку и основные события в истории.
    2. Пятый класс
      1. Точно цитируйте текст при объяснении того, что в нем явно говорится, и при выводе из него выводов.
      2. Определите тему рассказа, драмы или стихотворения по деталям в тексте, включая то, как персонажи рассказа или драмы реагируют на вызовы или как говорящий в стихотворении размышляет над темой; резюмируйте текст.
    3. Двенадцатый класс
      1. Инициировать и эффективно участвовать в ряде совместных дискуссий (один на один, в группах и под руководством учителя) с разными партнерами по темам, текстам и проблемам 11–12 классов, опираясь на идеи других и выражая их владеть ясно и убедительно.
      2. Представляйте информацию, выводы и подтверждающие доказательства ясно, кратко и логично, чтобы слушатели могли следовать линии рассуждений, а организация, развитие, содержание и стиль соответствовали цели, аудитории и задаче.
  3. Обращайтесь к тем же темам / предметам, что и ваш учитель общего образования. Это, безусловно, соответствие учебной программе на уровне класса.
    1. Это могло быть чтение тех же книг. Мне нравится получать названия книг примерно за месяц до этого.Таким образом, я работаю над книгой, используя свои речевые, магические навыки (также известные как « строительные леса », дифференциация), и мой ученик постоянно знакомится с книгой для уровня своего класса.
    2. Речь может идти об одних и тех же исторических личностях. Например, в классе жизненных навыков у меня был ученик с умственной отсталостью. Его одноклассники узнали о Ганди. Итак, я убедился, что он узнал о Ганди. Сосредоточившись на Core Vocabulary, я сделал для него книгу. Прочтите это эссе, если хотите узнать больше о Core Vocabulary.Вот как это выглядело:

Речевая и языковая терапия на основе грамотности

Мы сделали всю работу за вас, SLP.

Итак, SLP, у вас есть вся эта штука со стандартами учебной программы. Если вам нужен список общих стандартов учебной программы, связанных с речевой терапией, ознакомьтесь с нашими речевыми и языковыми упражнениями на основе грамотности. Это 200 страниц шаблонов и инструментов, которые можно использовать с людьми любого возраста для реализации мероприятий по повышению грамотности.Лучшая часть? В нем есть списки некоторых любимых книг (для всех возрастов), которые соответствуют стандартам учебной программы.

Согласование целей IEP с академическими стандартами

Я оказываю окружную поддержку SLP в большом столичном школьном округе, и две главные вещи, которые меня спрашивают относительно целей IEP: (1) как сформулировать определенную цель, и (2) можно ли использовать академические стандарты в качестве целей IEP .

(1) Многие из вас слышали о S.M.A.R.T. Формат цели, который представляет собой конкретную, измеримую, достижимую, ориентированную на результат и ограниченную по времени цель. Я часто вижу борьбу, когда SLP пытаются сопоставить определенную деятельность с целью и буквой «M» в S.M.A.R.T. размывается. Воспользуйтесь этими советами, чтобы не попасть в серую зону и убедиться, что ваша цель измерима:

  • Сосредоточьтесь на наблюдаемом навыке, который вы хотите видеть в ученике. На что конкретно вы смотрите, когда записываете плюсы или минусы в свой технический паспорт?
  • Не будьте многословны.Такие цели, как «Учащийся улучшит выразительность языка за счет увеличения словарного запаса, используя синонимы слов учебной программы…», слишком длинные и ненужные.
  • Избегайте мега-целей. Цели, включающие слишком много навыков, сбивают читателя с толку и слишком сложны для сбора данных. Придерживайтесь одного навыка и при необходимости напишите более одной цели.

(2) У учащихся не должно быть целей IEP, соответствующих академическим стандартам их класса. Например, Common Core State Standards (CCSS) — это навыки, которые ученик должен освоить к концу учебного года, поэтому написание цели для этого стандарта не имеет смысла.У ASHA есть отличная страница часто задаваемых вопросов по стандартам Common Core State. Они заявляют:

Цели разговорного языка НЕ ​​должны браться непосредственно из Common Core, особенно те, которые указаны для уровня обучения, на котором в настоящее время учится ребенок. CCSS — это общеобразовательные стандарты для класса; поэтому их использование SLP подразумевает, что клиентам / студентам не требуется специального образования. Цели IEP должны быть написаны для выполнения задач, лежащих в основе достижения Стандартов.

