Публицистические маленькие тексты: Общие дети, г. Воронеж

Автор: | 22.04.1976

Содержание

Вы можете мне прислать небольшой публицистический рассказ? — Литература

Публицистический стиль
Публицистический стиль речи представляет собой функциональную разновидность литературного языка и широко применятся в различных сферах общественной жизни: в газетах и журналах, на телевидении и радио, в публичных политических выступлениях, в деятельности партий и общественных объединений. Сюда же следует добавить политическую литературу для массового читателя и документальное кино.
Название публицистического стиля тесно связано с понятием публицистики, которое является уже не лингвистическим, а литературным, поскольку характеризует содержательные особенности относимых к ней произведений.
Лексические особенности стиля
Среди главных языковых особенностей публицистического стиля следует назвать принципиальную неоднородность стилистических средств; использование специальной терминологии и эмоционально окрашенной лексики, сочетание стандартных и экспрессивных средств языка.


 Особенностью публицистического стиля является широкий охват лексики литературного языка: от научных и технических терминов до слов обыденной разговорной речи. Иногда публицист выходит за рамки литературного языка, используя в своей речи жаргонные слова, этого, однако, следует избегать. Говоря о публицистическом стиле, необходимо сразу же заметить, что не все тексты, размещаемые в средствах массовой информации принадлежат к публицистическому стилю. Так, например, в некоторых газетах публикуются тексты законов, указов, постановлений, они относятся к официально-деловому стилю. В журнале иногда печатаются научные статьи, написанные специалистами, они принадлежат научному стилю. По радио нередко читают романы, повести, рассказы — эти произведения относятся к художественной речи. Всё это характеризует не публицистический стиль, а общественные функции средств массовой коммуникации.
Публицистические произведения отличаются необыкновенной широтой тематики, они могут касаться любой темы, попавшей в центр общественного внимания, например, технологии проведения водолазных работ. Это, несомненно, сказывается на языковых особенностях данного стиля: возникает необходимость включать специальную лексику, требующую пояснений, а иногда и развёрнутых комментариев. 
С другой стороны, целый ряд тем постоянно находится в центре общественного внимания, и лексика, относящаяся к этим темам, приобретает публицистическую окраску. Таким образом, в составе словаря языка формируется круг лексических единиц, характерных для публицистического стиля.
Среди таких постоянно освещаемых тем следует назвать политику, информацию о деятельности правительства и парламента, выборах, партийных мероприятиях, о заявлениях политических лидеров. В текстах на эту тему регулярно встречаются такие слова и словосочетания, как:
фракция, коалиция, кандидат, лидер, законопроект, демократы, оппозиция, федерализм, консерватизм, радикалы, предвыборная кампания, парламентские слушания, оживлённая дискуссия, второй тур, избирательный штаб, рейтинг политика, нижняя палата, доверие избирателей, депутатский запрос, парламентское расследование, общественное согласие.
Экономическая тематика также важна для публицистического стиля и её освещение невозможно без таких слов как бюджет, инвестиции, инфляция, аукцион, арбитраж, аудит, сырьё, лицензирование, банкротство, монополизм, акционерное общество, естественные монополии, рынок труда, таможенные пошлины, курс акций. 
В материалах на темы образования, здравоохранения, социальной защиты населения журналисту могут понадобиться следующие обороты:
1. государственная поддержка, зарплата учителей, дистанционное
образование, разгрузка школьной программы, обмен студентами, соглашение о научном сотрудничестве, информатизация образования; 
2. обязательное медицинское страхование, медицинский полис, льготы на
лекарства, диагностический центр;
3. прожиточный минимум, детские пособия, потребительская, корзина,
уровень жизни, начисление пенсии, работающий пенсионер. 
Информация о состоянии общественного порядка не может быть передана без таких словосочетаний, как: борьба с преступностью, охрана прав граждан, место происшествия, прокурорская проверка, судебное разбирательство, подписка о невыезде, борьба с незаконным оборотом наркотиков.
В сообщениях о происшествиях, стихийных бедствиях, авариях часто встречаются слова: ураган, тайфун, землетрясение, наводнение, захват заложников, теракт, стрельба в карауле, столкновение автомобиля с поездом, спасательная операция, тушение пожара, экологическая катастрофа.

Иноязычные слова в разговорной речи, дисплейных текстах, современной публицистике

1. Иноязычные слова

в разговорной речи,
дисплейных текстах,
современной
публицистике

2. Из истории языка

• Ранние иноязычные
заимствования
витязь, князь, хлеб, сарафан
• Поздние заимствования
верстак, бухгалтер, шляпа (нем.)
руль, штурвал (голланд.)
баржа, мичман, спорт, бюджет, лайнер (англ.)
слалом (норвеж.)
• Новые заимствования

3. Упражнение 1. Выполнить письменно.

Выпишите новые иноязычные слова, запишите их значения.
1. Сегодня нужно ещё готовиться к конкурсу.
Хорошо бы постеры крутые сделать, да ещё
бейджи найти.
2. — У френда байк новый, мы по очереди гоняли.
Селфи сделали.
– Вау, супер!
3.
У них секьюрити – старичок какой-то да
бабуля.

4. Проанализируйте тексты. В чём их особенности?

1.
Что такое стикер?.. Отвечая на этот вопрос ещё
несколько лет назад, можно было с уверенностью
сказать, что это наклейка. Сегодня же само понятие
наклейки стало другим. А случилось это благодаря
развитию стикеров в социальных сетях. Они
выросли из маленьких жёлтых колобков, которых с
каждым годом становится всё больше. Первые
смайлики умели только улыбаться и грустить, но
потом они начали прыгать, танцевать, спать и т.д.

5. Проанализируйте тексты. В чём их особенности?

2. Хотя
отдельные пользователи Сети ещё только
присматриваются к стикерам как альтернативе
маленьким смайлам, некоторые предрекают им
победу над другими способами выражения эмоций в
цифровом пространстве. Во-первых, стикеры могут
передавать более широкий спектр значений. Вовторых, скоро их можно будет разрабатывать самим и
делать индивидуальными. И в-третьих, нет лучшего
способа сэкономить время, чем выразить смысл
целого абзаца текста простой картинкой.
Чем прочитанные тексты отличаются
от традиционных книжных текстов?

6. Что такое цифровое пространство?

• Как вы понимаете это выражение?
• Есть ли у него синонимы?

7. Лингвистические заметки

Дисплейные
и
книжные
тексты
различаются по характеру восприятия
информации. Чтение книг и расшифровка
их смысла (который не всегда выражается
прямо) – это напряжённая работа, но зато
получаемые сведения становятся частью
сознания и мировоззрения личности.
Информация
же,
получаемая
из
дисплейных текстов, как правило, не
требует серьёзного осмысления, она часто
просто «скользит» мимо сознания и почти
не задерживается в памяти.
Дисплей, -я, м. (от англ.
display) – электронное
устройство для
визуального отображения
информации, монитор.

8. Прочитайте фрагмент газетной статьи.

В современной школе гаджеты потеснили традиционные
учебники и тетради. Даже в ранцах у малышей теперь
часто лежат не бумажные книги, а планшеты и читалкиридеры. Старшеклассники же начинают осваивать
электронные учебники, которые скачивают на ноутбуки,
планшеты или даже смартфоны. И на школьных уроках,
и дома дети могут выходить в безбрежный океан
Интернета, открывать интересные сайты, получать и
осваивать полезную информацию. Использование
компьютерных технологий и цифровых ресурсов – это
тренд современного образования, который наша школа
не может не учитывать.
Докажите, что это текст
публицистического стиля.
Найдите и выпишите иноязычные
слова и определите их значения.

9. Из современной публицистики…

1.
2.
3.
4.
5.
На презентации выставки, помимо представителей различных
массмедиа, было много настоящих любителей живописи.
В праздничном шоу приняли участие все финалисты конкурса.
Нынешняя анимация очень отличается от традиционной не
только из-за использования компьютерных технологий.
Современные молодые люди увлекаются квестами и
блокбастерами, едят чипсы, танцуют хип-хоп, делают пирсинг,
как какие-нибудь индейцы, но при этом они же умудряются
побеждать на мировых олимпиадах по математике и
информатике, биологии и робототехнике. *
Гостей фестиваля ожидают экскурсии, мастер-классы,
киносеанс на катке и лазертаг.
1. Выпишите иноязычные слова и объясните их значения.
2. Какие из этих слов имеют в русском языке синонимы?
С какой целью в текстах были употреблены
заимствования?

Научно-популярные, научно-публицистические, художественно-научные книги о русском языке

Аверьянова Александра Петровна. Как образуются слова. Книга для учащихся. М.; Л., 1966.
Словообразование – раздел языкознания, в котором излагаются способы и средства образования слов, правила и приемы их производства, строение слова.

Изучение законов словообразования, с одной стороны, раскрывает перед исследователем богатейшие внутренние ресурсы и перспективы создания новых слов в языке и, с другой стороны, приносит большую практическую пользу в овладении правописанием. Задача брошюры – приподнять завесу над лингвистикой, привлечь внимание к одному из основных разделов науки о языке.

Аксёнова Мария Дмитриевна. Знаем ли мы русский язык? Книга первая. М., 2011.
Трудно безупречно говорить по-русски. Ошибки допускают самые грамотные люди. Главное – стараться их исправлять, постигать логику языка, интересоваться его историей и бесконечно наслаждаться его красотой. Вместе с автором вы разберетесь во всех тонкостях русского языка, прочтете увлекательные истории о происхождении различных слов, получите ответ на вопрос: почему мы употребляем «слова-паразиты», а если это просто дурная привычка, то можно ли от нее избавиться, откроете для себя, что модными бывают не только одежда, книги и фильмы, но и слова, узнаете самые популярные ошибки из радио- и телеэфира.

Аксёнова Мария Дмитриевна. Знаем ли мы русский язык? Книга вторая. М., 2012.
В русском языке множество крылатых слов и выражений. Мы легко и непринужденно их используем. Интуиция и чувство языка нас почти никогда не подводят. Но вопрос «Почему мы так говорим?» заставляет нас глубоко задуматься. Давайте задумаемся вместе с Марией Аксёновой. Используйте крылатые выражения, обогащайте свой словарный запас. И никогда, ни при каких обстоятельствах не теряйте дара речи.

Аксёнова Мария Дмитриевна. Знаем ли мы русский язык? Книга третья. М., 2012.
Читая эту книгу, почувствуйте себя равноправным собеседником, ведь вы общаетесь не с поучающим вас специалистом, а с человеком, которому так же, как и читателю, небезразличны судьба и состояние родного языка. Главы книги Марии Аксёновой полны интересных сведений о происхождении широкоупотребляемых слов и выражений, об их первоначальном значении.

Барашков Венедикт Федорович. А как у вас говорят? М. , 1986.
Издавна в русском языке бытуют многочисленные местные слова. На севере, например, родник называют кипуном, на юго-западе – студенцом и криницей. Красную смородину в Архангельской области зовут кислицей, в Новгородской и Вологодской – княжихой, в Смоленской – поречкой, а в Карелии – сестрянкой. Одни и те же слова в разных областях произносятся по-разному. Книга Венедикта Барашкова рассказывает о русских народных говорах и о том, как работают ученые-диалектологи. Много воды утекло с тех пор, как Л. Н. Толстой воскликнул: «Что за прелесть народная речь! И картинно, и трогательно, и серьезно». Но и сейчас еще не все потеряно.

Брагина Алла Алексеевна. Русское слово в языках мира. М., 1978.
В популярной форме автор рассказывает о том, как русское слово проникает в различные языки мира. В книге приводятся сведения о первых заимствованиях из русского языка, говорится о тех условиях, которые способствуют проникновению русских слов в языки мира в наши дни.

Букчина Бронислава Зиновьевна, Калакуцкая Лариса Павловна, Чельцова Людмила Константиновна. Письма об орфографии. М., 1969.
Замысел книги «Письма об орфографии» состоит в том, чтобы дать по возможности объективную картину общественной оценки «Предложений по усовершенствованию орфографии» 1964 г., столкнуть разные доводы и мнения, ответить на письма одних авторов письмами других. Эта книга – попытка провести заочный круглый стол людей, объединенных горячей любовью к родному языку, близко и всерьез воспринявших попытку специалистов внести усовершенствования в существующую орфографию.

Вартаньян Эдуард Арамаисович. Путешествие в слово. М., 1975; 1982.
Эта книга о языке, о слове, овеществляющем мысль. Вы отправитесь в увлекательную экспедицию за словом, примете участив в обряде называния вещей, познакомитесь со словами-обманами, ошибками и мистификациями, с законами и беззакониями языка, капризами нашей речи, переводческими курьезами. .. Во внеклассной работе по русскому языку в школе сейчас ни один учитель не проходит мимо работ Эд. Вартаньяна. Его книги «Из жизни слов», «Рождение слова», «Эти мудреные слова» как интересную беллетристику читают и дети, и взрослые. Книга «Путешествие в слово» написана автором в лучших традициях научной занимательности. Она обогатит ваши знания о языке, пробудит стремление к новым открытиям в мире родной речи.

Вартаньян Эдуард Арамаисович. Из жизни слов: об ахиллесовой пяте, парфянских стрелах, аннибаловой клятве, газетной утке и многих других крылатых выражениях. М. 1960; 1963; 2010.
Эта книга о жизни слов, о крылатых выражениях, делающих нашу речь живой и образной, о том, из каких источников приходят они к нам. Автор собрал самые популярные крылатые слова и выражения и подробно рассказал об их происхождении и значении.

Вартаньян Эдуард Арамаисович. Рождение слова. М., 1979.
Если вы хотите узнать о том, КТО первый придумал и произнес слово «атом» и «космос», изобрел слово «газ», слова «промышленность» и «стушеваться»; КАК и для чего Марко Поло выдумал слово «миллион» и как адмирал Кук нарек диковинное животное именем «кенгуру»; ПОЧЕМУ итальянское «фиаско» (бутылка) стало синонимом «неудачи», а наряд балаганного шута Жиля превратился в известную всем часть одежды – жилет; ЧТО побудило Эйрика Рыжего назвать обледенелый остров «Гренландией» («Зеленой страной») и что заставило Екатерину II переименовать реку Яик в Урал; КАКИЕ истории связаны с возникновением таких слов, как «пасквиль» и «фиакр», «ландрин» и «затрапезный», – короче говоря, если вы хотите проникнуть в некоторые тайны рождения слов, – принимайте это приглашение и – за дело.

Введенская Людмила Алексеевна, Колесников Николай Павлович. От серьезной науки до словесных шуток. Рассказы об этимологии. М., 1996.
Эта небольшая книжка посвящена этимологии – науке о происхождении слов. Она представляет собой собрание новелл о рождении слов и составлении словарей, о вкладе, сделанном в развитие этимологии отечественными и зарубежными учеными-лингвистами, об этимологических «изысканиях» известных писателей и поэтов, а также не совсем грамотных взрослых и маленьких детей. В книге есть практические упражнения, словоуказатель, а также краткий псевдоэтимологический словарь. Книга поможет сделать интереснее и занимательнее изучение русского языка как в школе любого типа, так и дома.

Войтенко Анастасия Филимоновна. Что двор, то говор. М., 2007.
Профессор Московского государственного областного университета Анастасия Филимоновна Войтенко более трех десятилетий неустанно записывала рассказы жителей различных районов Московской области «о старине». Она собрала уникальный материал не только о говорах Подмосковья, но и о народных обычаях, о многих аспектах жизни, столь изменившейся за последние десятилетия. «Спасибо тебе, простой русский человек, – пишет автор в предисловии к книге, – за то, что ты свято хранишь мудрость прадедов, дедов и отцов, за добрый твой незлобивый характер, за открытую и чистую, как родниковая вода, душу!»

Галь Нора. Слово живое и мертвое. М., 1972 и послед. изд.
Автор книги – редактор, переводчик Диккенса, Драйзера и Лондона, Олдингтона, Брэдбери и Сент-Экзюпери – делится своим многолетним опытом работы над словом. На ярких примерах показывает трудности, с которыми сталкивается каждый пишущий, типичные ошибки, проникающие в прозу и публицистику, в печать и на радио, анализирует удачи и находки, тонкости мастерства. Эта книга прежде всего – о любви к русскому языку.

Гусейнов Гасан Чингизович. Нулевые на кончике языка. Краткий путеводитель по русскому дискурсу. М., 2012.
За спиной остались не двухтысячные, а нулевые. Почему? Потому что их так называли. Наступили – десятые? Прежде чем искать имя для нового десятилетия, надо бы научиться склонять числительные. Или это не обязательно? Ни одна редакция газеты или журнала не сможет выполнить без ошибок простейшее упражнение для школьников 6 класса. Что-то существенное изменилось в массовом отношении к языку. Именно за последние десять лет… Эта книга – дневник наблюдений над речевым поведением нулевых годов XXI века, представленный в форме словарных очерков.

Земская Елена Андреевна. Как делаются слова? М., 1963.
Когда возникают новые понятия, они требуют для своего выражения и новых слов. Например, в наше время в русском языке появились такие слова, как «прилуниться» и «космодром». А знаем ли мы, как образуются новые слова? Каков «механизм» их образования и что служит для них «строительным материалом»? Об этом рассказывается в книге Е. А. Земской. Вы узнаете, какие большие возможности таят всем известные приставки, корни, суффиксы, когда они соединяются по законам русского словообразования.

Ильинская Ирина Сергеевна. О богатстве русского языка. М., 1963.
Автор рассматривает вопрос о словарном богатстве языка, рассказывает о постоянно происходящих в языке процессах: о том, как одни слова исчезают, другие утрачивают свои прежние значения и приобретают новые, как появляются новые слова, дает характеристику основных стилистических пластов русской литературной лексики и их использования в различных видах устной и письменной речи, в произведениях разных авторов, классиков и современников. В брошюре имеется немало рекомендаций по употреблению тех или иных слов и выражений. Книга рассчитана на массового читателя.

Истрин Виктор Александрович. 1100 лет славянской азбуки. Изд. 2-е, перераб. и доп. М., 1988.
Книга знакомит читателя с полной драматических событий историей жизни и деятельности создателей славянской азбуки, великих славянских просветителей братьев Константина Философа (Кирилла) и Мефодия. Наряду с этим дается сравнительная характеристика и прослеживается последующая судьба двух древнейших славянских азбук – кириллицы и глаголицы, рассматриваются пока еще не решенные наукой до конца вопросы о докирилловской славянской письменности.

Колесов Владимир Викторович. История русского языка в рассказах. М., 1982; СПб., 2007.
В книге рассказывается об истории русского языка: о судьбах отдельных слов и выражений, о развитии системы частей речи, синтаксической структуры предложений, звукового строя.

Королёва Марина Александровна. Говорим по-русски с Мариной Королёвой. М., 2003.
Книга посвящена самым интересным, трудным и подчас спорным аспектам современного русского языка. Откуда взялось то или иное слово или выражение? Где лучше поставить ударение? Склонять или не склонять? Какой вариант выбрать? На все эти вопросы и пытается ответить автор. Книга будет интересна учителям и их ученикам, студентам, политикам, пенсионерам, чиновникам и журналистам.

Королёва Марина Александровна. Говорим по-русски правильно. М., 2007.
Эта книга стала естественным продолжением первой книги М. А. Королёвой «Говорим по-русски с Мариной Королёвой».

Королёва Марина Александровна. Чисто по-русски. М., 2014.
В книге рассматриваются наиболее употребимые и «трудные» слова и выражения современного русского языка с точки зрения орфографии, орфоэпии, грамматики и этимологии. Настоящее издание включает в себя как новые тексты, так и самые актуальные и переработанные материалы из двух предыдущих изданий (2003 и 2007 гг.) Книга представляет безусловный интерес для широкого круга лиц, обеспокоенных нынешним уровнем использования русского языка и стремящихся поднять этот уровень на подобающую ему высоту.

Костомаров Виталий Григорьевич. Жизнь языка: от вятичей до москвичей. М., 1994.
Чтобы рассказать о далеком прошлом русского языка, автор призвал на помощь придуманную школьницу Настю и снабдил ее сказочным талисманом, которому поручил роль проводника и толкователя. В познавательной литературе такой прием широко распространен. И среди авторов, и среди читателей у него есть сторонники и противники. Но в любом случае хорошо изданная и вполне подробная книга для подростков об истории русского языка – явление интересное и редкостное.