Итог: коммуникативные навыки легко увязать с различными академическими стандартами, но сами стандарты не должны быть вашими целями IEP.

SLP Toolkit создал документ по согласованию стандартов, чтобы помочь вам соединить общие языковые навыки с Общими основными государственными стандартами. Надеемся, вы найдете это полезным!

-Лиза

Я стал соавтором инновационного веб-приложения SLP Toolkit. Мы школьные SLP, которые стремятся оптимизировать рабочую нагрузку, чтобы время можно было проводить там, где оно важно — со студентами: www.slptoolkit.com

Свобода слова и фундаментальный стандарт

Как учреждение, приверженное обмену идеями, свобода слова является основой миссии и академической жизни нашего университета. В лучшем случае свобода слова преобразует, повышает уровень нашего дискурса, дает голос маргинальным слоям и способствует установлению связи между различиями. В худшем случае свобода слова может вызвать разногласия, нанеся реальный вред членам нашего сообщества и разрушив структуру нашего кампуса.Поэтому сообщество нашего кампуса призвано сбалансировать фундаментальную свободу слова с основной целью развития инклюзивной культуры университетского городка.

В своих заметках из блога Quad президент Тесье-Лавин и провост Дрелл выступили соавторами важного заявления о продвижении свободы слова и инклюзивности в Стэнфорде. Мы рекомендуем всем, кого интересует или затрагивает эта проблема, начать с прочтения этого заявления.

Цель этой страницы — предоставить дополнительную информацию о том, как свобода слова пересекается с Фундаментальным стандартом и процессом поведения студентов Управления общественных стандартов (OCS).

Другой студент написал что-то обидное и оскорбительное. Почему это не фундаментальное нарушение стандартов?

«Фундаментальный стандарт» устанавливает стандарты поведения для студентов Стэнфордского университета с тех пор, как он был сформулирован в 1896 году, и гласит, что «студенты Стэнфордского университета должны проявлять как внутри, так и за пределами Университета такое уважение к порядку, морали, личной чести и правам человека. другие, как того требуют хорошие граждане. Невыполнение этого требования будет достаточным основанием для исключения из Университета.Одна из основных ценностей Основного стандарта заключается в том, что «от учащихся ожидается уважение и защита прав и достоинства других, независимо от расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, пола, возраста, инвалидности, религии, сексуальной ориентации, гендерной идентичности. , или социально-экономический статус ». Еще одна основная ценность заключается в том, что «от студентов ожидается, что они будут поддерживать целостность университета как сообщества ученых, в котором свобода слова доступна для всех и от всех требуется интеллектуальная честность». Мы понимаем, что такое сложное взаимодействие может создать некоторую путаницу для студентов, преподавателей и сотрудников при определении того, что является нарушением Фундаментального стандарта.

Хотя мы искренне надеемся, что члены нашего сообщества будут выражать себя уважительно, не причиняя вреда другим, приверженность академической и личной свободе означает, что многие заявления, которые могут противоречить нашим идеалам, не могут быть предметом дисциплинарных мер в соответствии с Основными Стандарт.

Даже когда рассматриваемая речь достойна осуждения, Закон Леонарда ограничивает способность Стэнфорда дисциплинировать студентов за использование защищенной речи.

Что такое закон Леонарда?

Как государственные субъекты, государственные университеты придерживаются строжайших стандартов при ограничении свободы слова, а в Калифорнии Закон Леонарда требует от частных университетов того же стандарта (Bird, Mackin, & Schuster, 2006). Как защищенное конституционное право, речь не может быть предметом дисциплинарных мер, если она не соответствует юридическому стандарту незащищенности .

Вы можете найти информативное видео о Леонарде Лоу и другие полезные образовательные ресурсы на веб-сайте Протокола актов нетерпимости здесь.

Что такое незащищенная речь?

Некоторые выступления могут подлежать дисциплинарным взысканиям, если они настолько серьезны и оскорбительны, что достигнут определенный юридический порог. Этот порог варьируется в зависимости от типа речи, о которой идет речь, и включает Сексуальные домогательства; Домогательства на почве расы; Непристойность; Боевые слова; Подстрекательство к неминуемым беззаконным действиям; Истинная угроза; и Клевета.

Тем не менее, важно отметить, что эти юридические пороговые значения нелегко преодолеть, и подавляющее большинство выступлений в университетском городке останется защищенным.Помимо этих явных ограничений, даже оскорбительные высказывания защищены Первой поправкой и могут не подпадать под университетскую дисциплину.

Какие примеры незащищенной речи?

Речь, устанавливающая реальную физическую угрозу конкретному человеку. Хотя любая форма ненавистнических высказываний может казаться угрожающей, только высказывания, передающие или провоцирующие серьезное намерение причинить вред, больше не защищены Первой поправкой. Эта речь должна быть адресована конкретному человеку или группе конкретных людей и не должна содержать преувеличений, шуток или эмоциональной риторики.Кроме того, говорящий должен иметь средства, возможность и намерение устранить угрозу. Независимо от того, представляет ли что-либо реальную угрозу, необходимо внимательно изучить намерение и влияние заявления, поскольку одно и то же предложение, сказанное в разных контекстах, дало бы разные результаты. Например, тот, кто легкомысленно говорит, что «коммунисты не заслуживают жизни» в группе людей, не будет представлять собой настоящую угрозу, тогда как тот, кто направляет оружие на известного марксиста, говоря, что «коммунисты не заслуживают жизни», будет .(см. Уоттс против Соединенных Штатов, 1969; США против Ороско-Сантильян, 1990; Ловелл против Объединенного школьного округа Повей, 1996).

Речь, подпадающая под юридическое определение преследования . Речи, которые соответствуют определенным правовым нормам о преследовании, не защищены Первой поправкой. Это выходит далеко за рамки того, чтобы кого-то обидеть. В высшем образовании речь должна быть «настолько суровой, всеобъемлющей и объективно оскорбительной, которая настолько подрывает и умаляет образовательный опыт жертв, что студенты-жертвы фактически лишены равного доступа к ресурсам и возможностям вуза.”( Дэвис против Совета по образованию округа Монро, 1999). Здесь речь должна быть направлена ​​говорящим на конкретного человека, нежелательная, дискриминационная и настолько серьезная, что разумный человек сочтет, что это существенно ограничивает участие в образовательном процессе. Порог для этого невероятно высок. Речь, не являющаяся целевой, не соответствует критериям оскорбления, даже если слушатель чувствует раздражение или гнев из-за содержания. Кроме того, речь, нацеленная на отдельного человека, должна быть исключительно суровой, чтобы ее можно было подвергнуть цензуре.Например, суд установил, что студент-флейтист, которому более 20 раз слышали нежелательные замечания, в том числе: «Ты повеселился на флейте вчера вечером?» и «Тебя это возбуждает?» и подпись в ее ежегоднике с надписью «один раз в лагере группы» со ссылкой на фильм « Американский пирог» не было достаточно серьезным, чтобы представлять собой домогательство. ( Джонсон против Независимого школьного округа № 4 7, 2002 г.).

Выступление с целью спровоцировать кого-либо на совершение акта насилия .Также известная как доктрина «боевых слов», речь, нацеленная на человека с явной целью вызвать драку, не защищена Первой поправкой. Это узкое исключение, которое применяется только к речам, обращенным к людям при личных встречах, которые включают физические угрозы или запугивание. Это не относится к ораторам, обращающимся к толпе, независимо от того, насколько оскорбительным или конфронтационным может быть это выступление. Например, Верховный суд постановил, что братство, в котором проводился конкурс «уродливых женщин» с лицом с черным лицом, не могло подлежать дисциплинарным взысканиям, даже если такое поведение могло побудить кого-то к насилию, заявив: «Первая поправка не признает исключений для фанатизм, расизм и религиозная нетерпимость, идеи или вопросы, которые некоторые могут счесть тривиальными, вульгарными или непристойными.”( Йота-Си, Глава Сигма Чи против Университета Джорджа Мейсона. , 1991).

Речи чрезмерно сексуального характера, вплоть до явно оскорбительных и не имеющих никакой выгоды. Выступление может быть ограничено, если оно соответствует правовым нормам непристойности. Чтобы быть непристойным с юридической точки зрения, речь должна апеллировать к «похотливым интересам», нарушать законы штата, изображая / описывая чрезмерно сексуальные материалы в явно оскорбительной форме, а также не иметь серьезной литературной, художественной, политической или научной ценности.Речь, отвечающая этому критерию, встречается редко, и суды установили, что даже изображения, изображающие мастурбацию и другие сексуальные действия, не соответствуют стандарту непристойности и должны быть разрешены в кампусах колледжей, если они находятся в подходящем месте. ( Пиаровски против Колледжа штата Иллинойс, , 1985).