Кронгауз Максим Анисимович. Русский язык на грани нервного срыва. М., 2007.
Кронгауз Максим Анисимович. Русский язык на грани нервного срыва 3D. М., 2012.
Мир вокруг нас стремительно меняется, и язык меняется вместе с ним. Кто из нас не использует новые слова и кто в то же время не морщится, замечая их в речи собеседника? Заимствования, жаргонизмы, брань – без чего уже не обойтись – бесят нас и, главное, дают повод для постоянного брюзжания. Кто не любит порассуждать о порче языка, а после сытного обеда даже и о гибели? Профессор К., претерпев простительное в наше время раздвоение личности и попеременно занимая позицию то раздраженного обывателя, то хладнокровного лингвиста, энергично вступает в разговор. Читать его следует спокойно, сдерживая эмоции. Прочтя, решительно отбросить книгу и ответить на главный вопрос. Кто же – русский язык или мы сами – находится на грани нервного срыва?

Кронгауз Максим Анисимович. Самоучитель олбанского. М., 2013.
Олбанский язык? Это тот странный русский, который существует в интернете? Произнося слово «олбанский», мы вспоминаем «В Бобруйск, жывотное!» и «аффтар жжот», подмигиваем и хохочем. В этой книге автор тоже много смеется и рассказывает забавные истории появления слов и выражений олбанского языка. Но главное – он пытается ответить на вопрос, что за странный эксперимент с русским языком происходит в интернете, в котором все мы – вольно или невольно – участвуем. Кто его ставит и зачем?

Кронгауз Максим Анисимович. Слово за слово. М. 2015.
Предлагаемая читателю книга – авторский эксперимент. У каждого из ее разделов свое оправдание и свое назначение. В первый раздел вошли научные статьи на разные лингвистические темы: от теории референции до акцентуации, от практической транскрипции до теории юмора. Во второй раздел включены несколько научно-популярных статей и «статьи обо всем», включая образование, национальный характер и чтение книжек детям, которые автор назвал красивым словом «эссе». Третий раздел состоит из рецензий, в которых автор не только проводит разбор книг и дает им оценку, но и пытается сформулировать некие важные идеи, с ними связанные.
Эксперимент заключается в совмещении этих разделов в рамках одной книги: непонятно, насколько разнообразие задач, стилей и жанров способно притягивать, а не отталкивать читателя. Сам автор видит связи и даже логику, полагает, что разнообразие следует считать достоинством, но всегда помнит, что «нам не дано предугадать, как слово наше отзовется», и потому надеется на читательское сочувствие и – не меньше – на читательское любопытство.

Крысин Леонид Петрович. Жизнь слова. М., 1980; 2008.
Книга в популярной форме рассказывает о том, как живет слово в языке, как «устроено» его значение, каковы отношения между словами разных смысловых групп, как взаимодействуют слова в составе предложения, как функционируют в нашей повседневной речи. Книга адресована учащимся старших классов, а также всем, кто интересуется русским языком.

Крысин Леонид Петрович. Язык в современном обществе. М., 2008.
Книга в популярной форме рассказывает о роли языка в современном обществе и о тех проблемах, которые связаны с социальной дифференциацией и общества, и языка. Автор показывает, что русский язык, осознаваемый нами как единый, в действительности расслоен на множестве социальных и функциональных разновидностей, которые используются в зависимости от профессии и возраста людей, их пола, от уровня их образования и культуры, от места, где они родились и живут, а также от наших намерений, от целей общения, от того, с кем мы вступаем в контакт, и от многих других факторов. Книга адресована учащимся старших классов, а также всем, кто интересуется жизнью языка в современном обществе.

Крысин Леонид Петрович. Рассказы о русских словарях. М., 2011.
Предлагаемая книга имеет три цели – учебную, научную и просветительскую. С учебной целью излагаются сведения об основных типах современных русских словарей; научная цель достигается рассказами о том, как устроены словари, какого рода информация о слове в них содержится; наконец, просветительская задача книги – показать роль словарей в современном обществе и их ценность не только как результата кропотливого труда составителей-лексикографов, не только как собрания лексических ресурсов языка, но и как важного компонента национальной культуры. Книга рассчитана на школьников-старшеклассников, учителей-словесников, но может быть интересной и читателям, далеким по виду своей постоянной деятельности от профессионального использования слова. 

Левонтина Ирина Борисовна. Русский со словарем. М., 2010.
Книга лингвиста Ирины Левонтиной состоит из небольших эссе, посвященных новым явлениям в русском языке, речи представителей разных поколений и социальных слоев, забавным случаям, связанным с оговорками политиков, «перлам» языка рекламы, – словом, живой жизни современного русского языка. Для лингвистов и широкого круга читателей, интересующихся русским языком.

Левонтина Ирина Борисовна. О чем речь. М., 2015.
«О чем речь» – продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

Люстрова Зоя Николаевна, Скворцов Лев Иванович. Мир родной речи. М., 1972.
Беседы о русском языке и культуре речи. В живой, доступной форме бесед, вопросов в книге рассказывается об истории русского литературного языка и его стилистической структуре, книга знакомит с нормами русского языка, типичными языковыми ошибками, объясняет причины их появления, авторы широко используют высказывания писателей, ученых, общественных деятелей о русском языке, его величии, меткости и образности, о роли русского языка в современном мире. Книга написана по материалам радиопередачи «В мире слов».

Люстрова Зоя Николаевна, Скворцов Лев Иванович, Дерягин Виктор Яковлевич. Беседы о русском слове. М., 1976.
Продолжение разговора о языке, начатого в книге «Мир родной речи». В живой, популярной форме бесед в книге рассказывается об истории русского языка, о его лексических и грамматических богатствах, о словоупотреблении в произведениях русских писателей. Книга адресована широкому кругу читателей.

Милославский Игорь Григорьевич. Зачем нужна грамматика? М., 2000.
Книга состоит из трёх глав. Самая большая и важная – первая глава: «Грамматические характеристики слов и свойства предметов, признаков и действий». Сколько родов у русских существительных? Зачем нужен падеж? Как можно охарактеризовать предмет? Время глагола и время действия… Во второй главе рассматриваются так называемые капризы форм существительных, прилагательных и глаголов. Третья глава называется так: «Зачем мне всё это, если я буду рабочим, инженером, медиком?»

Милославский Игорь Григорьевич. Говорим правильно: по смыслу или по форме? М., 2013.
Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее часто встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность. Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное. Мы говорим, читаем, пишем и даже воспринимаем на слух информацию неправильно. Книга профессора Милославского – увлекательное пособие, наглядно показывающее, где могут подстерегать главные опасности.

Милославский Игорь Григорьевич. Русский язык на каждый день и навсегда. М., 2015.
Книга предлагает внимательно посмотреть на русский язык не как на объект для классификаций, правил и частных наблюдений, но как на процесс, деятельность. В книге русский язык представлен и с позиций читающего и слушающего, и с позиций отправителя сообщений, говорящего и пишущего.

Милославский Игорь Григорьевич. Как разобрать и собрать слово. М., 1993.
Здесь рассматриваются все виды разбора слова, и это, конечно, непростая книга, но для изучения языка очень полезная, притом увлекательно написанная. Вот что говорит автор: «…различные виды разбора слова никогда не могут быть самоцелью, разделением целого на кусочки, предназначенные для помещения в специальные клеточки, снабженные учеными названиями. Разбор слова – по составу, словообразовательный, морфологический и особенно лексический – это средство для лучшего понимания услышанного и прочитанного».

Мокиенко Валерий Михайлович. Загадки русской фразеологии. Изд. 2-е, перераб. СПб., 2005.
Профессор Валерий Михайлович Мокиенко рассказывает об истории устойчивых сочетаний слов – поговорок, фразеологизмов. Как слова сливаются в устойчивые сочетания? Как рождаются фразеологические образы? Кто сочиняет поговорки? Как влияет на их создание речь разных слоёв населения? Чтобы дойти до первоначального смысла фразеологизмов, нужно глубоко знать русский фольклор и литературу. Нужно обращаться к классике отечественной филологии – трудам В. И. Даля, Ф. И. Буслаева, А. А. Потебни, В. В. Виноградова. Автор в полной мере этими знаниями обладает и умеет передать их в занимательной форме.

Мокиенко Валерий Михайлович. Образы русской речи. Л., 1986 и др. изд.
В книге в живой и доступной форме рассмотрены история и этимология многих русских образных выражений, особое внимание уделено языковым загадкам, требующим специального комментария. При толковании слов и выражений автор обращается к фактам материальной и духовной культуры русского народа. Для широкого круга читателей.

Мокиенко Валерий Михайлович. В глубь поговорки. Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений. Изд. 3-е, перераб. СПб., 2007.
Книга посвящена фразеологии – интереснейшему разделу языкознания. Автор в увлекательной форме рассказывает о происхождении крылатых слов и образных выражений, сравнивая русские поговорки с поговорками других народов.

Мокиенко Валерий Михайлович. Почему мы так говорим? От ветхого Адама до долгого ящика. Историко-этимологический справочник по русской фразеологии. М., 2013.
Данный историко-этимологический справочник рассказывает о происхождении самых загадочных выражений и пословиц русской речи, к которым постоянно приковано внимание читателей, интересующихся культурой слова. Он состоит из очерков, раскрывающих историю каждого выражения. В большинстве из них предлагается расшифровка самых спорных и непонятных по происхождению оборотов.

Норман Борис Юльевич. Игра на гранях языка. М., 2006.
Книга Б. Ю. Нормана, известного лингвиста, рассказывает о том, что язык служит не только для человеческого общения, передачи информации, самовыражения личности, но и для многого другого: он развлекает, смешит, удивляет, восхищает… Речь идет о всевозможных разновидностях языковой игры, понимаемой максимально широко. Творцом здесь оказывается обычный человек, а объектом наблюдения и размышления –  словесные шутки, анекдоты, каламбуры, массовое поэтическое творчество и т. п., вплоть до речевого кривляния и балагурства. В книге приводится также богатый материал из русской художественной литературы и фольклора, в том числе современного. Завершает книгу юмористический «Энтимологический словарь», удостоенный в свое время премии 16-й страницы «Литературной газеты» и вызвавший целую лавину подражаний. Это на сегодняшний день наиболее полный (более 2000 слов) перечень шутливых словотолкований, у которых, как оказывается, есть и вполне серьезный научный аспект. Книга рассчитана на широкую читательскую аудиторию, прежде всего студентов, школьников старших классов, всех ценителей юмора и любителей русского слова.