Речь, которая существенно влияет на образовательную функцию университета. Студент прерывает лекцию в классе, речь за пределами класса, которая настолько громкая, что влияет на учебную среду, или протесты, блокирующие доступ в класс и не позволяющие проводить регулярный класс, являются примерами речи, которая напрямую мешает общению в университете. способность выполнять свою образовательную миссию.

Кроме того, физические лица должны соблюдать университетскую политику использования космоса. Университет определил White Memorial Plaza как «зону свободы слова», которая широко открыта для всех. Помимо этого, в областях действуют правила использования пространства для конкретных участков, которых необходимо придерживаться. Как правило, университетские места могут быть зарезервированы студенческими организациями и факультетами университета. Есть также места, которые ограничены определенной целью и не могут быть зарезервированы. Важно отметить, что эти ограничения не зависят от содержания и применяются единообразно независимо от тематики мероприятия.Лица, собирающиеся в таких местах, могут быть наказаны за несоблюдение политики использования пространства.

Важно отметить, что даже если речь не защищена, говорящий студент все равно имеет процессуальные права. Это означает, что, хотя университет может быстро отреагировать, чтобы ограничить воздействие незащищенной речи, студенту по-прежнему будут предоставлены все соответствующие права в соответствии с Судебной хартией Стэнфорда, и дисциплинарный процесс по-прежнему должен следовать соответствующему курсу.

Какие примеры защищенной речи?

Речь, которая непопулярна, оскорбительна или даже отвратительна, защищена Первой поправкой. Сюда входят высказывания политического, расистского, сексистского или иного характера. Подобно тому, как отдельным лицам разрешается иметь и выражать противоречивые точки зрения, студенческим группам также разрешается приглашать провокационных ораторов в кампус при условии, что они следуют соответствующей политике университета.

Носить противоречивую политическую одежду, пуговицы или знаки различия. Свобода слова — это не только то, что говорят, и сообщения на одежде также защищены Первой поправкой.Сюда входит что угодно, от рубашки Black Lives Matter до шляпы Make America Great Again (Minnesota Voters Alliance v. Mansky, 2018).

Разжигание вражды. Речь, оскорбляющая группу людей, но не направленная напрямую на какое-либо конкретное лицо (а), как правило, защищена. Даже если в этой речи содержится неспецифическая угроза целевой группе.

Речь, которая может спровоцировать бурную реакцию. Хотя университет может предпринять некоторые активные шаги для предотвращения насилия, когда речь может спровоцировать враждебную реакцию, в целом такую ​​речь нельзя остановить только потому, что она может вызвать насилие.Это было бы юридически классифицировано как «предварительное ограничение свободы» и является незаконным, если оно не используется в качестве крайней меры в свете серьезной угрозы безопасности.

Значит, вы ничего не собираетесь делать?

То, что речь защищена, не означает, что она этична, соответствует нашим ценностям как открытого и поддерживающего сообщества, или что университет не имеет возможности ее решить. В университетском городке речь, которая защищена конституцией, лучше всего решать путем коммуникативного воздействия, и это может быть сделано посредством индивидуального или группового образовательного вмешательства.Эти меры часто организуются неформально сотрудниками, ориентированными на студентов, работающими с пострадавшими студентами, а в Стэнфорде более формальный способ обращения за помощью предоставляется через Протокол по актам нетерпимости при содействии Декана Управления по делам студентов.

Однако важно отметить, что эти разговоры намеренно индивидуализированы и не всегда касаются вреда, нанесенного сообществу университетского городка в целом.

Что я могу сделать?

Перефразируя оригинальное согласие судьи Луи Брандейса в деле Whitney v.Калифорния, (1927), подходящее вмешательство в отвратительную речь «больше речи, а не принуждения к молчанию». Для всех нас важно понимать сложное взаимодействие между защищенной речью и построением инклюзивного кампуса, чтобы при возникновении вопросов, связанных с языком ненависти, мы могли выбрать диалог вместо цензуры.

На этом рынке идей вы имеете право определять, какие идеи заслуживают внимания, а какие нет. Следствием свободы слова является свобода не оставаться в плену у аудитории, и, столкнувшись с отвратительной речью, вы имеете право уйти.

Наконец, пожалуйста, знайте, что в кампусе есть множество ресурсов поддержки для студентов, пострадавших от разжигания ненависти, и для нашего сообщества в целом. К ним относятся общественные центры Стэнфорда, CAPS, группа конфиденциальной поддержки и множество офисов под эгидой по делам студентов. Чувства дистресса, боли, замешательства, разочарования и гнева — все это понятные эмоции, когда речь идет о высказываниях, вызывающих разногласия. Если вы испытываете какие-либо из этих чувств или вам просто нужно место, где можно что-то обработать, обратитесь к тому источнику, который вам больше нравится.Здесь есть сообщество заботы, чтобы поддержать вас.

сетевых SLP CEU | Общие основные государственные стандарты

Служба поддержки клиентов: позвоните по телефону 888.337.3866 или по электронной почте [email protected].

Срок завершения курса:

У вас есть неограниченное время для прохождения наших онлайн-курсов. Вы можете выходить из системы и входить в систему так часто, как хотите, чтобы пройти все разделы курса.

Однако даты завершения указаны по восточному поясному времени.Поэтому, если вам нужны CEU к определенной дате, обязательно завершите тест по курсу до 23:59 EST этого дня. Например, если вам нужны CEU до 1 января, вам нужно будет пройти тест по курсу до 23:59 EST 31 декабря.

Доступ к контенту:

Доступ к материалам и содержанию курса не истекает даже после завершения пост-тестирования. Вы можете продолжить просмотр материалов курса, войдя в свою учетную запись NSS, щелкнув вкладку «Мои онлайн-курсы», а затем просмотрев желаемый курс.

Свидетельство о завершении:

После успешного завершения пост-теста (80%) сертификат будет немедленно доступен для загрузки и / или печати. Этот сертификат будет включать ваше имя, дату завершения (на основе восточного часового пояса, США / Канада) и количество рабочих часов (CEU / CEE). Обратите внимание, что CEU присуждаются в день успешного завершения теста, а не в день зачисления на курс. Убедитесь, что вы успешно прошли пост-тест до наступления любых дат продления лицензии.

Представление реестра ASHA CE:

В процессе регистрации, если вы решите получить зачетные единицы ASHA для этого курса и если вы укажете свой номер ASHA, NSS автоматически отправит вашу информацию CEU в реестр ASHA CE после успешного завершения курса (80% по результатам тестирования). Подача заявки происходит раз в месяц, в первую неделю месяца. Например, если вы завершите свой курс 7 ноября, NSS отправит все CEU за ноябрь в ASHA в течение первой недели декабря.Когда ASHA вводит информацию в свою базу данных, они будут отмечать курс как завершенный в последний день месяца, в котором он был завершен, то есть 30 ноября, используя этот пример. Однако сертификат об окончании, доступный для немедленной печати, будет отражать фактическую дату завершения, 7 ноября в этом примере. В связи с процедурами обработки ASHA, пожалуйста, подождите 2-3 недели с даты подачи, чтобы курс появился в вашей расшифровке стенограммы ASHA.

Заказы на поставку:

Заказы на покупку в настоящее время не принимаются для онлайн-заказов. Если вы хотите отправить заказ на покупку, сделайте это на info @ northernspeech.com или по факсу 888-696-9655.

Что такое онлайн-курс?

Наши онлайн-курсы состоят из видео, аудио и / или текстового контента и предлагаются студентам ASHA CEU. В отличие от вебинара, который требует от участников входа в систему и за компьютером в определенное время, наши онлайн-курсы доступны вам в любое время с любого устройства через вашу онлайн-учетную запись NorthernSpeech.com. Вы можете работать в своем собственном темпе, а также начинать и останавливать курс по своему желанию. Ваш курс завершится коротким пост-тестом.После успешного завершения пост-теста (> 80%) вам предоставляется распечатанный сертификат об окончании.

Получение CEU:

Northern Speech является поставщиком услуг ASHA CE, и наши онлайн-курсы зарегистрированы в ASHA и предлагаются для учащихся ASHA CEU. Обратите внимание, что успешное завершение онлайн-тестирования необходимо до присуждения CEU. Пожалуйста, свяжитесь с вашим государственным лицензионным советом для получения информации о правилах приема, связанных с CEU, заработанными онлайн. Обратите внимание, что курсы, предлагаемые для студентов университетов, не подходят для CEU.