Откупщиков Юрий Владимирович. К истокам слова. Рассказы о науке этимологии. Изд. 4-е. СПб., 2005.
Почему тот или иной предмет или явление, или существо называется так, а не иначе? Действительно, у каждого разумного человека должно дух захватывать от одного взгляда в глубины происхождения слов. Само слово этимология древнегреческого происхождения и означает «истинный смысл». Умело и творчески пользуясь сравнительно-историческим методом, учёный-этимолог восстанавливает «биографию» того или иного слова и прослеживает его «родословную». В книге профессора Юрия Владимировича Откупщикова «К истокам слова» собраны поразительные правдивые, а порой предположительные истории о происхождении слов, как обиходных, так и редких.

Панов Михаил Викторович. Занимательная орфография. М., 1984; 2010.
Михаил Викторович Панов (1920–2001) – выдающийся языковед и преподаватель. Его «Занимательная орфография» – восхитительный пример того, как должна быть написана научно-популярная книга – логично и лаконично, со знанием дела и фантазией. Эта книга, сразу предупреждает автор, не пособие для неуспевающих учеников. Она способствует грамотности постольку, поскольку объясняет, как устроено русское письмо, и помогает понять, откуда берутся правила, прописанные в школьных учебниках. От главы к главе ученый подводит читателя к осознанию идеи, что русское письмо основано на фонемном принципе. Различие между буквами, звуками и фонемами поясняется в «Занимательной орфографии» самыми живыми примерами. Усердный школяр, вдумчиво прочитавший книгу М. В. Панова, будет вознагражден сознательным отношением к непростой, но разумной русской орфографии. Этот просвещенный человек уже не станет говорить, что было бы лучше, если бы мы писали по принципу «как слышится, так и пишется». И впредь он будет изучать не разрозненные правила русского языка, а целостную систему, в которой одно правило поддерживает другое.

Панов Михаил Викторович. И все-таки она хорошая! Рассказ о русской орфографии, ее достоинствах и недостатках. М., 1964; 2007.
Первое издание этой книги, давно ставшее библиографической редкостью, было настоящим событием для своего времени. Причиной тому послужила прежде всего уникальная личность автора, в которой счастливо сочетались глубоко мыслящий ученый и талантливый популяризатор науки. Немаловажную роль сыграло и то обстоятельство, что выход книги пришелся на пик дебатов вокруг деятельности Орфографической комиссии, в которой М. В. Панов был заместителем председателя и которая начала в 1960-е годы работу по усовершенствованию нашей орфографии, стремясь сделать ее более последовательной и легкой для усвоения. Эта книга будет интересна всем, кому небезынтересна судьба русской орфографии.

Северская Ольга Игоревна. Говорим по-русски с Ольгой Северской. М., 2005.
В основе книги лежат материалы известной многим программы «Говорим по-русски!», которая выходит на радиостанции «Эхо Москвы». В ней обсуждаются самые острые вопросы современного русского языка, которые задают слушатели радио и участники интернет-форума программы «Говорим по-русски!».
Что происходит сегодня с языком? Каковы самые типичные ошибки? Какой вариант выбрать? Откуда взялось то или иное слово или выражение? Автор не дает готовых рецептов, а приглашает читателей вместе порассуждать, полистать словари и внимательно послушать, как говорят окружающие. Книга написана легко и увлекательно и адресована всем, кто интересуется актуальными проблемами русского языка.

Северская Ольга Игоревна. По-русски, правильно. М., 2011.
Из книги известного журналиста и специалиста по русскому языку Ольги Северской вы узнаете: как понять, что написано в CMC; как не ошибиться, используя «модные» слова и выражения; как обращаться к учителям и представителям других профессий. Это лишь малая часть секретов нашего родного языка, о которых рассказано на страницах книги. «По-русски, правильно!» – это общение без проблем! Для старшего школьного возраста.

Северская Ольга Игоревна. Говори, да не заговаривайся! М., 2011.
В этой книге речь идет об «ошибкоопасных» областях русского языка. Во-первых, есть множество слов, непростых в употреблении. А с ними мы сталкиваемся каждый день – например, надевая тапочки, туфли, кроссовки, кеды, укладывая в чемоданы пары носков, чулок и брюк, болея за две прекрасные (или прекрасных?) команды, наблюдая за ходом матча по телику, который многие упрямо называют телеком, и т. п. Даже чашечку кофе теперь нельзя выпить, не задумавшись, а правильно ли это будет. Есть случаи, когда норма определена жестко, есть и такие, в которых допустимы «вольности». Во-вторых, есть слова, которые звучат очень похоже, а значат либо совсем разное (ветеран – ветеринар, олигарх – аллигатор), либо отличаются оттенками значения (патронаж – патронат, черепаший – черепаховый) – паронимы, в употреблении которых ошибок – хоть отбавляй. В-третьих, норма есть и во фразеологии. Ольга Северская рассказывает, почему не стоит путать ломаный грош с выеденным яйцом, превращая их в ломаное яйцо, подсказывает, когда можно играть с фразеологизмами, а когда стоит быть серьезнее. 
Чтобы не говорить только об ошибках, автор обращает внимание и на историю некоторых слов и выражений: на пароходы и паровозы, шарманки, названия цирковых профессий, имена сказочных героев и т. д. 

Селищев Афанасий Матвеевич. Язык революционной эпохи. Из наблюдений над русским языком (1917–1926). М., 2013.
В книге выдающегося ученого, специалиста в области славянского языкознания, профессора А. М. Селищева (1886–1942) показаны результаты его наблюдений над языковой деятельностью в период революционных событий. Эти результаты указывают на различные отклонения от норм русского литературного языка и на условия, обстоятельства и последствия таких отклонений. Подробно, с использованием большого числа источников, описаны распространение особенностей речи революционных деятелей в условиях общения, изменение значения слов, языковые новшества в среде рабочего класса, крестьянства, национальных меньшинств. Книга будет интересна не только изучающим сравнительно-историческое языкознание, но и широкому кругу читателей.

Тимофеев Борис Николаевич. Правильно ли мы говорим? Л., 1961.
Эта книга, одиннадцатая по счету, значительно отличается от всех предыдущих книг Бориса Тимофеева — сборников басен, сатирических стихов, стихов для детей и переводов. Книга «Правильно ли мы говорим?» — результат многолетнего изучения автором русской разговорной речи.

Улуханов Игорь Степанович. О языке Древней Руси. Изд. 4-е, испр. и доп. М., 2015.
В настоящей книге рассматривается формирование и развитие основных разновидностей письменного и устного языка Древней Руси с XI по XVII вв. Автор показывает, как взаимодействовали книжные и народно-разговорные элементы языка, изменялось значение слов, сменялись одни грамматические формы другими, как формировались словарный состав и грамматика современного русского языка. Описываются художественные приемы, использовавшиеся в различных произведениях XI–XVII вв.
Явления языка рассмотрены в тесной связи с такими социально-культурными явлениями, как формирование древнерусского государства, появление письменности, развитие связей со славянским югом, Византией, Западной Европой. Четвертое издание было дополнено главой, посвященной происхождению и употреблению слов «Русь» и «Россия».
Книга написана в научно-популярной форме и предназначена для всех интересующихся историей русского языка и русской культуры.

Успенский Лев Васильевич. По дорогам и тропам языка. М., 1980.
Книга о фонетике, морфологии и словообразовании; о законах, по которым строится русский язык.

Успенский Лев Васильевич. По закону буквы. М., 1973 и послед. изд.
Книга посвящена вопросам происхождения и истории развития русского алфавита. В ней читатель найдет множество сведений о теоретических проблемах соотношения между звучащей речью и письменной.

Успенский Лев Васильевич. Почему не иначе? Этимологический словарик школьника. М. 1967.
Задачей Успенского при составлении словаря было показать школьникам работу этимолога – «с какими трудностями он встречается, к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов».

Успенский Лев Васильевич. За языком до Киева: Лингвистическая проза, повесть, рассказы, публицистика, письма. Л., 1988.
В книгу известного писателя, популяризатора науки о русском языке, автора книг о войне, о Ленинграде вошли произведения, отражающие различные стороны его творчества. Это «За языком до Киева (Загадки топонимики)», повесть «Скобарь», рассказы, наиболее интересные материалы из эпистолярного наследия.

Уханова Елена Владимировна. У истоков славянской письменности. М., 1998.
В книге история создания кириллицы и глаголицы изложена с точки зрения современной строгой филологии. Подробно говорится о древнерусских рукописях – подлинных, как Остромирово Евангелие, и поддельных, как «Велесова книга».

Федосюк Юрий Александрович. Что непонятно у классиков, или Энциклопедия русского быта XIX века. Изд. 5-е, испр. М., 2002.
Книга о старинной русской жизни, русской классической литературе и русском языке, каким он был в позапрошлом столетии. Юрий Федосюк объясняет, богат ли помещик, владеющий двумястами десятинами земли, щедр ли чиновник, дающий на чай «синенькую», кто из героев выше по положению, когда одного титулуют «ваше благородие», а другого – «ваше сиятельство», в какое время года происходят события, если написано «в Успеньев день» или «на Фоминой неделе». Отражены все стороны быта: праздники и посты, родство и свойство, чины и звания, жизнь дома и в пути, танцы и игры. Собрано великое множество диковинок и словечек.