Запись на онлайн-курс:

Вы можете просмотреть все онлайн-курсы, щелкнув вкладку «Непрерывное образование» выше, а затем «Онлайн-курсы». Найдя курс, нажмите «Зарегистрироваться сейчас», и вам будет предложено войти в существующую учетную запись Northern Speech или создать новую онлайн-учетную запись. После того, как вы введете данные своей учетной записи и предоставите оплату кредитной картой, ваш курс будет немедленно доступен для вас.

Чтобы получить доступ к приобретенному курсу или вернуться к приобретенному курсу:

Вы сможете получить доступ к своему онлайн-курсу, войдя в свою учетную запись Northern Speech, а затем щелкнув вкладку «Мои онлайн-курсы» на экране своего профиля.Щелкните курс, который вы хотите начать или возобновить. Оттуда переходите к разделам курса, пока не будете готовы пройти пост-тест. Вам не обязательно проходить курс сразу. Вы можете входить и выходить по своему желанию.

Требования к испытаниям:

Каждый онлайн-курс завершается пост-тестом, состоящим из вопросов с несколькими вариантами ответов или вопросов «правда / ложь». Для успешного завершения курса и присвоения CEU требуются баллы не менее 80%.Вы можете повторно просмотреть материалы курса и повторно пройти тест, если необходимо, чтобы получить проходной балл.

Количество предлагаемых CEU:

Мы предлагаем курсы от 1 до 21 контактных часов. На каждом курсе будет указано количество предлагаемых CEU. Обратите внимание, что 0,1 CEU = 1 контактный час = 1 CEE.

Государственные комиссии по лицензированию и онлайн-центры CEU:

NSS является поставщиком услуг ASHA CE, и большинство государственных лицензионных советов ДЕЙСТВИТЕЛЬНО принимают баллы ASHA CEU, заработанные в Интернете (обычно классифицируются как зачетные единицы для домашнего обучения).Однако некоторые советы действительно устанавливают ограничение на количество CEU, которые можно заработать через домашнее обучение / онлайн-курсы. Чтобы получить самую свежую информацию, мы рекомендуем вам связаться с вашим лицензионным советом или агентством, чтобы проверить политику приема и / или любые ограничения CEU, связанные с курсами домашнего обучения, до записи на онлайн-курс.

Форматы курсов:

Форматы наших курсов включают: текст, аудио, видео и PowerPoint с авторским комментарием. Формат каждого курса будет указан на странице описания курса.Большинство курсов включают скрытые субтитры.

Раздаточные материалы курса:

Большинство наших онлайн-курсов содержат ссылку для загрузки сопроводительных материалов в виде файла PDF.

Групповые скидки:

Группы из 3 и более человек имеют право на 20% скидку при каждой регистрации на большинстве наших онлайн-курсов. Чтобы получить эту скидку, регистрации необходимо обрабатывать вместе на вкладке «Групповые тарифы» на выбранном вами онлайн-курсе.

Требования к компьютеру:

Чтобы наши онлайн-курсы работали наилучшим образом, мы рекомендуем вам обновить свой компьютер, включив в него новейшую версию вашего интернет-браузера (Safari, Chrome, Firefox, Edge, Internet Explorer и т. Д.)) и новейшую версию операционной системы вашего компьютера. Также рекомендуется высокоскоростное подключение к Интернету (кабельное или DSL). Для многих наших курсов потребуются динамики или наушники, поскольку многие из них содержат аудиокомпоненты.

Политика отмены курса:

Купленный онлайн-курс можно обменять, вернуть деньги или передать другому лицу, если в течение 30 дней с момента покупки был установлен контакт с NSS (по телефону или электронной почте), а материалы курса не были просмотрены или загружены.

Особые потребности:

Щелкните здесь, чтобы узнать о любых особых запросах, и мы сделаем все возможное, чтобы их удовлетворить.

| Свяжитесь с нами |

НЕЗАЩИЩЕННЫХ категорий речи

Подстрекательство

Подстрекательство людей к совершению противоправных действий или противозаконная деятельность не защищена Первой поправкой. В плодотворном 1919 году дело, Шенк против Соединенных Штатов , Верховный суд объявил тест «явная и настоящая опасность»; то есть речь не защищена когда он используется «в таких обстоятельствах и … такого характера, что создает явная и реальная опасность того, что они вызовут существенное зло, которое [ правительство] имеет право предотвращать.Мнение, написанное судьей Оливером Венделл Холмс также сделал знаменитое наблюдение, что «самые строгие защита свободы слова не защитит человека в ложно кричащем огне в многолюдный театр ».