Чуковский Корней Иванович. Живой как жизнь: О русском языке. М., 1962 и послед. изд.
Корней Чуковский – наш любимый детский писатель, сказочник, автор «Айболита», «Мойдодыра» и «Бармалея» – был поистине знатоком русского языка. «Живой как жизнь» – главная книга Чуковского, посвященная русскому языку, его истории и современной жизни, законам его развития. Нескрываемый и страстный интерес автора к слову как к началу всех начал в сочетании с объективным научным анализом речи – отличительная особенность книги Чуковского, сделавшая ее такой популярной и читаемой в нашей стране. В книге вы найдете огромное количество примеров живой русской речи, узнаете, что такое «канцелярит» (и как с ним бороться), «умслопогасы» и «иноплеменные слова» и многое-многое другое…

Чуковский Корней Иванович. От двух до пяти. Л., 1935 и др. изд.
Книгу Корнея Ивановича Чуковского «От двух до пяти» будут читать и перечитывать, пока существует род человеческий, ибо книга эта о душе ребенка. Чуковский едва ли не первым применил психологические методы в изучении языка, мышления и поэтического творчества детей, без устали доказывая, что детство – вовсе не какая-то «непристойная болезнь, от которой ребенка необходимо лечить». При этом «От двух до пяти» – не просто антология увлекательных рассказов и детских курьезов, это веселый, талантливый и, пожалуй, единственный в своем роде учебник детоведения, заслуженно вошедший в золотой фонд детской психологии и педагогики.

Шмелев Дмитрий Николаевич. Слово и образ. М., 1964.
Язык – это не только основное средство общения людей, средство формирования мыслей, выражения чувств, желаний и т. д., но также и та реальная внешняя форма, в которую облекаются образы художественной литературы.

Янин Валентин Лаврентьевич. Я послал тебе бересту… М., 1965.
В этой книге рассказывается об одном из самых замечательных археологических открытий XX века – находке советскими археологами новгородских берестяных грамот.

лучших журналистских книг всех времен по мнению экспертов

Лучшие писательские книги

Инсайдер

1.« О хорошем письме: классическое руководство по написанию документальной литературы» Уильяма Зинссера

Высоко оцененная книга Зинссера — это сборник советов для всех, кто интересуется писательством, ну, почти обо всем.

«Это письменный текст, на который студенты реагируют с наибольшим энтузиазмом и который, как они говорят, они учат больше всего», — сказал доцент Марк Леччезе, который использует книгу в своем курсе написания очерков в Эмерсон-колледже в Бостоне.

Другие профессора, которые также рекомендовали книгу:

2.«

The Associated Press Stylebook»

Как студент факультета журналистики, я могу подтвердить, что «AP Stylebook» — это библия писателя. Вы найдете лучшие практики для всего, от использования аффекта против эффекта (борьба для многих) до упоминания деликатных тем, таких как психическое здоровье и вспышки войны.

«Он обеспечивает порядок в хаотическом мире», — сказала Эйлин Галлахер, доцент Сиракузского университета, преподающая репортажи и написание новостей в разных СМИ. «Если у вас нет роскоши редактора, это, по крайней мере, надежный ресурс. В классе это справочник, который также помогает понять причины изменения языка и стиля ».

Кроме того, Грег Манно из Сиракузского университета порекомендовал версию« Брифинга по закону о СМИ ».

Другие профессора, которые также рекомендовал книгу:

3. «

The Elements of Style» Уильяма Странка младшего и Э. Б. Уайта

«The Elements of Style» предлагает ускоренный курс по навыкам письма, в частности, как использовать ясный язык для вовлечения читатель.

«Strunk and White, конечно же, последнее слово в написании английской прозы», — сказал Кристофер Б. Дейли, преподающий репортажи новостей и историю журналистики в Бостонском университете. «Это все внутри — после этого все — казнь».

Другие профессора, которые также рекомендовали книгу:

4. «

Инструменты для письма: 55 основных стратегий для каждого писателя», Рой Питер Кларк

«Инструменты для письма» включает 55 советов — от смешивания повествовательных режимов до названий и различных абзацев. длина — в универсальном наборе инструментов, который нужен каждому писателю в своем арсенале.Фактически, я купил его после того, как многие профессора порекомендовали этот ресурс.

«Если вы перейдете прямо от« Элементов стиля »Странка и Уайта к этому, , вы пропустите ненужные уроки», — сказал Марк Стенсель, адъюнкт-преподаватель в Университете Дьюка, который преподает написание новостей и репортаж. -контроль и наблюдение в американской политике.

Другие профессора, которые также рекомендовали книгу:

5. «Рассказывать правдивые истории: Руководство для писателей документальной литературы от Фонда Нимана при Гарвардском университете» Марка Крамера

«Рассказывать правдивые истории» — это воспоминания из анекдотов выдающихся писателей. которые собираются каждый год на Гарвардской конференции Нимана по нарративной журналистике.

«В этой книге так много коротких статей замечательных журналистов и писателей, рассказывающих нам, почему их работа важна и как они ее делают», — сказала Эллен Мичем, преподающая введение в мультимедийное письмо в Университете Миссисипи. Это помогает ее ученикам подбирать заголовки, рассказы в стиле перевернутой пирамиды и простые репортажи для радио и телевидения.

Другие профессора, которые также рекомендовали книгу:

6. «Сказочное искусство: полное руководство по написанию повествовательной документальной литературы» Джека Харта

Для всего, что касается структуры рассказа, точки зрения и исправлений для публикации, «Сказочное искусство» — это действительно исчерпывающее руководство по ремеслу.

Бретт Оппегаард, доцент кафедры журналистики Гавайского университета в Маноа, сказал, что это его самая любимая книга по письму. «Я собирал мудрые знания о писательстве на протяжении десятилетий, и, когда я впервые нашел эту книгу, я просто взял тот свой файл и выбросил его в мусор, потому что Харт охватил все важное, что я собрал, плюс многое другое», он сказал.

Другие профессора, которые также рекомендовали книгу:

7.«

Тренер писателя: Руководство редактора по словам, которые работают» Джека Харта

«Тренер писателя» — это словарь с изюминкой. Внутри вы найдете советы о том, как отточить свое письмо, и советы, которые автор Джек Харт использовал для обучения писателей, получивших Пулитцеровскую премию.

По словам Адрианн Флинн, старшего преподавателя Университета Мэриленда, «Две книги Харта [другая:« Storycraft »] — лучшее, что я видел при обучении, с простым языком, отлично примеры, и как сообщать, организовывать и писать все, от простых до сложных новостей или тематических статей.«Эта книга — ресурс для ее учеников, в которых они могут писать о правительстве, последних новостях и образовании, среди прочего.

Другие профессора, которые также рекомендовали книгу:

8.« О писательстве: воспоминания о ремесле ». Стивен Кинг

Стивен Кинг, известный своим изрядным переворачиванием страниц, раскрывает уловки ремесла в своих мемуарах в первой части, мастер-класс во второй части: «Написание»

«Вторая половина книги». « — прекрасный учебник журналистики», — сказал Эрик Гроуд, доцент кафедры журналов, новостей и цифровой журналистики и директор отдела журналистики Голдринга Сиракузского университета.Гроуд считает это одной из лучших писательских книг всех времен.

Другие профессора, которые также рекомендовали книгу:

9. «Чикагское руководство по проверке фактов» Брук Борел

Чтобы улучшить процесс редактирования и пересмотра, можно найти «Чикагское руководство по проверке фактов» по ​​адресу помощь. Джулия Блох, директор Программы творческого письма Пенсильванского университета, рекомендует эту книгу студентам, которые хотят отточить свое письмо на различных носителях.

Другие профессора, которые также рекомендовали книгу:

10. «Выбор письма: элементы документального повествования» , Сью Герц

«Выбор письма» — это всеобъемлющая книга, которая погружает в общие стилистические решения. встречаются все писатели. Вы найдете стратегии для написания мемуаров, литературных произведений, путевых заметок и многого другого.

«Я использую это на промежуточном семинаре по репортажам, который предлагается для выпускников и студентов бакалавриата», — сказала Мэг Хекман, доцент кафедры журналистики Северо-Восточного университета.

журналистов размышляют над сюжетами о своих сообществах

Согласно устоявшимся журналистским максимам, репортер не занимается сбором фактов. Но стремление к истине означает рассмотрение человечности своих подданных — и самого себя. Живой опыт может помочь репортеру сопереживать и углублять свою работу, рассказывая истории, которые точно отражают мир.После года напряженных репортажей о борьбе, которую пережили люди, которые разделяют свою идентичность, журналисты TIME размышляют над уроками, которые они извлекут из своей работы.

Небольшие действия

Надя Сулеман, редакторский продюсер

26 мая 2020 года я зарегистрировался в Slack как обычно: Надя в синдикации .Моя роль редакционного продюсера в то время заключалась в основном в создании сообщений со статьями таких партнеров, как Associated Press. Тот день ничем не отличался. Я работал в своем родном городе за пределами Гранд-Рапидс, штат Мичиган, куда я переехал, чтобы быть ближе к своей семье во время пандемии. Но то, что началось как побег к привычкам, быстро превратилось в один из самых несостоятельных месяцев в моей карьере.

В то утро, когда я узнал, что есть кадры очевидца, на которых офицер стоит на коленях у чернокожего человека в Миннеаполисе, я почувствовал себя плохо.Я понимаю цикл новостей; рассказы о Черных травмах ломаются потом быстро исчезают. В страхе я пошел за одним из первых отчетов AP, как меня просили. Именно тогда я прочитал, что человек на видео, Джордж Флойд, неоднократно говорил офицерам: «Я не могу дышать». Мы не в первый раз слышим эту фразу.

У меня нет желания смотреть видео о Черной смерти — финал никогда не меняется. Но хотя я избегал просмотра полного видео убийства Флойда, я видел достаточно клипов в контексте моей работы, чтобы проникнуться ужасом.И в последующие 24 часа я зациклился на ужасных изображениях и видео — протестующих разной идентичности, которые собрались вместе, чтобы заявить, что достаточно ударов, слезоточивого газа и расстрелянных резиновыми пулями. Наблюдение на моем экране жестокости полиции и современных линчеваний просто напомнило мне, какими расходными материалами считаются черные люди.

Как младший сотрудник, я не имел привилегии сбежать — обновлять этот пост было моей работой.Позднее «проверка» станет привычной практикой в ​​отделе новостей, но в то время благополучие моих черных коллег и меня казалось второстепенным. Мне не предложили отпуск или даже момент, чтобы отойти и передать бразды правления коллеге. Вместо этого я чувствовал, что мне нужно снизить чувствительность к собственному угнетению. Не было никаких черных редакторов, чтобы сказать мне обратное. Уже будучи изолированным из-за пандемии, я оцепенел, а затем начал возмущаться, потому что политика запрещала выражать взгляды на все, что считается политическим.(Наши правила теперь позволяют протестовать в защиту прав человека.) Тем не менее, я чувствовал, что должен что-то делать — я знал, что, если бы черные люди не участвовали в рассказывании наших историй, они могли бы ошибиться.

Несмотря на мое место в иерархии, я использовал небольшую, но решающую силу в синдицировании статей, часто первых статей, которые TIME опубликует в последних новостях: я высказал свое мнение в заголовках. Поскольку в дни и недели после смерти Флойда в основном мирные демонстрации продолжались, я снова и снова встречал два слова в тексте по умолчанию: насилие и беспорядки .Эти собачьи свистки подчеркнули, что СМИ интерпретируют сопротивление черных: агрессорами были мы. Слишком громко, слишком агрессивно, слишком черным. Поэтому вместо того, чтобы использовать предоставленные заголовки, я бы написал их без кодированного языка.

Хотя это не обычная практика включать имена людей, неизвестных публике, учитывая давнее стирание истории чернокожих, я решил написать их: Джордж Флойд, Ахмауд Арбери, Бреонна Тейлор. Но я разрывался между желанием убедиться, что их запомнили, и беспокойством о том, чтобы внести свой вклад в представление о том, что они были мучениками, что их смерть была необходима для того, чтобы мы приблизились к справедливости.Я чувствовал себя одиноким в бремени принятия этих решений, как единственный черный человек, который прикоснется к историям.

У меня нет ответов на все вопросы, и я не в силах что-то исправить самостоятельно. Никто из нас этого не делает. Но я понял, что даже небольшие действия усугубляются. За последний год, после того как я стал больше заявлять о себе, на меня возложили больше обязанностей и пригласили в беседы, от которых раньше меня не допускали.Я больше не пишу заголовки для рассказов других людей — теперь я помогаю запускать проекты, которые мне очень нравятся. Я учусь быть уверенным в своей перспективе, использовать свой голос и требовать того, чего я заслуживаю.


Объятие целостности

Суйин Хейнс, старший репортер

«Какова ваша расовая принадлежность?» моя коллега написала мне в начале этого года, когда она заполнила заявку, в которой требовалась эта информация.Категории, которые должны были казаться мне наиболее важными, были «Азиат», «Белый» и «Другой», но ни одна из них не казалась совершенно правильной. «Другое» в порядке, — ответил я, прежде чем сделать паузу. «Вообще-то, не могли бы вы поставить« Азиатский », пожалуйста? «Другое» кажется немного странным ».

Для меня быть двухрасовым — это прекрасно и сложно. Но размышления об этих категориях были лишь одним из примеров того, как в мире, зацикленном на сортировке людей по расам, я был вынужден чувствовать слишком много одного, недостаточно другого или приглушался под эгидой «Другого».

Как малазийско-британская женщина, я всегда осознавала свою близость к белому и то, как я обычно отношусь к расе, поскольку большую часть своей жизни я пользовалась привилегиями белых. Иногда я чувствовал себя неловко или неуверенно в том, чтобы полностью заявить о своей идентичности как азиате, колебания, коренящиеся в неловкости, что я с меньшей вероятностью столкнусь с физически насильственными проявлениями расизма так, как это делают другие. Я пришел к выводу, что такой тип мышления является формой обесценивания, стирания, озабоченности себя страхами по поводу азиатской ненависти перед столь необходимой азиатской радостью.В течение последнего года, освещая эти вопросы более глубоко, я склонялся к тому, чтобы заявить — и отметить — свою полифоническую идентичность.

В марте 2020 года я писал о росте антиазиатского расизма на фоне эскалации пандемии коронавируса. Год спустя я безуспешно пытался удержать себя от слез в начале интервью из-за истории о глобальных преступлениях на почве ненависти против Азии. Было трудно принять, как мало изменилось за 12 месяцев.Интервьюируемая, также малазийско-британская женщина смешанной расы, могла сказать, что я не в порядке, и мы остановились на мгновение, прежде чем она выступила для записи. Я позволяю себе дышать. Мне не нужно было объяснять или оправдывать почему. Она понимала и тоже это чувствовала.

Прошлый год научил меня чувствовать себя более комфортно, признавая привилегию, которой я обладаю, а также тот факт, что эта привилегия не означает, что я изолирован от расизма или его болезненных последствий. Это нормально, быть уязвимым и принимать эти чувства — это здорово.Прошлым летом в TIME собралась группа двухрасовых сотрудников, которые назвали себя «Tuta», что в переводе с международного вспомогательного языка эсперанто означает «целое». Я пытаюсь держать это слово в памяти, когда двигаюсь вперед, чтобы не забывать чувствовать и быть не «Другим», а целостным.


Личность как эксперт

Саня Мансур, репортер

В 2017 году, когда я делал репортажи о законодательном собрании Техаса, я присутствовал на слушаниях по национальной безопасности, проведенных депутатами-республиканцами о том, как защитить штат от «радикального ислама».Группа была проведена через несколько дней после того, как законодатель разослал опрос мечетям по всему Техасу, задав вопросы об их убеждениях и их стремлении оставаться ненасильственными.

Когда заседание заканчивалось, и толпа начала расходиться, белый тележурналист, стоявший рядом со мной, спросил законодателя, проведет ли он аналогичный форум, посвященный радикальным христианским или еврейским группам. Бывший депутат штата, который услышал это замечание, проклял его за то, что он поднял эту идею, а другая женщина, находившаяся поблизости, спросила, как репортер может даже сравнивать эти религии, намекая, что ислам по своей сути более жесток.Когда я спросил ее, как она могла сделать такое предложение, она потребовала узнать, как я могу поддержать религию как женщина.

Нападение было личным, но хотя я знал, что ее аргумент исламофобский и ошибочный, я также сомневался в себе. Я чувствовал себя непрофессиональным из-за того, что снимал свою стойкую репортерскую шляпу и вступал в чей-то ненавистный диалог на этом уровне. Я был так взволнован, что мне пришлось покинуть комнату. Снаружи государственный солдат спросил меня, не был ли я О.К. Я сказал, что да, и у меня все еще есть история, которую я записал позже в тот же день. Но опыт показал мне, что мы не всегда можем разделить на части, когда рассказываем о своей личности.

За последние несколько лет я понял, что в этом нет необходимости. Наш жизненный опыт — это не эмоциональные предубеждения, а источник опыта. Я рассказывал истории о мусульманском и африканском запрете, а также о борьбе с чернокожими в мусульманском сообществе и доводил до них авторитет. Я понимаю, что мусульмане — не монолит, но мой собственный опыт общения с религией и то, как проявляется ненависть к ней, помогает сформировать мой подход — от людей, с которыми я беседую, до того, как я формирую истории.

Я понял, что могу лучше рассказывать истории, если буду думать о том, что я хочу прочитать, вместо того, чтобы пытаться писать каждое произведение для белой аудитории. Например, в рассказе о Рамадане эпохи пандемии я вышел за рамки «даже воды?» комментарий Мусульмане так часто слышат, когда они говорят немусульманам, что соблюдают пост, а вместо этого сосредотачиваются на более тонких переживаниях. Я связался с Халидом Латифом, имамом, который часто проводит пятничную молитву, которую я посещаю в Нью-Йоркском университете, и спросил, может ли он помочь мне найти мусульман, желающих обсудить свою пандемию Рамадан.В течение следующих нескольких дней мой почтовый ящик был переполнен более чем 100 историями от тех, кто, вероятно, доверял Халиду так же, как и я.

Одна из нескольких историй, вошедших в статью, была о мусульманском докторе, который сбрил бороду, которую он оставил по религиозным соображениям, чтобы он мог правильно носить СИЗ при лечении пациентов с COVID-19. Когда он сидел рядом с телом мусульманина, который был объявлен мертвым, доктор прочитал ему особую молитву, которую мусульмане произносят после того, как кто-то скончался, потому что он не был уверен, что этот пациент получит надлежащие похороны.Как мусульманин, я понимал важность этой молитвы — «инна лиллахи ва инна илайхи раджи’ун» («Воистину, Аллаху мы принадлежим, и воистину, к Нему мы вернемся») — и что это чтение говорило о глубине услуги врача. Это был акт, который я выделил в своем рассказе, потому что я изначально знал, как он принесет комфорт семье пациента, в отличие от репортера-немусульманина.

Я не могу включить в резюме такой уровень знаний из первых рук, но это не менее важно для моей работы как журналиста, если не больше.


Приверженность важным историям

Джозия Бейтс, штатный писатель

До мая 2020 года я изо всех сил пытался получить зеленый свет для своих презентаций.У меня были идеи для историй о проблемах социального и уголовного правосудия, связанных с чернокожим населением США, но они редко продвигались вперед. Если я предлагал статью о насилии с применением огнестрельного оружия и его влиянии на чернокожее сообщество, мне говорили, что для этого нам нужна «национальная привязка». Если я рассказывал историю о том, как полиция застрелила черного человека в небольшом поселке, мне говорили, что это «слишком местное». Мне дали множество причин, по которым эти истории не были назначены, что заставило меня поверить, что мне просто нужно работать усерднее и придумывать лучшие передачи.

После убийства Джорджа Флойда произошла смена. Теперь я получаю больше положительных отзывов, когда рассказываю истории об уголовном правосудии и социальных проблемах, связанных с чернокожим сообществом, и, похоже, предпринимаются согласованные усилия по освещению этих тем. Но было неприятно видеть, как наш подход меняется так быстро, от игнорирования этих историй к их сосредоточению.

Как черный человек в этой стране, я не понаслышке знаю важность таких вопросов, как уголовное правосудие, правоохранительные органы и насилие с применением огнестрельного оружия, а также количество людей, пострадавших от этого.Вот почему я беру на себя ответственность тщательно скрыть их. Но если на руководящих должностях в основных новостных агентствах не будет более разнообразных голосов и точек зрения, критические истории останутся невысказанными.

Не должно быть необходимости в широко освещаемой трагедии, такой как смерть Флойда, чтобы публикации постоянно освещали эти проблемы, которые на протяжении сотен лет отрицательно сказывались на общинах меньшинств. Поэтому, хотя я приветствую внимание к этим вопросам, я также задаюсь вопросом о мотивации.Осознали ли медиа-компании реальность, которую многие из нас всегда знали? Или они пытаются выглядеть в глазах общественности определенным образом, чтобы избежать критики? Я опасаюсь, что основные СМИ, включая TIME, будут двигаться дальше, особенно сейчас, когда приговор по делу Дерека Човена вынесен на год.