Стандарт определения, когда выступление было незащищенным, поскольку подстрекательство было выяснено в деле 1969 года, Бранденбург против Огайо . В этом случае Кларенс Бранденбург, лидер KKK, провел митинг KKK в сельской местности. Огайо, в котором он выступал за «месть» против правительства и некоторых меньшинства, а также другие зажигательные комментарии.Осужден по государству закон, запрещающий пропаганду насилия, он был приговорен к штрафу и тюремный срок.

Верховный суд отменил свое убеждение. При этом Суд объявил тест на «неминуемое беззаконие». для подстрекательства. Считаться подстрекательством и, следовательно, не защищаться Первым Поправка, зажигательная речь должна:

— Быть призваны спровоцировать неизбежных беззаконий действие; и

— Быть скорее всего вызовет такое действие.

Поскольку речь Бранденбурга не состоялась в наличие потенциальных целей его пропагандируемого насилия, маловероятно вызвать неотвратимых беззаконных действий. В виде такой, какой бы предосудительной ни была его речь, речь Бранденбурга была защищен Первой поправкой.

Боевые слова

Категория, аналогичная подстрекательству, Верховный суд также указал, что «боевые слова» не защищены Первая поправка.Боевые слова означают слова, которые «скорее всего сделают лицо, которому они адресованы, совершает акт насилия ». Классический пример здесь взято из дела 1942 года, Chaplinsky v. New Hampshire . Чаплинского, во время ссорился с полицейским, крикнул ему: «Ты Проклятый рэкетир »и« Проклятый фашист ».

Поддерживая обвинительный приговор Чаплинскому, Верховный суд постановил, что «боевые слова», которые «самим их произнесением причинить вред или склонить к немедленному нарушению общественного порядка »недостойны защиты Первой поправки.Письмо для единогласного суда, судья Мерфи заметил, что «такие высказывания не являются существенной частью любого изложения идеи и имеют такую ​​незначительную социальную ценность как шаг к истине, что любая выгода то, что может быть получено из них, явно перевешивается социальным интересом к порядок и нравственность ».

На практике это очень сложно написать закон, запрещающий драку, слова, которые не «Чрезмерно» или «расплывчато», поскольку законодательство, запрещающее драки, не может предвидеть конкретику или вдаваться в подробности.Законодательство, которое является широким или достаточно расплывчатые, чтобы воспрепятствовать защите конституционных высказываний, или нечеткие для указывают на то, что в нем нет разумных объяснений общественности, что запрещено быть пораженным.

Непристойность

Речь или выражение, отвечающее критериям как «непристойное» также не подлежит защите Первой поправкой, поскольку считается «малоценным». Пока непристойно, по определение, апеллирует к «похотливому» (или сексуальному) интересу, не всегда сексуальному материалы считаются непристойными.На самом деле не вся жесткая порнография считается непристойным. В знаковом случае Miller против Калифорнии , Суд разработал тест, чтобы определить, является ли речь непристойной. Быть непристойное выражение или речь должны:

(1) Кому средний человек, применяющий современные общественные стандарты, апеллирует к похоть ;

(2) Изобразить или описать явно оскорбительным образом сексуальное поведение, как конкретно определяется применимым законом штата ; и

(3) Взятые в целом не имеют какой-либо серьезной литературной, художественной, политической или научной ценности

Все три элемента необходимы для материал, который следует считать непристойным и, следовательно, не заслуживающим Первой поправки защита.Местоположение и характер сообщества имеют значение. Что может быть наступление в Прово, штат Юта, может не быть наступлением в Лас-Вегасе, штат Невада. Кроме того, «создание каких-либо полезных образовательных, художественных, научных, литературных или политическая ценность », как правило, удаляет откровенно сексуальные материалы из Категория непристойности. Например, схемы или рисунки в учебниках биологии или картины или статуи, выставленные в музеях, вряд ли будут рассматриваться непристойно, что бы они ни изображали.