Один урок для меня в прошлом году — продолжать бороться за эти истории.Другой заключается в том, что основные средства массовой информации не могут эффективно рассказывать эти истории, пока руководство не поймет, насколько они важны. Я надеюсь, что те, за кем остается последнее слово в освещении, действительно усвоили этот урок. Мы должны регулярно сообщать об этих темах, потому что, как показали недавние события, они не исчезнут.

Подробнее: Давно назревшее пробуждение Америки к системному расизму


Сила уязвимости

Наина Баекал, редакторский директор по развитию отдела новостей

Вскоре после того, как я закончила университет в 2014 году, я пошла ужинать с тремя подругами по колледжу, все белыми женщинами.Когда разговор зашел о приеме на работу, один из них выразил разочарование тем, что недавнее стремление ее компании к разнообразию затруднило прием на работу таких стажеров, как она. «Я не думаю, что кому-то следует устраиваться на работу только из-за цвета кожи», — сказала она, обращаясь ко мне. «Тебе бы это тоже не понравилось, не так ли?»

Я до сих пор помню, как мое лицо было горячим и онемевшим, напряжение в груди сильно сжалось. Я чувствовал себя обязанным опровергнуть ее предположение о том, что наем представителей меньшинств означает снижение стандартов.Я представил бизнес-кейс для включения множества точек зрения, интеллектуальный аргумент в пользу разнообразия, но я не сказал, какие чувства вызывает у меня разговор.

Я поступил на работу, вооружившись копией модели Lean In и возлагая большие надежды на то, чтобы подняться по служебной лестнице и что-то изменить. Вскоре я понял, что работа очень похожа на университет: обычно я была единственной цветной женщиной в комнате. Когда через полтора года я стал редактором, у меня была возможность делать тот выбор, который мне нравился, — нанимать, давать задания и повышать голос, — но я редко видел себя отраженным за столом для принятия решений, в основном белым.Стремясь расти, я поглощал книги и статьи о лидерстве, обычно написанные белыми женщинами, которые проповедовали амбиции, использование возможностей, переговоры о заработной плате и разговоры на собраниях. Сообщение было ясным: заставьте систему работать на вас .

Я пробовал это много лет. Корпоративное разнообразие всегда способствовало вознаграждению таких цветных людей, как я, — состоятельных, высокообразованных меньшинств, присутствие которых смягчает вину белых лидеров, не требуя от них создания действительно инклюзивных компаний.Любая враждебность, с которой я сталкивался, становилась еще большим топливом, чтобы доказать, что я сам, как будто мог существовать магический порог, который, если переступить, остановит кого-либо от намека на то, что я «нанимаю разнообразия».

Было легко поверить, что я действительно появляюсь на работе, когда редактирую рассказы о поле и расе, или высказываюсь, если я чувствовал, что наш редакционный выбор был проблематичным. Мне было намного труднее, если бы я был человеком, которого мне нужно было защищать. Все хорошо, , я бы сказал, когда коллега извинился за обидное замечание, совершенно нормально .Я мог плакать в ванной или возвращаясь домой, но большую часть времени я проглатывал все это, свой гнев или свою печаль, и надевал форму хорошего солдата, чтобы выполнить следующее задание. Я понимал, что лидерство означает быть сильным и оптимистичным под давлением. Только в прошлом году — после того, как равенство, разнообразие и инклюзивность стали ключевой частью моей работы, — стало ясно, что модели лидерства, которые я усвоил, совершенно отсутствуют, когда дело доходит до создания антирасистского рабочего места.

Журналисты часто говорят об усталости от сострадания, об уменьшении способности сопереживать, когда мы постоянно сталкиваемся с травмирующими историями и ситуациями, как будто ожесточение перед ужасами мира — неизбежная часть работы.В редакциях новостей, как и во многих других офисах, нас поощряют не использовать эмоции на работе. История на первом месте. Вы не рассказ . Старые журналистские максимы врезались в мою психику, и я жил по ним, рассказывая о терроризме, забаррикадировавшись в парижском ресторане, и редактируя статьи о рисках COVID-19 для сообществ этнических меньшинств, одновременно беспокоясь за своих родителей, врачей на передовой. «Если я позволю себе ощутить все свои чувства, — сказал я себе, — я не протяну и дня на работе».

Как и в случае со многими цветными женщинами, не позволяя никому видеть мою боль на работе, я мог убедить себя и своих коллег в том, что я настолько стойкий, что мне не нужна поддержка. На самом деле мы даже не сможем изменить систему, если не будем говорить о том, что система заставляет нас чувствовать. Сочувствие — это основа журналистской деятельности, которая служит и отражает различные сообщества. Это также очень важно для нашей редакции: если мы хотим сохранить журналистов из маргинализованных групп, которые лучше всего подготовлены для того, чтобы рассказывать эти истории, мы не можем ожидать, что они оставят свои эмоции дома.

Преобразование наших рабочих мест и укрепление солидарности становятся все более насущными в последние несколько лет: движение #MeToo открыло дискуссии о закодированных мужским языком формах лидерства, которые привели к сексуальным домогательствам, нападениям и издевательствам, в то время как недавние истории от «girlboss» «Эпоха 2010-х годов показала, как белые женщины использовали свою власть в качестве оружия и злоупотребляли ею для создания своих собственных токсичных рабочих мест. Но знание того, какого поведения следует избегать, — это не то же самое, что продемонстрировать более гуманную модель, которая может занять его место.

Возможно, это потому, что мы все еще его подделываем. В марте, после того как белый стрелок убил восемь человек в Атланте, шесть из которых были азиатскими женщинами, я наблюдала, как двое моих ближайших коллег и друзей, обе американки азиатского происхождения, плакали в разговорах с членами высшего руководства. Впервые я подавила желание скрыть слезы. Я учился у них, как важно проявлять свое сердце, а не только слова. Это может быть радикальным шагом — позволить себе быть увиденным.

В последующие недели я много больше думала о возможности, которую я имею как цветная женщина, чтобы помочь переопределить то, как выглядит лидерство.В отличие от решительности или риска, которые обычно ассоциируются с мужчинами-лидерами, сильные стороны, такие как уязвимость или сотрудничество, часто описываются как «женские» лидерские качества, «более мягкий» набор навыков. В этом году я решил рассматривать их как важнейшие лидерские качества.

Теперь я знаю, что держаться вместе — не единственный способ заслужить уважение или прослыть профессионалом. Я веду более честные беседы с моими коллегами, чем когда-либо прежде, — говорю, когда мне больно, а когда они причинили мне боль.Я увеличиваю свои ожидания в отношении того, как со мной следует обращаться, общаюсь, когда мои коллеги являются хорошими союзниками, а когда нет, и прислушиваюсь, когда я тоже могу терпеть неудачу. Теперь, когда я получаю извинения, я стараюсь не глотать свою боль, а вместо этого говорю: Спасибо, Я ценю это.


В поисках возможного

Жасмин Агилера, штатный писатель

Я впервые услышал термин «внутренний расизм» на уроке изучения чикано в колледже.До тех пор я не осознавал, что считаю себя неполноценным из-за моего мексиканского американского воспитания, что я чувствовал, что английский лучше испанского, и что я верил, что чем ближе я смогу присоединиться к белой Америке, тем лучше. Я делал все это подсознательно и с тех пор работал над преодолением собственного комплекса неполноценности и внутреннего расизма. Но, наблюдая за моими коллегами из Блэка и AAPI в течение последнего года, я знаю, что мне еще есть чему поучиться.

В августе 2019 года бандит провел около 11 часов, чтобы убить латиноамериканцев в моем родном городе Эль-Пасо, штат Техас, в Walmart, где мой дядя проработал более десяти лет.Я был потрясен за свой прекрасный город и за более чем 20 человек, которые были убиты. Тем не менее, хотя я был убит горем и полон ярости, я пришел на работу, готовый отчитаться. Я выступаю на этом смелом и стойком фронте, который так многие журналисты BIPOC усовершенствовали, чтобы другие чувствовали себя комфортно, когда их сообщества подвергаются нападкам. Опять же, я делал это подсознательно. Я не проявлял никаких эмоций и угловых позиций, которые, как я знал, мог бы сообщить из-за моих связей в городе, но я не заставлял своих белых ведущих редакторов делать что-то большее, чем они считали необходимым.Мне даже в голову не приходило, что я могу.

Сразу после стрельбы TIME опубликовало в Интернете несколько статей о том, что произошло в Эль-Пасо, некоторые из которых я написал или помогал сообщить, и хотя я горжусь этими историями, теперь я знаю, что наш отдел новостей мог бы справиться лучше. В печати мы опубликовали мощный прикрытие, в котором новости Эль-Пасо использовались как приманка для разговоров о контроле над огнестрельным оружием и внутреннем экстремизме, но в нем не было проведено глубокого исследования того, как проявляются анти-латиноамериканские настроения в США.S., и при этом не создавал возможности для расширения возможностей латиноамериканцев.

Месяцы спустя, когда Дерек Човен убил Джорджа Флойда в Миннеаполисе, и несколько месяцев спустя, когда белый боевик убил шесть азиатских женщин на спа-курортах в Атланте, мои коллеги использовали другой подход, продемонстрировав силу хорошей и вдумчивой журналистики с целью воодушевления. наиболее опустошенные этими зверствами. Они написали дань уважения своим общинам и сосредоточили внимание на взглядах художников, активистов и тех, на кого это оказало наибольшее влияние.И они работали с нашими главными редакторами, чтобы поместить эти истории на обложку. Мои коллеги бросили вызов нормам, которые так долго существовали в редакциях по всей стране, о том статус-кво, из-за которого я бессознательно не понимал, как мы освещали стрельбу в Эль-Пасо.

Я должен поблагодарить моих черных, азиатских и азиатских американских коллег. Когда они отстаивали свои сообщества, они также показали мне, что возможно. И я не собираюсь ждать следующего злодеяния, чтобы настаивать на освещении, которое расширяет возможности латиноамериканцев, и в среде редакции, которая позволяет нам расти.


Центрирование правых голосов

Паулина Качеро, редакторский продюсер

Наутро после того, как стрелок открыл огонь в трех спа в Атланте, в результате чего погибли шесть азиатских женщин, редакция TIME собралась в Интернете на ежедневную встречу, чтобы обсудить, как освещать массовую стрельбу.Вскоре несколько коллег обсуждали секс-работу, а не трагедию. Я потерял дар речи. После того, как два моих азиатских и азиатско-американских коллег вмешались, а другие поддержали их, разговор перешел от домыслов, основанных на стереотипах, и вернулся к человечности убитых женщин.

В тот день я почувствовал парализующий страх и тоску по поводу насилия, низший уровень в долгом году роста антиазиатской ненависти и нападений, разжигаемых ксенофобской риторикой о коронавирусе со стороны бывшего президента Трампа.Но я также чувствовал тихий, кипящий гнев на то, что белый человек, унесший жизни восьми человек, может заявить, что раса не сыграла никакой роли в его буйстве, и что власти, казалось, приняли это отрицание за чистую монету, игнорируя жизненный опыт своих азиатских соседей. , друзья и члены семьи. Я наблюдал, как крупные новостные организации повторяли заявления полиции о том, что нападение «не было мотивировано расовой почвой», а произошло потому, что у подозреваемого, утверждавшего, что он страдает «сексуальной зависимостью», был «плохой день».«Я часто задаюсь вопросом, как бы выглядело освещение событий в TIME, если бы в нашей комнате не было журналистов, которые испытали на себе комплексный эффект женоненавистничества и расизма, присущий азиатской женщине.

Их голоса имели решающее значение для освещения. Через несколько часов после съемок многие из нас подключились к Интернету, чтобы согласовывать истории и утешать друг друга. Я обменялся ночными сообщениями с другом и коллегой, обмениваясь идеями на статьи и разделяя наши страдания.Один коллега собрал ресурсы о том, как поддержать сообщество американцев азиатского происхождения и жителей островов Тихого океана; другой написал любовное письмо американцам азиатского происхождения. И, решив не вызывать у читателей травмирующих образов, фоторедактор заказал для обложки TIME искусство, которое отталкивает рассказ о жертвах и демонстрирует силу азиатских женщин.

Как начинающий журналист, я все еще понимаю, как много от себя я могу и хочу привнести в работу. Я вырос в Оклахоме, где 74% населения — белые и только двое.4% имеют азиатское происхождение, я часто чувствовал себя другим, неуверенным в себе и своем месте. И я не один такой. Опыт многих американцев азиатского происхождения представляет собой дихотомию: нас заставляют чувствовать себя заметными иностранцами, но подсознательными в черно-белом гобелене Америки. И по этой причине я часто не решаюсь высказаться, даже если мой жизненный опыт означает, что я могу привнести в разговор важную перспективу. Наблюдение за тем, как мои коллеги отреагировали на эту трагедию, показало мне силу отказа хранить молчание — и что даже в гонке, чтобы не отставать от невероятно быстрого цикла новостей, все еще можно вести себя с состраданием и человечностью.

Подробнее: «Мы всегда ждем своей очереди, чтобы стать важными». Любовное письмо американцам азиатского происхождения


Учимся на примере

Дженна Колдуэлл, помощник по производству

Я окончила Высшую школу журналистики Колумбийского университета в мае 2020 года и в следующем месяце начала работать в TIME — моей первой работе для большой девочки — во время пандемии, на фоне протестов за жизни чернокожих.

В аспирантуре, особенно в элитном учебном заведении, где преобладают белые, существует давление, подпитываемое чувством конкуренции, с требованием выйти, найти свою историю и подать ее, просто сделай это. Оглядываясь назад, я понимаю, что давление было травмирующим. Менее чем через четыре недели я освещал попытку двойного убийства в жилом комплексе в Фар-Рокавей, Квинс, и никто не следил за тем, как я поживаю, даже когда я торчал возле одной из больничных палат жертвы, отчаянно пытаясь получить ее. цитата из его матери, чтобы не вернуться в класс с пустыми руками.

В том семестре я также освещал убийство темнокожего мужчины его братом — где мне приходилось разбираться с ужасающими подробностями в суде — жестокие и смертельные нападения на черных транс-женщин, условия, в которых чернокожие и коричневые жильцы строят жилые дома. подверглись влиянию Ньюаркского водного кризиса на бедных, чернокожих жителей и многое другое. На каждом углу я сталкивался с новой травмой, и на каждом углу меня критиковали — я должен был найти лучшую тему, я должен был получить лучшую цитату.Я чувствовал себя собственной оболочкой, кем-то, кто совершает движения, оперируя гулом тревоги. В том же ключе, в котором чернокожие люди и их человечность игнорируются, когда их убийства становятся вирусными или когда единственное отражение себя в средствах массовой информации, которое они видят в средствах массовой информации, включают боль и страдания ради рассказывания историй, ожидалось, что я потеряю чувствительность к темы, которые я охватил. В конце концов я сломался. Я позвонил маме, оплакивая ее, что у меня нет того, что нужно, чтобы быть журналистом, если это то, что влечет за собой журналистика.Я хотел бросить учебу.

Мне не помогало то, что меня отговаривали сообщать о вещах, которые я хотел осветить — мне сказали, что идентичность и культура — не лучшая вещь, и если я хочу, чтобы меня воспринимали всерьез, я не мог писать о таких вещах, как колоризм. или движение натуральных волос. Когда я пожаловался на обращение со стороны преподавателя, мне сказали, что мир журналистики не «мягкий и пушистый», и мне придется с этим справиться.

Итак, я пришел в TIME, думая, что для того, чтобы хорошо выполнять свою работу, я не могу быть уязвимым. Я усомнился в своих презентациях и своей работе, опасаясь, что мои идеи для историй и профилей о культуре будут отклонены как «чушь». Я был так рад ошибиться. Мой наставник, которого я нашел через группу ресурсов для сотрудников BIPOC, является одним из наших штатных писателей, и она не только помогает мне с механикой создания культурных презентаций, но также понимает значение людей, которых я предлагаю для рассмотрения.После того, как одна из моих идей была отклонена, несмотря на все наши усилия по ее обоснованию, она посоветовала мне продолжать попытки, и теперь я очень рад работать над профилем южноамериканского художника для одной из наших крупнейших франшиз.

Защита от своего имени — это не то, чему учат в школе — честно говоря, по моему опыту, это не поощрялось. Это то, что вы можете по-настоящему узнать, только наблюдая, как это делается вблизи. Я видел, как мои коллеги высказываются, несмотря ни на что, будь то требование улучшения условий труда через профсоюз или убеждение начальства в достоинствах истории.Они вдохновили меня защищать не только свою работу, но и себя. За последний год я боролся за то, чтобы стать штатным сотрудником и получать более высокую зарплату. Мои сверстники сделали меня лучшим видеопродюсером, лучшим журналистом и, в конечном итоге, более сильным человеком.

Итак, в 23 года, как молодая чернокожая женщина, я не могу сказать, что было легко освещать новости. Я все еще сталкиваюсь с эмоционально тяжелыми заданиями; Меня попросили подготовить профиль Сибрины Фултон, матери Трейвона Мартина, в августе, на неделе, когда застрелили Джейкоба Блейка.И мне, возможно, всегда придется переоценивать подачу и объяснять ценность рассказа Блэка историй, которые не сводятся к боли или страданию. Но мои сверстники дали мне сообщество, на которое можно опереться, и образец, гарантирующий, что мой голос будет услышан.

Еще истории, которые необходимо прочитать от TIME


Определение авторства украиноязычных текстов журналистского стиля с помощью нейронных сетей Максим Лупей, Александр Мица, Владимир Репарюк, Василий Шаркан :: SSRN

(февраль 2020 г.) Eastern-European Journal of Enterprise Technologies, 1 (2 (103)), 30-36.DOI: 10.15587 / 1729-4061.2020.195041

7 стр. Добавлено: 13 ноя 2020

Дата написания: 28 февраля 2020 г.

Аннотация

Исследуется проблема разработки эффективного метода определения авторства текста (на материале публикаций известных украинских журналистов).Большинство существующих методов требует предварительной обработки текста, что влечет за собой новые затраты при решении поставленной задачи. В случае, когда количество возможных авторов может быть минимизировано, этот подход часто оказывается чрезмерным. Еще одним недостатком существующих подходов является то, что их подавляющее большинство было применено к текстам на иностранных языках и не учитывало особенности украинского языка. Поэтому было решено разработать подход, позволяющий идентифицировать автора текста на украинском языке без предварительной обработки и давать результаты с высокой точностью, а также установить, какие типы искусственных нейронных сетей дают минимальную ошибку для украинских публицистов.

Разработанный метод использует многослойный персептрон прямого распределения, алгоритм контролируемого обучения, векторизацию HashingVectorizer и оптимизатор Adam. Установлено, что при небольшом количестве итераций (4–5 итераций) обучения искусственной нейронной сети мы получаем достаточно высокую точность определения авторства журналистских текстов и относительно малую величину ошибки. Использовано более 1000 фрагментов текстов трех украинских авторов. В результате проведенных экспериментов было установлено, что применение разработанного подхода к решению поставленной задачи позволяет достичь достаточно высоких результатов.В текстах, содержащих не менее 500 символов, точность достигает 91%, а максимальное количество итераций обучения искусственной нейронной сети не превышает 15. Такие результаты были достигнуты в первую очередь за счет грамотного выбора метода векторизации на подготовительном этапе. и структура искусственной нейронной сети

Ключевые слова: идентификация авторства; текстовый анализ; искусственные нейронные сети; многослойный персептрон; векторизация текста

Рекомендуемое цитирование: Предлагаемая ссылка

Лупей, Максим и Мица, Александр и Репарюк, Владимир и Шаркан, Василий, Определение авторства украиноязычных текстов журналистского стиля с помощью нейронных сетей (28 февраля 2020 г.).(Февраль 2020) Eastern-European Journal of Enterprise Technologies, 1 (2 (103)), 30-36. doi: 10.15587 / 1729-4061.2020.195041, Доступно в SSRN: https://ssrn.com/abstract=3699403