Если что-то считается непристойным, оно могут быть запрещены или ограничены по усмотрению правительства.Сексуальные материалы, где не является непристойным (из-за стандартов сообщества или искупительной ценности), не может быть запрещен, но все еще может быть строго ограничен. Например, города наделены полномочиями создать кварталы «красных фонарей», в которых сексуальные демонстрации и материалы ограничены, даже если эти материалы не считаются непристойными. В деле Рентон против Playtime Theaters Верховный суд постановил что правительство может наложить ограничения на зонирование для взрослых предприятий, ограничивая их в отдаленные районы. Это разрешено, потому что такие ограничения зонирования будут ограничить побочные эффекты взрослого бизнеса, позволяя при этом адекватно каналы для свободного самовыражения.

Клевета

Клевета — это ложное заявление о другом человеке, который имеет тенденцию навредить репутации этого человека. это незащищенный Первой поправкой. Хотя клевета обычно не наказывается как преступление, это деликт во всех юрисдикциях. Клеветнические истцы могут и часто предъявлять иск издателям клеветнических заявлений о возмещении серьезного ущерба.

Хотя клевета по своей сути незащищенной речи, Верховный суд признал, что некоторые ограничения действия по клевете необходимы, чтобы избежать «сдерживающего воздействия» на СМИ сообщение о проблемах, вызывающих озабоченность общества.Следовательно Верховный суд постановил в основополагающем деле New York Times против Салливана , что истцы, которые государственные должностные лица, желающие подать в суд на новостные агентства, должны проявлять «настоящий злой умысел», который, в данном контексте означает, что новостное агентство ответчика должно было знать, что его заявление было ложным или, по крайней мере, действовали с безрассудным пренебрежением к правда. Позже это было распространено на всех общественных деятелей.

Коммерческое выступление

Коммерческое выступление, что означает речь, предназначенная для продажи товаров или услуг, а не для политической пунктов или выражать политические идеи, не охраняется в той же степени, что и политическая речь.Хотя ложные политические высказывания не подлежат наказанию (если это не клевета), коммерческие высказывания могут регулироваться или запрещено, чтобы гарантировать, что это правдиво и не вводит в заблуждение потенциальных потребители. Более того, коммерческие высказывания могут быть запрещены, если они поощряют незаконная деятельность (в отличие от политических выступлений, поощряющих незаконную деятельность, который защищен, если он не соответствует определениям подстрекательства или драки слова, которые мы обсуждали ранее).

Кроме того, штаты могут даже регулировать правдивую рекламу, не пропагандирующую незаконные деятельность, если:

(1) Это обслуживает значительные государственные интересы ;

(2) Это непосредственно авансирует эти проценты ; и

(3) Это не более обширна, чем необходимо для достижения этого процента .

В деле 44 Ликормар против Род-Айленда, , Род-Айленд вступил в силу закон, запрещающий рекламу розничных цен на спиртные напитки в магазинах, не продавал спиртные напитки. Суд низшей инстанции постановил, что запрет был конституционным. потому что открытая конкуренция за ценообразование на спиртные напитки будет вредна и может привести к повышенный расход. Верховный суд отменил, и постановил, что правила представляют собой общий запрет на рекламу, которая не прошел тщательной проверки. Тест не прошел, потому что правила не прямо продвигает заявленные интересы правительства.

Прочие непреодолимые интересы

Никакое конституционное право не является абсолютным поскольку каждое право должно уступать место конкурирующим интересам, которые более убедительны. А регулирование может ограничивать свободу слова, если необходимо добиться убедительных государственный интерес. Это описывает аналитический процесс, известный как «строгий пристальное внимание ». Примеры неотразимых интересов включают национальную безопасность и справедливые суды над людьми. Так, например, правительство может наказать людей которые раскрывают секретную военную информацию в военное время.Судьи также могут давать «кляп». приказы, не позволяющие адвокатам и сторонам обсуждать незавершенные дела в публике, чтобы не испортить пул присяжных. Судьи также могут и часто делают увещевания присяжным заседателям следует избегать обсуждения незавершенных дел вне их совещаний.

Несмотря на эти примеры, «строгий тщательная проверка »- очень серьезное препятствие для преодоления нормативными актами. Таким образом, правительство ограничения свободы слова, не подпадающие под одну из этих категорий, маловероятны быть поддержанным.

Первая поправка защищает наши способность обмениваться идеями и выражать себя.Тем не менее ограничения, изложенные в этой презентации, иллюстрируют тесты на балансировку суды должны обращаться, чтобы гарантировать, что наше применение свободы слова не ставят под угрозу другие наши общественные интересы.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *